WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluids fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.399
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into the thrilling journey of Julia,

7
00:00:28.760 --> 00:00:32.280
<v Speaker 3>a passionate entrepreneur, facing high stakes and nerve wracking competition,

8
00:00:32.880 --> 00:00:35.960
<v Speaker 3>discovering the power of genuine emotion and resilience to win

9
00:00:36.000 --> 00:00:37.520
<v Speaker 3>the ultimate prize.

10
00:00:37.479 --> 00:00:39.079
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

11
00:00:43.000 --> 00:00:46.280
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.359 --> 00:00:49.439
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.560 --> 00:00:54.200
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.600 --> 00:00:57.640
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.679 --> 00:01:01.560
<v Speaker 5>platform bridging global language differences is one story at a time.

16
00:01:02.240 --> 00:01:05.920
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:05.959 --> 00:01:09.400
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.439 --> 00:01:14.599
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:14.680 --> 00:01:18.200
<v Speaker 5>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.239 --> 00:01:21.359
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.400 --> 00:01:24.840
<v Speaker 5>ad free experience, so please join us at plus dot

22
00:01:24.879 --> 00:01:29.079
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.120 --> 00:01:33.560
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.719 --> 00:01:37.599
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.359 --> 00:01:56.319
<v Speaker 1>Al saltumbaba, the rea dalurizo, akulurin all sell amtonzo, rat barsalona, linka,

26
00:01:56.400 --> 00:02:04.040
<v Speaker 1>dastartutulia da musio in nervis, jovas and prenadoes are Rounian

27
00:02:04.159 --> 00:02:09.520
<v Speaker 1>and patids groups proparanal sezul tim ratox mentra, laznas del

28
00:02:09.599 --> 00:02:16.879
<v Speaker 1>martran cavan suomen alasor rada red dels julia, astavadretta, miran

29
00:02:16.960 --> 00:02:23.280
<v Speaker 1>par la finestra randel in kuvadora, abastad travallan in cansaplamen

30
00:02:23.479 --> 00:02:29.680
<v Speaker 1>and la sva plicaco duran mezzos a casta plicasio sagonzela

31
00:02:30.000 --> 00:02:34.599
<v Speaker 1>can be reala manera com las communitads a scunactaban ikumpatien

32
00:02:34.759 --> 00:02:40.680
<v Speaker 1>ra coursus la seva pacio era claramen bi zippela protambe

33
00:02:40.879 --> 00:02:51.479
<v Speaker 1>uan al sus nervis uriol astick molnarviosa badiauriol alcello, mikda confianza, idazblado,

34
00:02:51.599 --> 00:02:57.960
<v Speaker 1>experimentad el sempravia stata septic over lexi de la plicacoda

35
00:02:58.039 --> 00:03:05.000
<v Speaker 1>Julia pro sabilla al malca significaba, pailia not pra kupis

36
00:03:05.280 --> 00:03:14.159
<v Speaker 1>Julia bar respond rarial acarisian al sebras astravaat moldu prime

37
00:03:14.319 --> 00:03:21.840
<v Speaker 1>lava applicacio is a stupenda a ladistancia, munzarat la compatidor

38
00:03:21.919 --> 00:03:26.919
<v Speaker 1>a mes faraja da Julia kumbarsaba and nimadameen and balaguns

39
00:03:26.960 --> 00:03:35.360
<v Speaker 1>imbrazos eracuna, huda parla svanjin ila, sevas kunacions isastava patruvakli

40
00:03:35.520 --> 00:03:41.479
<v Speaker 1>ens of inanseamen la presenzia, the munsarat numeser villa parao,

41
00:03:41.599 --> 00:03:47.919
<v Speaker 1>mantala prasios o ra Julia avuiera al grandia la kumpatisio,

42
00:03:48.039 --> 00:03:55.919
<v Speaker 1>the pitch, Julia savilla calas prahuntas del jujas sarian duras, callia,

43
00:03:56.120 --> 00:04:04.759
<v Speaker 1>impression arlus lava, plicacio noerra numezum producta tagnologic tania unimpacted,

44
00:04:04.879 --> 00:04:11.120
<v Speaker 1>susial unik a shava alcabada cid am fatizan al sudis

45
00:04:11.199 --> 00:04:18.720
<v Speaker 1>course and jogda santras numellas characteristic as techniquas, quambar rivala,

46
00:04:18.879 --> 00:04:28.759
<v Speaker 1>sevatorn julia, babuja lassanari province delceu, cap alduptas, kuman savana, sarsa, communadas,

47
00:04:28.800 --> 00:04:35.439
<v Speaker 1>tampastusas tammates all support d rial de la multitude una

48
00:04:35.600 --> 00:04:43.560
<v Speaker 1>rapid mirada, cappla pastadas, bankura jarla kuntinua lava applicaco farrakalas

49
00:04:43.600 --> 00:04:49.800
<v Speaker 1>communitadza rau nashin kumpartin mes delal dispositiu may no pudrio

50
00:04:49.959 --> 00:04:53.519
<v Speaker 1>fari baddi the shanda van d la seva present a

51
00:04:53.639 --> 00:05:03.360
<v Speaker 1>supra kunstruida imparlana spontanium and desdelkor bas plicaq commun simplagest pudria, juda, parsona,

52
00:05:03.560 --> 00:05:08.759
<v Speaker 1>reals and thames reels al silenzi umpli a la sala

53
00:05:08.959 --> 00:05:16.800
<v Speaker 1>quamba caaba al jujas band cabadads il public tambe barse

54
00:05:17.079 --> 00:05:21.680
<v Speaker 1>unmumen magic and riquita la forza de la musi uina

55
00:05:22.839 --> 00:05:28.199
<v Speaker 1>quambana nunc al al nom da julia barasuna par totala

56
00:05:28.279 --> 00:05:35.000
<v Speaker 1>salah ela a villa gugnat alceu corbataava rapi, the main

57
00:05:35.120 --> 00:05:40.480
<v Speaker 1>mentra shakaval trufelo amburiola, plaud tam fors al sel gustad

58
00:05:40.639 --> 00:05:49.120
<v Speaker 1>imunsarad miran lam surpressa, agusta, Victoria, bacambia a Julia, nonumes

59
00:05:49.240 --> 00:05:54.680
<v Speaker 1>livadun alfin and sameeni la man turia canasa sitava sinokalivadu

60
00:05:54.759 --> 00:05:59.759
<v Speaker 1>na una kunfianza ra novada and la seba vizio badu

61
00:05:59.839 --> 00:06:04.519
<v Speaker 1>na barsadal valor the barsada van al duptas ila, kumpatensia,

62
00:06:04.600 --> 00:06:11.240
<v Speaker 1>faraja mintral vespra feya basl an it julia barsabka kiera,

63
00:06:11.360 --> 00:06:16.279
<v Speaker 1>numez al kuman samen du no capitu aven kum kid

64
00:06:16.319 --> 00:06:21.839
<v Speaker 1>altamorziu nadas da dupta asbakum pumetra as sahi and davan

65
00:06:22.000 --> 00:06:28.079
<v Speaker 1>a mess for secamai la sutada Barcelona, amlaseva nargia in

66
00:06:28.199 --> 00:06:33.199
<v Speaker 1>a kabappla saria altalloda funds perfecta parlcelviaja.

67
00:06:34.360 --> 00:06:37.439
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

68
00:06:37.480 --> 00:06:38.120
<v Speaker 3>may have missed.

69
00:06:38.759 --> 00:06:44.839
<v Speaker 1>Alsol tombaba, the reda d lurid zo a kulurin alcel

70
00:06:45.040 --> 00:06:49.000
<v Speaker 1>amtonzdo rat suv lapladja the barcellona.

71
00:06:50.519 --> 00:06:53.480
<v Speaker 3>The sun was setting behind the horizon, painting the sky

72
00:06:53.639 --> 00:06:56.000
<v Speaker 3>with golden hues over the beach of Barcelona.

73
00:06:56.720 --> 00:07:04.120
<v Speaker 1>Lin kubadora the startuptan nulaji because Ulia, the mussieu inerrvis.

74
00:07:04.959 --> 00:07:07.680
<v Speaker 3>The startup incubator buzzed with excitement and nerves.

75
00:07:08.480 --> 00:07:16.240
<v Speaker 1>Juvas emprenados are Rounian and Patid's groups braparanal suzul timrados

76
00:07:17.040 --> 00:07:21.920
<v Speaker 1>mintre la zunas del martr cavan suomen a la sura.

77
00:07:22.120 --> 00:07:28.199
<v Speaker 3>Thererees young entrepreneurs gathered in small groups, preparing their final

78
00:07:28.319 --> 00:07:31.240
<v Speaker 3>touches as the sea waves gently broke on the sand

79
00:07:31.319 --> 00:07:31.800
<v Speaker 3>behind them.

80
00:07:32.600 --> 00:07:38.879
<v Speaker 1>Julia stavadreta miran parla finestra rande linkubada.

81
00:07:40.439 --> 00:07:43.240
<v Speaker 3>Julian was standing looking out of the large window of

82
00:07:43.279 --> 00:07:44.519
<v Speaker 3>the incubator.

83
00:07:44.560 --> 00:07:51.720
<v Speaker 1>Abizta travailen nincn sapla men and la seba blicasiu duran mezzus.

84
00:07:53.279 --> 00:07:56.160
<v Speaker 3>She had been working tirelessly on her application for months.

85
00:07:56.879 --> 00:08:04.279
<v Speaker 1>Aguesta blicasiu serunse cambiria la manea come las comunitads a

86
00:08:04.399 --> 00:08:07.839
<v Speaker 1>scunactave ikum partiendra coursus.

87
00:08:09.399 --> 00:08:12.839
<v Speaker 3>This application, according to her, would change the way communities

88
00:08:12.879 --> 00:08:14.399
<v Speaker 3>connect and share resources.

89
00:08:15.279 --> 00:08:22.839
<v Speaker 1>La seva pasio era claramen bi zibla protambe alsu nevis.

90
00:08:24.399 --> 00:08:27.240
<v Speaker 3>Her passion was clearly visible, but so were her nerves.

91
00:08:28.000 --> 00:08:37.360
<v Speaker 1>Uriol As tik molnaviosa badia riol alce migda kumfiensa izambulu

92
00:08:37.480 --> 00:08:41.080
<v Speaker 1>pado Xparimantadriol.

93
00:08:41.159 --> 00:08:44.720
<v Speaker 3>I'm so nervous, she said to Riol. Her trusted friend

94
00:08:44.799 --> 00:08:46.519
<v Speaker 3>and experienced developer.

95
00:08:46.639 --> 00:08:52.879
<v Speaker 1>Is simpravillas tata septic sovra les de la placoda Julia

96
00:08:53.919 --> 00:08:57.960
<v Speaker 1>pro sabilla al malca significaba pareila.

97
00:08:59.519 --> 00:09:01.679
<v Speaker 3>He had always has been skeptical about the success of

98
00:09:01.759 --> 00:09:04.919
<v Speaker 3>Julia's application, but he knew how much it meant to her.

99
00:09:05.720 --> 00:09:13.600
<v Speaker 1>Not pro koupis Julia bar respondra ril a carician al sevres.

100
00:09:15.200 --> 00:09:18.440
<v Speaker 3>Don't worry, Julia, Riol responded, patting her arm.

101
00:09:18.919 --> 00:09:26.759
<v Speaker 1>Astra vallat moldou lava plicasio zestupende.

102
00:09:28.679 --> 00:09:31.120
<v Speaker 3>You've worked very hard and your app is amazing.

103
00:09:31.720 --> 00:09:38.440
<v Speaker 1>A La distansia monsarrat la kompatidora miss faraja the Julia

104
00:09:39.480 --> 00:09:44.720
<v Speaker 1>kumbarsava nima da men am balrun Zimbarsos.

105
00:09:45.360 --> 00:09:49.960
<v Speaker 3>In the distance. Munsharat, Julia's fiercest competitor, was chatting animatedly

106
00:09:50.039 --> 00:09:51.440
<v Speaker 3>with some investors.

107
00:09:51.559 --> 00:09:55.679
<v Speaker 1>Ira Cuna Ru the Barla Seva and jean Ila Sevas

108
00:09:55.720 --> 00:10:02.000
<v Speaker 1>kunaxions Imasa partruvac liens of finansemen.

109
00:10:03.679 --> 00:10:06.720
<v Speaker 3>She was known for her ingenuity and connections and was

110
00:10:06.840 --> 00:10:08.919
<v Speaker 3>never shy about finding clients or funding.

111
00:10:09.679 --> 00:10:16.679
<v Speaker 1>La Brasencia the Munserat, Nume Servilla paromand La Bracio so Raul.

112
00:10:18.360 --> 00:10:21.399
<v Speaker 3>The presence of Munshirag only served to increase the pressure

113
00:10:21.440 --> 00:10:22.360
<v Speaker 3>on Julia.

114
00:10:22.600 --> 00:10:27.399
<v Speaker 1>Avuerral Grandilla, La gumbatisieur de beat.

115
00:10:29.120 --> 00:10:31.600
<v Speaker 3>Today was the big day the pitch competition.

116
00:10:32.480 --> 00:10:38.039
<v Speaker 1>Julius Servilla Calas Pruntas del juges serian Duras.

117
00:10:39.679 --> 00:10:41.919
<v Speaker 3>Julia knew that the judges questions would be tough.

118
00:10:42.600 --> 00:10:50.159
<v Speaker 1>Callia imprassiunarlus. She needed to impress them La Sablica sieu

119
00:10:50.519 --> 00:10:59.960
<v Speaker 1>Noira numezum Prducta, Taulagic Tania unimpata sousiel unik Her.

120
00:11:00.000 --> 00:11:02.799
<v Speaker 3>Her application was not just a tech product. It had

121
00:11:02.840 --> 00:11:04.159
<v Speaker 3>a unique social impact.

122
00:11:04.840 --> 00:11:10.360
<v Speaker 1>A shavasse al Cavada, sidi am fatidzan al Sudis course

123
00:11:11.320 --> 00:11:16.679
<v Speaker 1>alog de santrasa numes las characteristics tengnicas.

124
00:11:18.320 --> 00:11:20.759
<v Speaker 3>This is what she decided to emphasize in her speech

125
00:11:21.360 --> 00:11:24.399
<v Speaker 3>instead of focusing solely on the technical features.

126
00:11:24.639 --> 00:11:30.480
<v Speaker 1>Quambari vala sebatorn Julia babuja snari.

127
00:11:32.039 --> 00:11:34.679
<v Speaker 3>When her turn came, Julia took the stage.

128
00:11:35.080 --> 00:11:43.559
<v Speaker 1>Pradins del sukap al skuman saba sarsa, communadas tampostusas.

129
00:11:45.159 --> 00:11:48.519
<v Speaker 3>But inside her head, doubts began to rise like stormy waves.

130
00:11:49.200 --> 00:11:55.600
<v Speaker 1>The matis al suportduril dis de la multitu unarrapi de

131
00:11:55.759 --> 00:12:01.159
<v Speaker 1>mirada kapla posta, the soal bankurajer la kuntinua.

132
00:12:02.759 --> 00:12:05.360
<v Speaker 3>Yet the support from Marial in the crowd and a

133
00:12:05.480 --> 00:12:08.080
<v Speaker 3>quick glance at the sunset encouraged her to continue.

134
00:12:08.799 --> 00:12:13.519
<v Speaker 1>La meva plica SiO fara ca las coumunidad zero nashing

135
00:12:14.240 --> 00:12:19.559
<v Speaker 1>coumpartin mes del ca qui saldis pusitiu mai no pourrillo

136
00:12:19.799 --> 00:12:24.519
<v Speaker 1>fari baddi, the schanda van de la seba present a

137
00:12:24.639 --> 00:12:29.799
<v Speaker 1>sieu bracuntrui, the iparlanas puntaniamen desdlcore.

138
00:12:31.440 --> 00:12:34.840
<v Speaker 3>My application will bring communities together, sharing more than any

139
00:12:34.919 --> 00:12:39.000
<v Speaker 3>device could ever offer, she said, ditching her premde presentation

140
00:12:39.440 --> 00:12:41.159
<v Speaker 3>and speaking spontaneously from the.

141
00:12:41.200 --> 00:12:50.559
<v Speaker 1>Heart baksplica, commun simplagest pourria, juda parsona reels and thimsreels.

142
00:12:52.159 --> 00:12:55.080
<v Speaker 3>She explained how a simple gesture could help real people

143
00:12:55.120 --> 00:12:55.720
<v Speaker 3>in real time.

144
00:12:56.320 --> 00:13:00.799
<v Speaker 1>Alci lensi umplia la s la quam ba cava.

145
00:13:02.480 --> 00:13:04.679
<v Speaker 3>Silence filled the room when she finished.

146
00:13:04.879 --> 00:13:10.080
<v Speaker 1>Al jujes ban cadavo cavadad i al public tambe.

147
00:13:11.639 --> 00:13:13.879
<v Speaker 3>The judges were amazed, and so was the audience.

148
00:13:14.720 --> 00:13:21.360
<v Speaker 1>Barse unmumen magiqu rikitam la forcea de la musiur genuina.

149
00:13:22.960 --> 00:13:25.600
<v Speaker 3>It was a magical moment, enriched with the force of

150
00:13:25.720 --> 00:13:26.440
<v Speaker 3>genuine emotion.

151
00:13:27.200 --> 00:13:33.600
<v Speaker 1>Kuambana nuncie al jugedo al nom de Julia barasunab part

152
00:13:33.919 --> 00:13:34.679
<v Speaker 1>tala sala.

153
00:13:36.159 --> 00:13:39.320
<v Speaker 3>When they announced the winner, Julia's name echoed throughout the room.

154
00:13:39.960 --> 00:13:42.000
<v Speaker 1>Ela a villa jugnet.

155
00:13:43.720 --> 00:13:44.200
<v Speaker 3>She had won.

156
00:13:44.799 --> 00:13:51.799
<v Speaker 1>Al sail corbataava rapi de men mintrescha caval truffeo ambourio

157
00:13:51.879 --> 00:13:58.519
<v Speaker 1>laplaud in tamfsaal sukustad imunsaad miran lam surpresa.

158
00:14:00.039 --> 00:14:02.360
<v Speaker 3>Her heart was beating fast as she raised the trophy

159
00:14:02.879 --> 00:14:06.080
<v Speaker 3>with reol clapping loudly by her side, and Muncherac looking

160
00:14:06.159 --> 00:14:07.000
<v Speaker 3>at her in surprise.

161
00:14:07.759 --> 00:14:11.759
<v Speaker 1>Aguesta Victoria Bacumbia Julia.

162
00:14:13.320 --> 00:14:15.159
<v Speaker 3>This victory changed Julia.

163
00:14:15.519 --> 00:14:20.399
<v Speaker 1>Nu numees liva du nl finan sameeni, la manturia, cansa,

164
00:14:20.519 --> 00:14:26.879
<v Speaker 1>Sitava Sinuca livadu na una cumfien serra nuvada and la

165
00:14:27.039 --> 00:14:27.960
<v Speaker 1>seba Viziu.

166
00:14:29.480 --> 00:14:32.120
<v Speaker 3>It not only gave her the funding and mentorship she needed,

167
00:14:32.600 --> 00:14:35.080
<v Speaker 3>but also renewed her confidence in her vision.

168
00:14:35.559 --> 00:14:41.360
<v Speaker 1>Ba du narsadl vaalor the Barsavarada vanl duptas ila kum

169
00:14:41.440 --> 00:14:42.960
<v Speaker 1>peten sia farage.

170
00:14:44.519 --> 00:14:47.080
<v Speaker 3>She realized the value of persevering in the face of

171
00:14:47.200 --> 00:14:48.600
<v Speaker 3>doubts and fierce competition.

172
00:14:49.440 --> 00:14:55.720
<v Speaker 1>Mintral vespra feya bas a lanide Julia barsave Ca quyera

173
00:14:55.919 --> 00:14:59.320
<v Speaker 1>numez al kuman samen du no kapitul.

174
00:15:00.879 --> 00:15:03.799
<v Speaker 3>As evening turned to night, Julia knew that this was

175
00:15:03.960 --> 00:15:05.320
<v Speaker 3>just the beginning of a new chapter.

176
00:15:06.039 --> 00:15:12.039
<v Speaker 1>Aven cum quid al Suta morziu nada da lupta asbacum

177
00:15:12.120 --> 00:15:16.320
<v Speaker 1>prumetra as serie and the van a miss farse Kamai.

178
00:15:18.039 --> 00:15:20.960
<v Speaker 3>Having conquered her fears and waves of doubt, she was

179
00:15:21.080 --> 00:15:23.399
<v Speaker 3>determined to move forward with more strength than ever.

180
00:15:24.279 --> 00:15:32.320
<v Speaker 1>La su tadda Barcelona amla Sebanrgiaina cavapla, seria, al taalod

181
00:15:32.480 --> 00:15:35.720
<v Speaker 1>funds barfetta barralsilvi.

182
00:15:35.159 --> 00:15:40.279
<v Speaker 3>Ed The city of Barcelona, with its endless energy, would

183
00:15:40.279 --> 00:15:42.120
<v Speaker 3>be the perfect backdrop for her journey.

184
00:15:47.879 --> 00:15:52.000
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

185
00:15:53.080 --> 00:15:57.240
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

186
00:16:03.720 --> 00:16:12.600
<v Speaker 1>Luridzo luridzo, luridzo. The horizon turns, thou rats turns, thou

187
00:16:12.720 --> 00:16:20.039
<v Speaker 1>rats turns thou rats. Golden hues link kubadora, link kubadora,

188
00:16:20.799 --> 00:16:28.240
<v Speaker 1>lin kuba doora the incubator a musio a musio a musio,

189
00:16:29.440 --> 00:16:37.360
<v Speaker 1>excitement als, nervis als, nervis als, nerves, the nerves, suao

190
00:16:37.480 --> 00:16:46.559
<v Speaker 1>min suao min suaomen gently incncap lamen incancapp la mien

191
00:16:47.240 --> 00:17:03.320
<v Speaker 1>incnsap lamin tirelessly, La plicasio, laplicasio, la plicasio. The application racursus, racursus, racoursus,

192
00:17:04.519 --> 00:17:16.799
<v Speaker 1>resources claramin, claramin, claramin visibly da kumfiensa d kumfienza, da kumfianza,

193
00:17:18.000 --> 00:17:31.720
<v Speaker 1>trusted acceptik, acceptik, acceptik, skeptical exit exit exit success Acarisian

194
00:17:32.759 --> 00:17:43.920
<v Speaker 1>acarisian a Caisian parting, Ladystansia, Laddistancia, Lady Standsia. The distance,

195
00:17:44.599 --> 00:17:51.720
<v Speaker 1>La kumpati doa, La Kumpatidora, La kumpati doora, The competitor,

196
00:17:52.240 --> 00:18:05.880
<v Speaker 1>angin anging ajeing ingenuity, Kunaxians, Kunaxians, kunaxions, Connections La Kumpatisio,

197
00:18:05.960 --> 00:18:11.640
<v Speaker 1>the beach, La kumpatisio, the beach, la Kumbatisio, the beach,

198
00:18:12.960 --> 00:18:24.319
<v Speaker 1>the pitch competition, al jujas, al jujas, al jujas, the judges, dudas, dudas, duras,

199
00:18:25.599 --> 00:18:36.200
<v Speaker 1>tough lasscenati, lassnati, lasnati the stage Unada stampas to ussas Unada,

200
00:18:36.240 --> 00:18:42.759
<v Speaker 1>stampas to ussas Unada, stampas to usas stormy waves A

201
00:18:42.960 --> 00:18:50.119
<v Speaker 1>kura jada, A kura jada and kura jada encouraged a

202
00:18:50.240 --> 00:18:59.279
<v Speaker 1>spontania mi in a spontania minh aspontania minh spontaneously, alci lenzi,

203
00:19:00.319 --> 00:19:09.480
<v Speaker 1>al ci lenzi, al cilenzi, silence, boogaba, that boogaba, that bogava,

204
00:19:09.599 --> 00:19:18.079
<v Speaker 1>that amazed, al pooblick, al pooblik, al booh bleik the audience,

205
00:19:18.599 --> 00:19:27.559
<v Speaker 1>a musia, a musia, a mucioina, genuine emotion al trufeo,

206
00:19:28.599 --> 00:19:32.440
<v Speaker 1>al trufeo, al trufel the trophy.

207
00:19:38.680 --> 00:19:41.640
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

208
00:19:42.599 --> 00:19:45.559
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

209
00:19:45.640 --> 00:19:48.480
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

210
00:19:48.640 --> 00:19:51.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

211
00:19:52.079 --> 00:19:56.200
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

212
00:19:56.319 --> 00:20:00.960
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more story, no adds,

213
00:20:01.079 --> 00:20:06.279
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

214
00:20:06.400 --> 00:20:10.839
<v Speaker 2>dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a

215
00:20:10.960 --> 00:20:12.440
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
