WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.120 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Greek

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.199
<v Speaker 3>In this episode, we'll delve into a stormy sea adventure

7
00:00:28.239 --> 00:00:32.280
<v Speaker 3>where past lovers Daphnie and Nicos confront their tumultuous history

8
00:00:32.280 --> 00:00:36.079
<v Speaker 3>amidst nature's wrath, forging a new path of hope and reconciliation.

9
00:00:36.759 --> 00:00:38.359
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:42.240 --> 00:00:45.600
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45.600 --> 00:00:48.759
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.799 --> 00:00:53.399
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.880 --> 00:00:56.880
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.920 --> 00:01:01.640
<v Speaker 4>platform bridging global language differences story at a time. Your

15
00:01:01.640 --> 00:01:05.480
<v Speaker 4>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:05.519 --> 00:01:09.280
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:10.319 --> 00:01:14.319
<v Speaker 4>It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:14.319 --> 00:01:17.840
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:17.920 --> 00:01:21.920
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience,

20
00:01:22.280 --> 00:01:25.439
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:26.159 --> 00:01:29.319
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:30.000 --> 00:01:34.640
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

23
00:01:34.879 --> 00:01:36.840
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:48.719 --> 00:02:03.200
<v Speaker 1>If al men yet mievre idaphnis the cottas, then acritomicrukae

25
00:02:03.319 --> 00:02:08.879
<v Speaker 1>ku ta heliet is gratus, the natatos ni igardiatis, dipus

26
00:02:09.080 --> 00:02:15.240
<v Speaker 1>nata all hi monopotophovodskatidas alot a prostokits anandisi on nicosi

27
00:02:15.319 --> 00:02:19.759
<v Speaker 1>and a key katatidas and a pandihystic miss is zoeas

28
00:02:19.759 --> 00:02:27.719
<v Speaker 1>to sic sanasto, meso testalass on nikos gratus to timoni pallevodes, metanemo, kitaxiti,

29
00:02:27.759 --> 00:02:32.439
<v Speaker 1>davni mana lema yemato and ojeski filipsi dafni phonex and

30
00:02:32.479 --> 00:02:42.159
<v Speaker 1>mesoston thorioktidas preppiness and restome themborumnafiicial metoparrel thonas namastnixikita idapni

31
00:02:42.199 --> 00:02:47.000
<v Speaker 1>heliastic and stirigora to parolfon met nico it yemato and

32
00:02:47.039 --> 00:02:58.240
<v Speaker 1>appandiotaplies almost is zoitus Wilscott and Sekindino metharus p tonko nikocanomo, micrometono,

33
00:02:58.319 --> 00:03:05.840
<v Speaker 1>tifriasite ala prepa milisiume nataliono, memetiskis to perl thondos on

34
00:03:05.960 --> 00:03:13.039
<v Speaker 1>Nikos and ebner Savadia cratondosta dakre krimena lipame daphni then

35
00:03:13.080 --> 00:03:18.439
<v Speaker 1>it telepoten pleigoso eprepena figo tote di orthosio tadicamu lathi

36
00:03:19.599 --> 00:03:27.560
<v Speaker 1>ikatajida yotamiodinati iv rohikh tipus memmania idaphnia you thetopovo alakimia,

37
00:03:27.599 --> 00:03:33.080
<v Speaker 1>perier yi remia, cathos, melusian inekerosna fisial episomas to permelton ipei,

38
00:03:33.159 --> 00:03:42.400
<v Speaker 1>daphni mema fonipu moolis a cougotavndi tatovto nico masi telepta

39
00:03:42.520 --> 00:03:47.159
<v Speaker 1>person to kayikitel and de vota epikindina almost is in

40
00:03:47.199 --> 00:03:52.360
<v Speaker 1>egaciatus eensidon holography mani idaphniki on nikos and dimetopis and

41
00:03:52.360 --> 00:03:57.439
<v Speaker 1>themotis fiss plai pla metapo a domenica, tell you tiora

42
00:03:57.719 --> 00:04:05.400
<v Speaker 1>ikatajida archis avnazi o eras caafarise kiborusana di agrinuntestera pleumeni

43
00:04:05.639 --> 00:04:09.879
<v Speaker 1>and girushen to cayikistnamo yest c is yis ita sen

44
00:04:09.919 --> 00:04:14.919
<v Speaker 1>angaia ikata yid hiperasi alakti piusima di koihes en v

45
00:04:16.120 --> 00:04:22.720
<v Speaker 1>idiotus kurasmeni l yeamatil bida stataetera memene kata noisi idaf

46
00:04:22.839 --> 00:04:26.920
<v Speaker 1>nihia fisipisiuts pliez to parraltondos keikos brite to kuray and

47
00:04:27.000 --> 00:04:33.839
<v Speaker 1>iligrinis italsa eupia hes it is mirsuskipali toramaye memia ne

48
00:04:34.000 --> 00:04:34.240
<v Speaker 1>ar hi.

49
00:04:35.439 --> 00:04:38.519
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

50
00:04:38.600 --> 00:04:39.240
<v Speaker 3>may have missed.

51
00:04:39.839 --> 00:04:42.319
<v Speaker 1>Takimata hor van agrias ton neyeo.

52
00:04:43.879 --> 00:04:46.079
<v Speaker 3>The waves danced wildly in the i n sea.

53
00:04:46.480 --> 00:04:50.759
<v Speaker 1>Italus and murmurizen natra hudi a la mena and agrio tono.

54
00:04:52.319 --> 00:04:54.839
<v Speaker 3>The sea murmured a song, but with a wild tone.

55
00:04:55.480 --> 00:04:58.560
<v Speaker 1>Yet mos ferata yemati el mira ki gracia.

56
00:05:00.079 --> 00:05:02.600
<v Speaker 3>The atmosphere was filled with saltiness and moisture.

57
00:05:03.240 --> 00:05:07.319
<v Speaker 1>Mievro hiirsta mai pete krivun norizunda.

58
00:05:08.800 --> 00:05:11.480
<v Speaker 3>An incessant rain fell, obscuring the horizon.

59
00:05:12.079 --> 00:05:14.959
<v Speaker 1>Idafnis te kotas Dinagri to mikru quae Ku.

60
00:05:16.519 --> 00:05:18.920
<v Speaker 3>Daphni stood at the edge of the small kehki.

61
00:05:19.160 --> 00:05:21.800
<v Speaker 1>Tahiriets gratushin di natatus Hini.

62
00:05:23.319 --> 00:05:25.079
<v Speaker 3>Her hands tightly gripped the rope.

63
00:05:25.360 --> 00:05:32.720
<v Speaker 1>Igardietis dinata o jimono potoktidas ale prosochi snandi Si.

64
00:05:34.279 --> 00:05:37.279
<v Speaker 3>Her heart pounded intensely, not only from the fear of

65
00:05:37.319 --> 00:05:40.160
<v Speaker 3>the storm, but also from the unexpected encounter.

66
00:05:40.839 --> 00:05:46.920
<v Speaker 1>On Ico Seki Nikovich was there, Katatilis and a pan

67
00:05:47.000 --> 00:05:53.199
<v Speaker 1>ditemis Is, joez Tu Senoti and sanast Mesha testalass In

68
00:05:53.279 --> 00:05:56.680
<v Speaker 1>an unforeseen moment, their lives reconnected in the midst of

69
00:05:56.720 --> 00:06:00.199
<v Speaker 1>the sea. On Nicos gratusa to Timoni.

70
00:06:01.120 --> 00:06:02.480
<v Speaker 3>Nicous held the wheel.

71
00:06:02.800 --> 00:06:08.560
<v Speaker 1>Pallevo domo kitexidavni mena vlema yemato no jeski Philippsi.

72
00:06:10.120 --> 00:06:12.759
<v Speaker 3>Struggling with the wind, he looked at Daphne with a

73
00:06:12.800 --> 00:06:14.279
<v Speaker 3>gaze full of guilt and sorrow.

74
00:06:15.040 --> 00:06:20.360
<v Speaker 1>Vafni fone mesosidas.

75
00:06:20.000 --> 00:06:26.079
<v Speaker 3>Daphne. He shouted amidst the noise of the storms. We

76
00:06:26.240 --> 00:06:31.319
<v Speaker 3>need to work together them borumena fishmeto paolon man Mastnikikora.

77
00:06:32.959 --> 00:06:34.720
<v Speaker 3>We can't let our pass drown us now.

78
00:06:35.240 --> 00:06:43.480
<v Speaker 1>Ivafni Flora, Daphni needed to think quickly to Paolonico Ita

79
00:06:43.600 --> 00:06:46.319
<v Speaker 1>Yemato Pandies.

80
00:06:47.800 --> 00:06:51.160
<v Speaker 3>Her past with Nicous was full of unanswered questions and wounds.

81
00:06:51.800 --> 00:06:55.639
<v Speaker 1>Almost is Zuitus, Ruscot and Sekino.

82
00:06:56.439 --> 00:06:57.759
<v Speaker 3>Yet their lives were in danger.

83
00:06:58.439 --> 00:07:00.439
<v Speaker 1>Metharos Nico.

84
00:07:01.920 --> 00:07:04.720
<v Speaker 3>With courage, she moved closer to Nicous.

85
00:07:04.920 --> 00:07:08.000
<v Speaker 1>Nico Mirometono Diri.

86
00:07:10.079 --> 00:07:12.399
<v Speaker 3>Nicous will do whatever it takes a.

87
00:07:12.480 --> 00:07:18.480
<v Speaker 1>La pre Milisiume, but we have to talk Natalle meteskiez

88
00:07:18.480 --> 00:07:19.519
<v Speaker 1>to parl Thondus.

89
00:07:21.160 --> 00:07:22.879
<v Speaker 3>We need to put an end to the shadows of

90
00:07:22.959 --> 00:07:23.399
<v Speaker 3>the past.

91
00:07:24.040 --> 00:07:28.240
<v Speaker 1>On Nicosa Cara Grimena.

92
00:07:29.759 --> 00:07:34.720
<v Speaker 3>Nicous took a deep breath, keeping his tears hidden. Lipame Dafni,

93
00:07:36.199 --> 00:07:42.160
<v Speaker 3>I'm sorry, Dafne, Theno, I never meant to hurt you.

94
00:07:42.920 --> 00:07:46.399
<v Speaker 1>Prepena fi di Camulathi.

95
00:07:48.120 --> 00:07:49.879
<v Speaker 3>I had to leave back then to fix my own

96
00:07:49.920 --> 00:07:56.279
<v Speaker 3>mistakes Katyida Yotati. The storm was getting stronger.

97
00:07:56.879 --> 00:07:58.879
<v Speaker 1>Ivro Ji te Pumaia.

98
00:08:00.439 --> 00:08:01.759
<v Speaker 3>The rain pounded furiously.

99
00:08:02.399 --> 00:08:07.519
<v Speaker 1>Ifafni Enio the tofovo al Kimya Peiyi re Mie Cathos Milusian.

100
00:08:09.079 --> 00:08:11.639
<v Speaker 3>Daphni felt the fear, but also a strange calm as

101
00:08:11.680 --> 00:08:12.480
<v Speaker 3>they spoke.

102
00:08:12.720 --> 00:08:18.040
<v Speaker 1>Inequi rosna fishme Pisiomaso, parelton ipe Idavni mema fon ipu

103
00:08:18.120 --> 00:08:19.879
<v Speaker 1>molisa cougota and a Potevrondi.

104
00:08:21.399 --> 00:08:24.600
<v Speaker 3>It's time to leave the past behind, Daphni said, with

105
00:08:24.680 --> 00:08:26.560
<v Speaker 3>a voice barely audible over the thunder.

106
00:08:27.160 --> 00:08:29.920
<v Speaker 1>Tatocanu meevto Nicco.

107
00:08:31.040 --> 00:08:33.720
<v Speaker 3>We will do this ticous massi.

108
00:08:35.080 --> 00:08:40.159
<v Speaker 1>Together teleepta perasen tokayikitel and de vota Epicindina.

109
00:08:41.679 --> 00:08:43.879
<v Speaker 3>Minutes passed, the cachi swayed dangerously.

110
00:08:44.519 --> 00:08:48.639
<v Speaker 1>Oh mos is nergasia tusi ten hiedon hoographymeni.

111
00:08:50.159 --> 00:08:52.720
<v Speaker 3>Yet their collaboration was almost choreographed.

112
00:08:53.279 --> 00:08:58.360
<v Speaker 1>Idafnikio Nicos and Dimetope Seno fimotis feces play play.

113
00:08:59.720 --> 00:09:02.279
<v Speaker 3>Daf and Dikush faced nature's fury side by.

114
00:09:02.279 --> 00:09:08.240
<v Speaker 1>Side, metamenicaatea ikata yi dav Nazi.

115
00:09:09.759 --> 00:09:13.440
<v Speaker 3>After what seemed like endless time, the storm began to subside.

116
00:09:14.039 --> 00:09:17.840
<v Speaker 1>O eraskatharse korusha Diekria.

117
00:09:19.279 --> 00:09:21.799
<v Speaker 3>The air cleared and they could discern the land.

118
00:09:22.240 --> 00:09:26.679
<v Speaker 1>Pleumeni and girushan Tokkistinamo.

119
00:09:27.080 --> 00:09:29.120
<v Speaker 3>Sailing. They anchored the keke on the sand.

120
00:09:29.559 --> 00:09:32.039
<v Speaker 1>Yes, it is yis it and san Angelia.

121
00:09:33.519 --> 00:09:35.399
<v Speaker 3>The feel of the ground was like an embrace.

122
00:09:36.039 --> 00:09:39.879
<v Speaker 1>Ikata yid hiperasi a la kati pius man di koi

123
00:09:40.000 --> 00:09:40.480
<v Speaker 1>hien v.

124
00:09:42.159 --> 00:09:45.879
<v Speaker 3>The storm had passed, but something more significant had happened.

125
00:09:46.039 --> 00:09:52.639
<v Speaker 1>Idio tush kurasmeni la yamat il pida staakata noisi.

126
00:09:54.159 --> 00:09:56.960
<v Speaker 3>The two of them, exhausted but full of hope, stood

127
00:09:57.000 --> 00:09:58.600
<v Speaker 3>on the shore with a new understanding.

128
00:09:59.200 --> 00:10:06.039
<v Speaker 1>Ivavni chiefs plies to parel fondos icos riti to kuraili grinie.

129
00:10:07.559 --> 00:10:10.360
<v Speaker 3>Daphni had left behind the wounds of the past, and

130
00:10:10.480 --> 00:10:12.200
<v Speaker 3>Dickoch found the courage to be honest.

131
00:10:12.840 --> 00:10:19.919
<v Speaker 1>It alesa ipie mir suskibali tore miesmener chi.

132
00:10:21.559 --> 00:10:24.679
<v Speaker 3>The sea, which had once more united their destinies, now

133
00:10:24.759 --> 00:10:26.440
<v Speaker 3>seemed to bless them with a new beginning.

134
00:10:32.279 --> 00:10:36.399
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

135
00:10:37.440 --> 00:10:41.200
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

136
00:10:47.559 --> 00:10:57.799
<v Speaker 1>Takimata, takimata, takimata. The waves, italisa, italisa, italsa, the sea,

137
00:10:58.320 --> 00:11:03.679
<v Speaker 1>it mosferra at mos fherra, he at mos ferra, the atmosphere,

138
00:11:04.159 --> 00:11:13.200
<v Speaker 1>el mirah, el Mirah el Mirah, the saltiness Igrasia, Igracia, Igracia,

139
00:11:14.360 --> 00:11:19.080
<v Speaker 1>the moisture or reason does, or reason does, or reason does.

140
00:11:20.159 --> 00:11:29.240
<v Speaker 1>The horizon Iakri Iakri, Iakri, the edge, toshininie, toshinnie, tos Hinnie,

141
00:11:30.279 --> 00:11:36.240
<v Speaker 1>the rope ikata yida, ikata, yida, ikat yida. The storm

142
00:11:36.759 --> 00:11:41.519
<v Speaker 1>is in Nandissy is in Nandissy is in Nandissy. The

143
00:11:41.679 --> 00:11:48.480
<v Speaker 1>encounter to Timoni, to Timoni, to Timoni, The whill animus,

144
00:11:49.559 --> 00:11:57.759
<v Speaker 1>animus anemos, the wind tovlemma, tovlemma to vlemma, the gaze

145
00:11:58.440 --> 00:12:06.799
<v Speaker 1>eno yes yes ieno jes the guilt eclipsy eclipsy eclipsy

146
00:12:07.879 --> 00:12:15.879
<v Speaker 1>The sorrow Torotima, torotima, torotima, the question, I pleye, I

147
00:12:15.960 --> 00:12:22.559
<v Speaker 1>ply ye, I ple ye. The wound Topharus, Topharus, Topharus.

148
00:12:23.679 --> 00:12:33.120
<v Speaker 1>The courage is Kia is Kia is Kia. The shadow Tolathus, Tolathus, Tolathus,

149
00:12:34.200 --> 00:12:39.919
<v Speaker 1>The mistake o airas oairas o a eiras, the air

150
00:12:40.600 --> 00:12:49.799
<v Speaker 1>istera istera istera, The land iamus iamus, i amos, the

151
00:12:49.919 --> 00:13:00.679
<v Speaker 1>sand igaia iangaia Iangallia, the embrace Emira, Emira, Emirah, the Destiny,

152
00:13:01.159 --> 00:13:09.120
<v Speaker 1>Herhi Heerhi er Hi, the Beginning, to Vacri, Tovacri, to Vakri,

153
00:13:10.279 --> 00:13:16.360
<v Speaker 1>the Tear, to Barilfon, to Barilfon, to Barrelthon, the past,

154
00:13:16.919 --> 00:13:24.320
<v Speaker 1>Efi si Efisi, Efisi, the nature o thimosh O timosh

155
00:13:24.559 --> 00:13:26.879
<v Speaker 1>O timosh the Fury.

156
00:13:33.120 --> 00:13:35.840
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

157
00:13:36.759 --> 00:13:39.720
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

158
00:13:39.799 --> 00:13:42.679
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

159
00:13:42.799 --> 00:13:46.200
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

160
00:13:46.320 --> 00:13:50.639
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

161
00:13:50.759 --> 00:13:55.399
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

162
00:13:55.600 --> 00:14:01.080
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

163
00:14:01.240 --> 00:14:06.159
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

164
00:14:06.279 --> 00:14:07.759
<v Speaker 2>final word from our sponsors
