WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>FLUIDLRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.640
<v Speaker 1>In this episode, will brave a fierce snowstorm in the Schwarzwald,

8
00:00:29.120 --> 00:00:32.439
<v Speaker 1>testing the limits of leadership, unity and survival against the

9
00:00:32.640 --> 00:00:33.679
<v Speaker 1>icy grasp of nature.

10
00:00:34.200 --> 00:00:35.840
<v Speaker 3>Right after this commercial break.

11
00:00:39.719 --> 00:00:43.079
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:43.079 --> 00:00:46.240
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.280 --> 00:00:50.880
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.359 --> 00:00:54.359
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.399 --> 00:00:58.320
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.960 --> 00:01:02.359
<v Speaker 4>Your subscription, not a only guarantees you an uninterrupted narrative,

17
00:01:02.560 --> 00:01:05.560
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

18
00:01:05.640 --> 00:01:11.079
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

19
00:01:11.159 --> 00:01:14.680
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

20
00:01:14.840 --> 00:01:17.879
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

21
00:01:17.959 --> 00:01:21.359
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

22
00:01:21.400 --> 00:01:25.680
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

23
00:01:25.719 --> 00:01:29.599
<v Speaker 4>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

24
00:01:29.640 --> 00:01:34.319
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.120 --> 00:01:51.599
<v Speaker 5>De kaitevin fifth, Juan tanand schwatzweits Deshni tom de zichmansor amrandes, trainings, camps,

26
00:01:51.640 --> 00:01:59.000
<v Speaker 5>off esva, mitten m Vinta quotes for Weinachten, Lucas, marn On,

27
00:01:59.200 --> 00:02:03.400
<v Speaker 5>Jegenstan and Dicka Winter clyde On Susamen bearighted in the

28
00:02:03.640 --> 00:02:10.280
<v Speaker 5>of the Lets, the grocer ubumfoor Lucasa and schlossenhaus ervolter

29
00:02:10.520 --> 00:02:17.080
<v Speaker 5>unbidding perwisen Dassia and gutta anfurazaen Konta Maran bo obarteti

30
00:02:17.199 --> 00:02:22.120
<v Speaker 5>in On spurted Calte, nicht Noo von Aussen, sondan Ardi Schpano,

31
00:02:22.520 --> 00:02:30.039
<v Speaker 5>the indreloft lag Jurgen, Mezzana, yare langen Afarum, wabezogt A

32
00:02:30.280 --> 00:02:34.960
<v Speaker 5>Contadas Weta leason On Spurtedigafadas Harana and the schnee storms,

33
00:02:36.159 --> 00:02:40.400
<v Speaker 5>the n wisomen waren Klar, the mosten Anabish timter rute

34
00:02:40.479 --> 00:02:47.000
<v Speaker 5>doutten waldefinten on Einlaga of schlagen, abbad himelfa dounke deitsu

35
00:02:47.159 --> 00:02:53.800
<v Speaker 5>named the wind bleichtaka on deir shnefield Dichta maranvions of

36
00:02:53.960 --> 00:02:59.800
<v Speaker 5>the invig zak de Lucas metfstastemer bliped sosamen on achted

37
00:02:59.840 --> 00:03:05.680
<v Speaker 5>of ore schwitter mar nichte on f j hinta ere

38
00:03:06.960 --> 00:03:17.120
<v Speaker 5>stonderstondekemi gruppe doin tiefen schnie They're part Wadeschwiriga dichter Lucas

39
00:03:17.240 --> 00:03:21.360
<v Speaker 5>stopped the dei Gropper we are missing and scheiden zach

40
00:03:21.439 --> 00:03:27.800
<v Speaker 5>the air their storm Verchdakazuten We're white again, oder shot

41
00:03:27.879 --> 00:03:34.120
<v Speaker 5>Zuchen maren shauti in an the fatrauta of sign hoteil

42
00:03:34.479 --> 00:03:41.120
<v Speaker 5>do iron augen wage Jogen their four s veteran fukte

43
00:03:41.199 --> 00:03:50.080
<v Speaker 5>hintsu in inkliner filer Congrossfoudenhapen Lucas dartenach hat difaant votum

44
00:03:50.120 --> 00:03:58.000
<v Speaker 5>fidi gropper seinegeduncan leefn schnell inner naphilasene jutte in theirn

45
00:03:58.039 --> 00:04:02.439
<v Speaker 5>air we again, and so Hitte and chet Ashley sleich

46
00:04:03.719 --> 00:04:09.360
<v Speaker 5>as is suge fairlich White's again the groppel Martesich also

47
00:04:09.439 --> 00:04:14.719
<v Speaker 5>Hotel deir schnee heicht skzech dor lukas, firtizy on a

48
00:04:14.840 --> 00:04:22.439
<v Speaker 5>mute lich Schleislechrechenzi, the alde Houtz Hotel, the tratten iron Figten,

49
00:04:22.480 --> 00:04:25.959
<v Speaker 5>the and Schnee and the chultan on Ardmedt and alaichtatauf

50
00:04:27.240 --> 00:04:32.800
<v Speaker 5>drannanvas dunkel on kylt Abbazija, the schlossen d two on

51
00:04:33.000 --> 00:04:39.399
<v Speaker 5>warmptenzech so good as king yogensh look for declinerstubamit iern

52
00:04:39.480 --> 00:04:45.000
<v Speaker 5>kerban soo heidzen marn fund an artist sundhoutz on Sunda

53
00:04:45.120 --> 00:04:49.600
<v Speaker 5>and a drockne katza An their kleine Liichcha and brata

54
00:04:49.680 --> 00:04:53.959
<v Speaker 5>at was holfnong in the dunkel height the nachtwa lang

55
00:04:54.040 --> 00:04:59.079
<v Speaker 5>on on ruij their storm top, the Abita drausen abbazi

56
00:04:59.160 --> 00:05:08.040
<v Speaker 5>warenzicha a morgen hatesichtizitward zion barouich di schneedegervanor tichtagavarden by

57
00:05:08.199 --> 00:05:15.199
<v Speaker 5>tagis lichtward kla their stromwah limagevesen izika aunt hatten lukas

58
00:05:15.279 --> 00:05:18.560
<v Speaker 5>stand under tour shout he nows and in fash knight

59
00:05:18.639 --> 00:05:25.399
<v Speaker 5>and white Zeena and schaidong hatezizicha gahiten manchmah moosman on

60
00:05:25.600 --> 00:05:34.079
<v Speaker 5>popoleira and scheidomandrefen omandrratsuschutzen sakte emer suzizebst marn lecht imaana

61
00:05:34.120 --> 00:05:40.519
<v Speaker 5>amuti gender hunt of Tschuetta, jogen Nichta ana kennant der

62
00:05:40.600 --> 00:05:45.800
<v Speaker 5>schneglitsata in their morgensoner and Obwoldi alfgar benichtwege plant fore

63
00:05:45.879 --> 00:05:51.000
<v Speaker 5>leaf hatten zi daswichti stebevisen so samenheit mood on got

64
00:05:51.160 --> 00:05:58.879
<v Speaker 5>furung lucas hadegelant, daswarafurum nichtno in siegen lak zondan aramschotzeena

65
00:05:59.000 --> 00:06:05.519
<v Speaker 5>kroppe de vincigejute m schwartzwealdwan nferzy Alla and zimbaldes afoulks

66
00:06:05.560 --> 00:06:06.680
<v Speaker 5>on de froun Schaft.

67
00:06:07.959 --> 00:06:11.079
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

68
00:06:11.160 --> 00:06:11.800
<v Speaker 1>may have missed.

69
00:06:12.399 --> 00:06:17.040
<v Speaker 5>Der kaidevint fifty jon tanander schwartzwelds.

70
00:06:18.720 --> 00:06:22.399
<v Speaker 1>The cold wind whistled through the tall furs of the Schwarzwoldt.

71
00:06:22.240 --> 00:06:27.519
<v Speaker 5>Der schnee tomte zichmannsor amrande des training scamps.

72
00:06:27.120 --> 00:06:30.959
<v Speaker 1>Off the snow piled up as high as a man

73
00:06:31.040 --> 00:06:32.600
<v Speaker 1>on the edge of the training camp.

74
00:06:33.160 --> 00:06:36.920
<v Speaker 5>Eswa midden m vint kurtes for weinachten.

75
00:06:38.680 --> 00:06:41.000
<v Speaker 1>It was the middle of winter, just before Christmas.

76
00:06:41.759 --> 00:06:46.920
<v Speaker 5>Lucas Marn, aunt, Jurgen, Stanten and Dika vinter clyde on

77
00:06:47.160 --> 00:06:53.120
<v Speaker 5>Suzamin barttn sich avgileets de grosser ubonfort.

78
00:06:53.879 --> 00:06:57.399
<v Speaker 1>Lucas, Maren and Jurgen stood together in thick winter clothing,

79
00:06:57.720 --> 00:06:59.800
<v Speaker 1>preparing for the last major exercise.

80
00:07:00.519 --> 00:07:02.480
<v Speaker 5>Lucas sa and schlossen aus.

81
00:07:04.240 --> 00:07:06.000
<v Speaker 1>Lucas looked determined.

82
00:07:06.160 --> 00:07:12.040
<v Speaker 5>R volto unviding peverisen dassier and gutta anfurazaen Conte.

83
00:07:13.560 --> 00:07:15.199
<v Speaker 1>He was eager to prove that he could be a

84
00:07:15.240 --> 00:07:15.759
<v Speaker 1>good leader.

85
00:07:16.480 --> 00:07:24.879
<v Speaker 5>Maren boobarchtetien on spurte di carte nichtnovon ausen zondan artchpanon

86
00:07:25.360 --> 00:07:27.519
<v Speaker 5>dien der luftlach.

87
00:07:28.560 --> 00:07:31.839
<v Speaker 1>Marn watched him and felt the cold not just from outside,

88
00:07:32.120 --> 00:07:33.519
<v Speaker 1>but also the tension in the air.

89
00:07:34.240 --> 00:07:39.000
<v Speaker 5>Jegen mitza na yare langen afarrom Faveszogt.

90
00:07:40.800 --> 00:07:43.199
<v Speaker 1>Jurgen, with his years of experience, was worried.

91
00:07:43.800 --> 00:07:47.920
<v Speaker 5>E conte das veta lisen on spute di gefa des

92
00:07:48.000 --> 00:07:50.160
<v Speaker 5>Harana and schnistorm's.

93
00:07:51.720 --> 00:07:53.959
<v Speaker 1>He could read the weather and sense the danger of

94
00:07:54.000 --> 00:07:55.160
<v Speaker 1>the approaching snowstorm.

95
00:07:55.759 --> 00:08:01.199
<v Speaker 5>The an weizemen varen kla zimosten ae bushtimta ru de

96
00:08:01.360 --> 00:08:05.160
<v Speaker 5>deuchten waitfinten on einlaga alf schlagen.

97
00:08:06.959 --> 00:08:09.959
<v Speaker 1>The instructions were clear. They had to find a specific

98
00:08:10.079 --> 00:08:12.240
<v Speaker 1>route through the forest and set up camp.

99
00:08:12.680 --> 00:08:16.199
<v Speaker 5>Abba de him if fadunke tzu niemant.

100
00:08:18.000 --> 00:08:20.040
<v Speaker 1>But the sky was getting increasingly darker.

101
00:08:20.600 --> 00:08:24.240
<v Speaker 5>Der vind pli schteka on snifil dichta.

102
00:08:25.879 --> 00:08:28.240
<v Speaker 1>The wind blew harder and the snow fell thicker.

103
00:08:28.920 --> 00:08:34.000
<v Speaker 5>Mahnoot invegue zach de luca smidtfeststemer.

104
00:08:35.639 --> 00:08:38.320
<v Speaker 1>Let's get going, said Lucas with a firm voice.

105
00:08:38.879 --> 00:08:42.519
<v Speaker 5>Black suzamin at achtet of ochrite.

106
00:08:44.200 --> 00:08:45.840
<v Speaker 1>Stay together and watch your steps.

107
00:08:46.559 --> 00:08:51.120
<v Speaker 5>Mar nichte on fourgte im jg tinte ear.

108
00:08:52.879 --> 00:08:55.960
<v Speaker 1>Marn nodded and followed him, Jurgen close behind.

109
00:08:55.759 --> 00:09:01.559
<v Speaker 5>Her stundo umstunde kemptezitti groupdtin tiefen schnie.

110
00:09:03.159 --> 00:09:06.320
<v Speaker 1>Hour after hour, the group struggled through the deep snow.

111
00:09:06.639 --> 00:09:10.960
<v Speaker 5>Dear fat vodeschwiriga dichta.

112
00:09:12.600 --> 00:09:15.480
<v Speaker 1>The path became more difficult, visibility worsened.

113
00:09:16.080 --> 00:09:18.120
<v Speaker 5>Luca stopt di Gropper.

114
00:09:19.799 --> 00:09:21.159
<v Speaker 1>Lucas stopped the group.

115
00:09:21.600 --> 00:09:26.879
<v Speaker 5>Via missen and scheiden zachte Er. We have to decide,

116
00:09:26.960 --> 00:09:29.600
<v Speaker 5>he said, der stormverchteka.

117
00:09:31.360 --> 00:09:32.720
<v Speaker 1>The storm is getting stronger.

118
00:09:33.440 --> 00:09:36.679
<v Speaker 5>Zeen vivata again oder schatzuchen.

119
00:09:38.279 --> 00:09:40.120
<v Speaker 1>Should we continue or seek shelter.

120
00:09:40.519 --> 00:09:46.480
<v Speaker 5>Marn schaute in an Marn looked at him the fatrauta

121
00:09:46.639 --> 00:09:50.840
<v Speaker 5>off sin otai don irn aubun vag.

122
00:09:52.759 --> 00:09:55.639
<v Speaker 1>She trusted his judgment, yet there was also concern in

123
00:09:55.720 --> 00:09:56.120
<v Speaker 1>her eyes.

124
00:09:56.919 --> 00:10:08.039
<v Speaker 5>Jegen der Fostin fukt Hinsu Kleina Fila cangrosserfogenhaen.

125
00:10:07.799 --> 00:10:10.960
<v Speaker 1>Uren. The cautious veteran added, a small mistake can have

126
00:10:11.039 --> 00:10:12.039
<v Speaker 1>big consequences.

127
00:10:12.759 --> 00:10:14.279
<v Speaker 5>Lucas tartnach.

128
00:10:15.919 --> 00:10:18.639
<v Speaker 1>Lucas pondered dia.

129
00:10:19.799 --> 00:10:27.919
<v Speaker 5>Gropper, he had the responsibility for the group Zenegne. His

130
00:10:28.080 --> 00:10:32.600
<v Speaker 5>thoughts raised in anaphalas Jutt.

131
00:10:35.200 --> 00:10:37.039
<v Speaker 1>He remembered an abandoned cabin nearby.

132
00:10:37.679 --> 00:10:41.759
<v Speaker 5>We again, so hute en chi slich.

133
00:10:43.080 --> 00:10:47.519
<v Speaker 1>We'll go to the cabin. He finally decided, is ferlich

134
00:10:48.080 --> 00:10:52.519
<v Speaker 1>right as again it's too dangerous to continue.

135
00:10:53.080 --> 00:10:55.720
<v Speaker 5>Di Gropper mat Jute.

136
00:10:57.440 --> 00:11:01.120
<v Speaker 1>The group set off for the cabin de pitched.

137
00:11:00.840 --> 00:11:04.919
<v Speaker 5>And skazich dor lukas furtimutlich.

138
00:11:06.679 --> 00:11:10.799
<v Speaker 1>The snow whipped into their faces, yet Lucas led them tirelessly.

139
00:11:10.879 --> 00:11:14.240
<v Speaker 5>Schlislich reichtzi di ata holds herte.

140
00:11:15.960 --> 00:11:18.279
<v Speaker 1>Eventually they reached the old wooden cabin.

141
00:11:18.639 --> 00:11:25.559
<v Speaker 5>Z tratanin fikndi and schneef and schultan on atmachtat alf.

142
00:11:27.240 --> 00:11:29.799
<v Speaker 1>They stepped in, brushed the snow from their shoulders, and

143
00:11:29.879 --> 00:11:31.080
<v Speaker 1>breathed a sigh of relief.

144
00:11:31.720 --> 00:11:35.519
<v Speaker 5>Drennen vastunke kit abazicha.

145
00:11:37.240 --> 00:11:39.519
<v Speaker 1>Inside it was dark and cold, but safe.

146
00:11:39.960 --> 00:11:44.480
<v Speaker 5>Zi schlossend too aunt vampenzich so good as king.

147
00:11:46.279 --> 00:11:48.639
<v Speaker 1>They closed the door and warmed themselves as best as

148
00:11:48.679 --> 00:11:49.039
<v Speaker 1>they could.

149
00:11:49.759 --> 00:11:55.320
<v Speaker 5>Jogun schluk for decliner shtuba mid irin kerpen sohitzen.

150
00:11:56.960 --> 00:11:59.879
<v Speaker 1>Jurgen suggested they use their bodies to heat the small room.

151
00:12:00.559 --> 00:12:07.799
<v Speaker 5>Maaren fant an atis suntoiltz on sundeta andetrotnekatza.

152
00:12:06.320 --> 00:12:10.639
<v Speaker 1>An Marin found an old match and lit a dry candle.

153
00:12:11.240 --> 00:12:16.279
<v Speaker 5>Der kleine liichtchain bratte et vas hofnong. Indeed don quehaite.

154
00:12:18.000 --> 00:12:20.919
<v Speaker 1>The small glimmer of light brought some hope into the darkness.

155
00:12:21.600 --> 00:12:27.360
<v Speaker 5>Dinachtva lang an en ruich der storm topt abita trausen.

156
00:12:29.039 --> 00:12:33.200
<v Speaker 1>The night was long and restless. The storm raged fiercely outside.

157
00:12:33.279 --> 00:12:41.440
<v Speaker 5>Abbazivarenzicha, but they were safe. Ah magen hatisitti situatzion varuicht

158
00:12:41.919 --> 00:12:44.879
<v Speaker 5>di schnie cavan nor tichta gevauden.

159
00:12:46.679 --> 00:12:49.960
<v Speaker 1>By morning, the situation had calmed, the snow cover had

160
00:12:50.000 --> 00:12:51.240
<v Speaker 1>become even thicker.

161
00:12:51.519 --> 00:12:58.799
<v Speaker 5>By tags lichtward cla der shtorm vaschlimmagevizen atziga ant hatten.

162
00:13:00.559 --> 00:13:03.000
<v Speaker 1>In the daylight it was clear the storm had been

163
00:13:03.039 --> 00:13:04.519
<v Speaker 1>worse than they had anticipated.

164
00:13:05.200 --> 00:13:11.159
<v Speaker 5>Lucas shtandt and de tour schauteyi nous Indian fashnaight and vatt.

165
00:13:12.519 --> 00:13:15.559
<v Speaker 1>Lycas stood at the door, looking out into the snowy forest.

166
00:13:16.279 --> 00:13:19.440
<v Speaker 5>Zena and chai don hatizizicha gaheiten.

167
00:13:21.159 --> 00:13:22.639
<v Speaker 1>His decision had kept them safe.

168
00:13:23.360 --> 00:13:29.919
<v Speaker 5>Man schmahl mosmin n popoleira en scheidroment trefn omandrrat sushutzen

169
00:13:30.440 --> 00:13:32.679
<v Speaker 5>zak de emer susiseebst.

170
00:13:34.519 --> 00:13:37.639
<v Speaker 1>Sometimes you have to make unpopular decisions to protect others.

171
00:13:38.159 --> 00:13:43.159
<v Speaker 5>He said more to himself, marn licht imana amuti gendahnd

172
00:13:43.279 --> 00:13:44.799
<v Speaker 5>of di schuta.

173
00:13:46.039 --> 00:13:48.399
<v Speaker 1>Marn placed an encouraging hand on his shoulder.

174
00:13:49.120 --> 00:13:51.600
<v Speaker 5>Yogen nichta ana kennant.

175
00:13:52.879 --> 00:13:54.840
<v Speaker 1>Jug nodded in acknowledgment.

176
00:13:54.919 --> 00:14:01.799
<v Speaker 5>Der shnieglitza te in der morgenzona and obvoldi alfvabnichtge plant

177
00:14:01.879 --> 00:14:10.759
<v Speaker 5>feiliv hatnzi daschtiste vivisen sozamnhit mood gudfurroon.

178
00:14:11.399 --> 00:14:13.759
<v Speaker 1>The snow glittered in the morning sun. And though the

179
00:14:13.840 --> 00:14:16.360
<v Speaker 1>mission did not go as planned, they had proven the

180
00:14:16.399 --> 00:14:19.679
<v Speaker 1>most important unity, courage and good leadership.

181
00:14:20.279 --> 00:14:28.559
<v Speaker 5>Lucas hategeland tsvarfurro in siegen lach zondan amschutzena grope.

182
00:14:30.240 --> 00:14:33.480
<v Speaker 1>Lucas had learned that true leadership lay not only in victories,

183
00:14:33.799 --> 00:14:35.360
<v Speaker 1>but also in protecting his group.

184
00:14:36.039 --> 00:14:43.840
<v Speaker 5>Di vincigehute schwartzwetn ala and zamboordes afolks hone Freundschaft.

185
00:14:45.639 --> 00:14:48.240
<v Speaker 1>The tiny cabin in the Schwartzbault was now a symbol

186
00:14:48.279 --> 00:14:50.000
<v Speaker 1>of success and friendship for them all.

187
00:14:55.879 --> 00:15:00.200
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break. Okay,

188
00:15:01.080 --> 00:15:05.080
<v Speaker 3>here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

189
00:15:11.440 --> 00:15:18.519
<v Speaker 5>De wind de wind dear wind, the wind thifen thifen,

190
00:15:19.039 --> 00:15:26.120
<v Speaker 5>Fifen to whistle, d Tanner, d Tanner d Tanna the

191
00:15:26.240 --> 00:15:33.120
<v Speaker 5>fir arrant arrant dear rant, the edge does trainings camp

192
00:15:34.120 --> 00:15:41.799
<v Speaker 5>does trainings camp does trainings camp the training camp Declydon, Declydon,

193
00:15:42.120 --> 00:15:51.120
<v Speaker 5>Declydon clothing for Barrighton, for Barrighton, for Barrighten to prepare

194
00:15:51.639 --> 00:15:55.720
<v Speaker 5>and Schlossen and Schlossen and Schlossen.

195
00:15:56.360 --> 00:16:02.679
<v Speaker 1>Determined be stripped, the stripped striped eager d.

196
00:16:02.759 --> 00:16:08.799
<v Speaker 5>Sh bannon d sh bannon, dish banung the tension that's vetta,

197
00:16:09.840 --> 00:16:16.200
<v Speaker 5>do'svetta does veta the weather, de schnech Dom, de schnees Dom,

198
00:16:16.480 --> 00:16:23.200
<v Speaker 5>de schneese dome, the snowstorm, the anvisoen, the anvizomen, the

199
00:16:23.480 --> 00:16:32.200
<v Speaker 5>anvis on in instructions Finten, finten, finten to find don

200
00:16:32.320 --> 00:16:39.879
<v Speaker 5>Ke dun Ke, dun ke dark diesicht dizich d zicht

201
00:16:41.200 --> 00:16:48.679
<v Speaker 5>visibility nah dingan nah dingan nach dingan to ponder di hutte,

202
00:16:49.720 --> 00:16:55.679
<v Speaker 5>de hutte de hutze the cabin and schiden and schiden

203
00:16:55.960 --> 00:17:03.879
<v Speaker 5>and shiden to decide Trysten pison pisen the whip on

204
00:17:04.160 --> 00:17:12.200
<v Speaker 5>ermudlich on, ermudlich on er mutlich tirelessly d alichten, d

205
00:17:12.359 --> 00:17:25.519
<v Speaker 5>alicht um, d alichtum, the relief vermen vamen ermen to warm, forschlagen, foschlagen, forschlagen,

206
00:17:26.720 --> 00:17:33.960
<v Speaker 5>to suggest dust sundoitz dast sunoutz dust suentoutz, the match,

207
00:17:34.519 --> 00:17:40.839
<v Speaker 5>d Katze, d Katze, d Katze, the candle, de Liichchin,

208
00:17:41.839 --> 00:17:50.039
<v Speaker 5>de Lichchin, der Lichtchin, the glimmer Tauben, touben tauben, to

209
00:17:50.240 --> 00:18:00.880
<v Speaker 5>rage anen anen anen, to anticipate, glitzen, glitzen, glitzen, to glitter.

210
00:18:07.119 --> 00:18:09.880
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

211
00:18:10.759 --> 00:18:13.759
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

212
00:18:13.839 --> 00:18:16.640
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

213
00:18:16.839 --> 00:18:20.119
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

214
00:18:20.279 --> 00:18:24.400
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

215
00:18:24.480 --> 00:18:28.359
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

216
00:18:28.559 --> 00:18:33.039
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit w w

217
00:18:33.400 --> 00:18:37.200
<v Speaker 2>W dot fluentfiction dot org Premium German. Thanks for listening,

218
00:18:38.200 --> 00:18:40.440
<v Speaker 2>and now a final word from our sponsors.
