1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,440
In this episode, we'll follow Emily's journey from behind the

7
00:00:28,519 --> 00:00:31,960
lens to finding friendship and courage at Savannah's Vibrant Spring

8
00:00:32,039 --> 00:00:34,640
Festival right after this commercial break.

9
00:00:38,560 --> 00:00:41,840
Speaker 3: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:41,920 --> 00:00:45,000
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:45,119 --> 00:00:49,759
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:50,159 --> 00:00:53,200
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:53,240 --> 00:00:57,119
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:57,799 --> 00:01:01,159
Your subscription not only guarantees you and other uninterrupted narrative,

15
00:01:01,399 --> 00:01:04,359
it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:04,439 --> 00:01:09,879
languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

17
00:01:10,000 --> 00:01:13,480
org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:13,640 --> 00:01:16,719
you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:16,760 --> 00:01:20,200
an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:20,200 --> 00:01:24,480
dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:24,560 --> 00:01:28,439
the power of stories. Your journey awaits at plus dot

22
00:01:28,480 --> 00:01:33,159
fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:41,959 --> 00:01:48,719
Speaker 1: Forsitz bach a savena vite, fervens le pranto ave transform,

24
00:01:49,879 --> 00:01:56,719
tablu vivon de couler vive the Fermi Supreme, Devliston di bordon,

25
00:01:56,920 --> 00:02:01,920
crec Vertisanali de di vis Luco ludre de flier from

26
00:02:02,000 --> 00:02:08,960
plainforeson f dar lais ajoutain in not sucres atmospheergeoiouse, Emily

27
00:02:09,479 --> 00:02:15,240
In Jean voyegues, Francis Supreme, nee tronqui mondale park Sonapai photo,

28
00:02:15,400 --> 00:02:20,639
Praer capturischa can stand the Saint Jeanne Special and trevertime

29
00:02:20,800 --> 00:02:25,560
Curious Emilie vet in passion, poul A photography, Espero a schactique,

30
00:02:25,639 --> 00:02:30,800
Caesar lessons, the so festival, pratagnier so pondan the real

31
00:02:30,879 --> 00:02:36,680
objective in a tronvill Grandi, semoneles el swete secrets, monfi

32
00:02:36,800 --> 00:02:42,199
d'erencmte nue, the very Table, Sanity Messatini di tate, t

33
00:02:42,400 --> 00:02:48,000
suvon and abstacer franchisable al admired de loales enfanjois o

34
00:02:48,120 --> 00:02:51,319
tol de la fontaine tanslante leis artist the present l'ars

35
00:02:51,319 --> 00:02:58,159
evre parmieer emili remarque genome Julia. He presented the tableau

36
00:02:58,240 --> 00:03:04,840
facino plandecular de vis is le pasione e les parlor ave,

37
00:03:04,919 --> 00:03:12,840
contusiasmo persons, demilis, Santiagnelo and de courajianelle a savet, sachons

38
00:03:12,879 --> 00:03:18,680
de slonce, Prono and granads piracion esaprocha mond is tom

39
00:03:18,759 --> 00:03:26,439
de Julia, bon jour detail Avecan Surer, Timid Votablau su manifique,

40
00:03:27,840 --> 00:03:34,639
semeo bianco sample reson ernell coming Victoire, Julian le VALIIU

41
00:03:34,719 --> 00:03:38,199
de sant Ravais visit bles Montavid the second Premour in

42
00:03:38,280 --> 00:03:45,879
Attendi mercibocu repond till ave chaler Giador Retilisi de couler

43
00:03:46,080 --> 00:03:53,039
for expremel Ajoui di praton, Demili san paradolocasim Josef photograph

44
00:03:53,240 --> 00:03:58,879
detail Montranson la paraill jams capture de moment come susi

45
00:04:00,319 --> 00:04:05,280
in conversa song songa gentre reggierenaturrelle come labris de pranton

46
00:04:06,759 --> 00:04:14,759
Julian Antresepala artistic demiri demand assil puve varsefoto, emili enu,

47
00:04:15,240 --> 00:04:23,720
vimontratt chicke lavepri puto, sogola, Omomougilia addmirecefoto, emilite, Rivalo, courage

48
00:04:23,759 --> 00:04:30,399
de du monde, voudreevou explore, festival encan gepons quillien, carboco

49
00:04:30,439 --> 00:04:36,959
a de couvrere Enci Julia Hemi, Nippala ramot, commando, lai

50
00:04:37,040 --> 00:04:43,720
de la photography, parcouriole, the festival, courtacute, ensemble, il capture,

51
00:04:44,000 --> 00:04:50,800
non Salmon de belsimage meusille, debut in Novella, NiTi pourmili said,

52
00:04:50,879 --> 00:04:56,279
Jean de Marqui, antournand anssen franchiel, La barriere de satiniditte

53
00:04:56,800 --> 00:05:01,879
e la vedicuvert cale, prinie papu venonier deer own, collus

54
00:05:03,279 --> 00:05:05,920
umiere de la cour de la ris de farcit, parques

55
00:05:06,240 --> 00:05:10,480
e leave treven montmagenique, meni presciu.

56
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
Speaker 4: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

57
00:05:14,759 --> 00:05:15,399
may have missed.

58
00:05:16,079 --> 00:05:20,040
Speaker 1: Farcits, parques a, savena, vite t pen.

59
00:05:20,000 --> 00:05:26,240
Speaker 4: Fervesence, Forsyth Park in Savannah was buzzing with activity.

60
00:05:26,959 --> 00:05:31,399
Speaker 1: Le pronto ave transforms dreis and a tableau vivon de

61
00:05:31,560 --> 00:05:34,240
COULEA villved rell.

62
00:05:35,560 --> 00:05:38,439
Speaker 4: Spring had transformed this place into a living tableau of

63
00:05:38,560 --> 00:05:40,279
vibrant colors and joyful laughter.

64
00:05:41,560 --> 00:05:47,399
Speaker 1: De fernis supreme de vallieston di bordon de crec verticali

65
00:05:47,519 --> 00:05:48,720
de di ris vilcu.

66
00:05:50,759 --> 00:05:55,319
Speaker 4: Families strolled past alls overflowing with handmade crafts and local delicacies.

67
00:05:56,519 --> 00:06:04,600
Speaker 1: Lu dr de freerrnpenferesund ajouta no secre let mons fergeoillouse.

68
00:06:06,560 --> 00:06:09,240
Speaker 4: The scent of flowers in full bloom floated in the air,

69
00:06:09,759 --> 00:06:12,000
adding a sweet note to the cheerful atmosphere.

70
00:06:13,160 --> 00:06:19,839
Speaker 1: Emili in gien voyegues francaise sousproe tonquillmond a re bachues

71
00:06:20,519 --> 00:06:25,839
sonapai futu pre gercuri che conston de Saint Junie piciel.

72
00:06:27,839 --> 00:06:31,120
Speaker 4: Emily, a young French traveler, walked quietly through the park,

73
00:06:31,560 --> 00:06:34,480
her camera ready to capture every moment of this special day.

74
00:06:35,560 --> 00:06:42,120
Speaker 1: Antouverti me curious, Emilie vetin passion pol futografi esperont a

75
00:06:42,240 --> 00:06:46,240
chettique siese ressns de sou fistivelle Ptaignier.

76
00:06:48,079 --> 00:06:52,600
Speaker 4: Introverted yet curious, Emily had a passion for photography, hoping

77
00:06:52,680 --> 00:06:56,120
with each clique to capture the essence of this spring festival.

78
00:06:56,759 --> 00:07:02,199
Speaker 1: Souspondon de riello jectif inn serronelles.

79
00:07:04,160 --> 00:07:07,560
Speaker 4: However, behind the lens, another desire was growing within her.

80
00:07:08,560 --> 00:07:14,399
Speaker 1: A sucret montferdnu de vere tabi.

81
00:07:16,439 --> 00:07:20,720
Speaker 4: She secretly wished to make connections, to forge genuine friendships.

82
00:07:21,240 --> 00:07:25,160
Speaker 1: Nesi te and absteca.

83
00:07:27,399 --> 00:07:30,120
Speaker 4: But her shyness was often an insurmountable obstacle.

84
00:07:31,240 --> 00:07:38,600
Speaker 1: Elmre de loalis ut de la artiste prison l'Ere.

85
00:07:40,519 --> 00:07:43,399
Speaker 4: She admired from afar the children playing around the sparkling

86
00:07:43,519 --> 00:07:46,120
fountain and the artists displaying their work.

87
00:07:47,079 --> 00:07:53,879
Speaker 1: Parmieu eili re, Marcu Genomes Julien quis presente de tableau

88
00:07:53,959 --> 00:07:56,839
fercino plan de coule re de rille.

89
00:07:58,800 --> 00:08:02,240
Speaker 4: Among them, Emily noticed a young man Julian, who was

90
00:08:02,319 --> 00:08:05,680
presenting fascinating paintings full of colors in life.

91
00:08:06,639 --> 00:08:12,120
Speaker 1: Yon re pascioni else parlon a vecontuziers person.

92
00:08:13,959 --> 00:08:18,079
Speaker 4: He seemed passionate and at ease, speaking enthusiastically to passers by.

93
00:08:19,120 --> 00:08:22,120
Speaker 1: Demilis Sania Neelon de Courajanelle.

94
00:08:24,040 --> 00:08:26,000
Speaker 4: Emily felt a surge of courage within.

95
00:08:25,879 --> 00:08:30,040
Speaker 1: Her a save chen de se lancis.

96
00:08:32,000 --> 00:08:33,639
Speaker 4: She knew this was her chance to take the.

97
00:08:33,720 --> 00:08:40,519
Speaker 1: Leap, proningonas firacion ch lent mon de ston de gilla.

98
00:08:42,440 --> 00:08:45,360
Speaker 4: Taking a deep breath, she slowly approached Julian's stand.

99
00:08:46,559 --> 00:08:49,919
Speaker 1: Bon jour de tel avecane.

100
00:08:51,840 --> 00:08:53,879
Speaker 4: Hello, she said, with a shy smile.

101
00:08:55,120 --> 00:08:57,120
Speaker 1: Vutablo soon, magni fique.

102
00:08:59,000 --> 00:09:00,279
Speaker 4: Your paintings are magnet.

103
00:09:01,639 --> 00:09:06,919
Speaker 1: Simeu Biancu, saint risoner renez covinvictoire.

104
00:09:09,000 --> 00:09:12,279
Speaker 4: Her words, though simple, resonated within her like a victory.

105
00:09:13,480 --> 00:09:19,279
Speaker 1: Guillen le valisieu de son travails visible monarri de sou comprem.

106
00:09:22,120 --> 00:09:25,080
Speaker 4: Julian looked up from his work, visibly delighted by this

107
00:09:25,320 --> 00:09:26,519
unexpected compliment.

108
00:09:27,759 --> 00:09:32,559
Speaker 1: Mercy boucou repeller.

109
00:09:33,039 --> 00:09:35,120
Speaker 4: Thank you very much, he replied warmly.

110
00:09:36,320 --> 00:09:40,720
Speaker 1: Giador Ritilisi di coulx di prato.

111
00:09:42,679 --> 00:09:45,240
Speaker 4: I love using colors to express the joy of spring.

112
00:09:46,279 --> 00:09:48,399
Speaker 1: Dimili sin pard lu queesiou.

113
00:09:50,240 --> 00:09:51,759
Speaker 4: Emily seized the opportunity.

114
00:09:52,840 --> 00:09:56,879
Speaker 1: Guisieur photograph ditel montrenson Napai.

115
00:09:58,960 --> 00:10:01,600
Speaker 4: I'm a photographer, she said, showing her camera.

116
00:10:02,519 --> 00:10:05,519
Speaker 1: Gemquetire de moment com SUSI.

117
00:10:07,120 --> 00:10:08,799
Speaker 4: I love capturing moments like these.

118
00:10:10,039 --> 00:10:16,440
Speaker 1: In converse regieri neaturrel came le bris du prato.

119
00:10:18,320 --> 00:10:21,679
Speaker 4: A conversation ensued between them, light and natural, like the

120
00:10:21,759 --> 00:10:22,480
spring breeze.

121
00:10:23,720 --> 00:10:30,679
Speaker 1: Gilien anteria artistic dimiri de mondessi puve varsifutu.

122
00:10:32,679 --> 00:10:36,000
Speaker 4: Julian, interested in Emily's artistic eye, asked if he could

123
00:10:36,000 --> 00:10:37,279
see her photos.

124
00:10:37,960 --> 00:10:44,000
Speaker 1: Emili eni vi montque le priola.

125
00:10:45,840 --> 00:10:48,519
Speaker 4: Emily moved showed him a few shots she had taken

126
00:10:48,600 --> 00:10:49,320
earlier that day.

127
00:10:50,360 --> 00:10:56,480
Speaker 1: Omo ugilia ad ni resifutu, emilitou vellu courage dedu monde

128
00:10:57,200 --> 00:11:00,279
voudri vu exclorillo festivalence song.

129
00:11:02,320 --> 00:11:05,720
Speaker 4: As Julian admired her photos, Emily found the courage to ask,

130
00:11:06,320 --> 00:11:08,360
would you like to explore the festival together?

131
00:11:09,600 --> 00:11:12,519
Speaker 1: Jupons quill uncle bucue de couvrier.

132
00:11:14,559 --> 00:11:19,480
Speaker 4: I think there's still much to discover en si gillen.

133
00:11:19,279 --> 00:11:24,279
Speaker 1: He ni hipA ramoco, mando lai de la futo grafi

134
00:11:24,919 --> 00:11:28,200
parcourio le festival cute coute.

135
00:11:29,759 --> 00:11:33,000
Speaker 4: And so, Julian and Emily, united by their shared love

136
00:11:33,080 --> 00:11:36,320
for art and photography, wandered through the festival side by

137
00:11:36,440 --> 00:11:38,000
side en.

138
00:11:38,080 --> 00:11:45,360
Speaker 1: Songble icetire nuns monde beisimage meusiri di bid nouvela iti.

139
00:11:47,399 --> 00:11:50,840
Speaker 4: Together they captured not only beautiful images, but also the

140
00:11:50,919 --> 00:11:52,720
beginning of a new friendship.

141
00:11:53,360 --> 00:11:58,039
Speaker 1: Pour Renii, said Junie marcinnand.

142
00:11:58,679 --> 00:12:00,679
Speaker 4: For Emily, this day marked turning point.

143
00:12:01,840 --> 00:12:06,440
Speaker 1: Anson Franci la barrier de se tiditi e le ve

144
00:12:06,600 --> 00:12:12,600
di couvertvener de vellus.

145
00:12:14,519 --> 00:12:17,679
Speaker 4: By daring to overcome her shyness, she discovered that the

146
00:12:17,759 --> 00:12:21,200
first step could lead to unexpected and wonderful encounters.

147
00:12:22,279 --> 00:12:25,039
Speaker 1: Eu mire de la courls de la rie de fcit

148
00:12:25,279 --> 00:12:31,600
bach e le ve truve nonso monteique meosni prescieu.

149
00:12:33,399 --> 00:12:36,320
Speaker 4: Amid the color and life of Forsyth Park, she found

150
00:12:36,360 --> 00:12:39,000
not only unique images, but also a precious friend.

151
00:12:45,360 --> 00:12:49,480
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

152
00:12:50,559 --> 00:12:54,639
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

153
00:13:00,080 --> 00:13:08,240
Speaker 1: M hmm, le paque, le paque, le paque, the park, one,

154
00:13:08,320 --> 00:13:22,480
fasons one, fair sons one, fair sons, buzzing ta wa wa.

155
00:13:20,519 --> 00:13:29,600
Speaker 4: W tablu b, vibrant.

156
00:13:30,000 --> 00:13:46,840
Speaker 1: Listunde listtund listunde stalls. Christian Chris artisanal Christal hand made

157
00:13:46,879 --> 00:14:01,600
crafts des Luku, This is Luku, this is Luco. Local delicacies, capture, capture, capture,

158
00:14:02,879 --> 00:14:18,879
to capture and troerti and trovererti and Trovererti, introverted, curious, curious, curious, curious,

159
00:14:19,840 --> 00:14:33,440
Nue Nue nue, the forge, very tab very tabi, very tabi,

160
00:14:34,759 --> 00:14:47,919
genuine friendships, Timidity, timidity, timidity, shyness. A fable, alfon sable.

161
00:14:49,159 --> 00:14:53,000
Speaker 4: A sable, insurmountable, l.

162
00:14:55,480 --> 00:14:55,840
Speaker 2: La f.

163
00:14:58,960 --> 00:15:02,720
Speaker 4: L sparkling fountain.

164
00:15:03,120 --> 00:15:17,039
Speaker 1: Glee tableau, gleableau, bltableau. Paintings xpremey xpremey xpremey to express

165
00:15:17,840 --> 00:15:27,279
Blue Festival, Pantagnier Blue Festival, Pantaignier Blue Festival, Pantaignes Spring Festival.

166
00:15:28,120 --> 00:15:32,120
Saint Peree de Loocus, You, Saint Piree de Louquez, You,

167
00:15:33,919 --> 00:15:35,080
Saint Parie de looc as you.

168
00:15:36,279 --> 00:15:37,399
Speaker 4: To seize the opportunity.

169
00:15:38,279 --> 00:15:53,679
Speaker 1: Courage, courage, courage, courage, ave contusies, ve contusieres, ve contusies enthusiastically,

170
00:15:54,639 --> 00:16:03,039
le paison le person les passon passers by lebrisi, je

171
00:16:04,519 --> 00:16:14,320
lebrisie er lebrisi jeer white breeze. The artistic, the artistic,

172
00:16:16,080 --> 00:16:24,679
the artistic, artistic Guy it's purer, It's pure, It's purer.

173
00:16:25,960 --> 00:16:41,279
To explore the imaginique, the imaginique, the imaginique, unique images, Alturnau, Alturna, Alturnau,

174
00:16:42,440 --> 00:16:52,159
turning point, Le barriere, le barriere, le barriere, barrier mini,

175
00:16:53,440 --> 00:17:04,720
mani mini, to read, pun quod, pun quot encounter.

176
00:17:11,359 --> 00:17:14,160
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

177
00:17:15,079 --> 00:17:18,079
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

178
00:17:18,160 --> 00:17:20,960
content that will help you to reach your goals, but

179
00:17:21,160 --> 00:17:24,440
we can't do it alone. Your support is crucial in

180
00:17:24,599 --> 00:17:28,720
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

181
00:17:28,799 --> 00:17:33,440
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

182
00:17:33,599 --> 00:17:39,079
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

183
00:17:39,200 --> 00:17:43,599
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

184
00:17:43,640 --> 00:17:44,799
word from our sponsors

