WEBVTT

1
00:00:02.120 --> 00:00:11.800
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos

2
00:00:13.800 --> 00:00:23.250
<v Speaker 2>Sorpresas inesperadas, parte 16 Volvió mi nueva hermana sonriendo, parecía haberselo

3
00:00:23.320 --> 00:00:27.530
<v Speaker 2>pasado bien. No pude impedir que mi padre se escabullera

4
00:00:27.570 --> 00:00:30.870
<v Speaker 2>en ese momento, diciendo que tenía que volver al trabajo

5
00:00:30.949 --> 00:00:35.270
<v Speaker 2>sin demora. Al final, se había ido sin poder hablar

6
00:00:35.369 --> 00:00:39.549
<v Speaker 2>con él de lo que me interesaba. Bueno, quizás después

7
00:00:39.670 --> 00:00:44.649
<v Speaker 2>podría convencerle para que comiéramos juntos.¿ Lo has pasado bien?

8
00:00:45.990 --> 00:00:48.229
<v Speaker 2>Le pregunté a Lidia al ver que me miraba sin

9
00:00:48.270 --> 00:00:56.320
<v Speaker 2>decir nada. Muy bien. Diría que mejor de lo que esperaba, jajaja. Bueno,

10
00:00:56.740 --> 00:01:01.030
<v Speaker 2>supongo que no esperabas que fuera tu hermano. Ni soñándome

11
00:01:01.049 --> 00:01:05.959
<v Speaker 2>esperaba algo así, jajaja. Pero puedo decirte que la sorpresa

12
00:01:06.019 --> 00:01:10.439
<v Speaker 2>me ha agradado. Siempre había pensado cómo sería tener una

13
00:01:10.480 --> 00:01:14.400
<v Speaker 2>hermana o un hermano. Pensé que era el momento de

14
00:01:14.480 --> 00:01:18.799
<v Speaker 2>decirle que Soraya también era su hermana. Pues tienes las

15
00:01:18.859 --> 00:01:25.409
<v Speaker 2>dos cosas.¿ También tengo una hermana? Soraya es tu hermana, claro,

16
00:01:25.810 --> 00:01:29.750
<v Speaker 2>solo por parte de padre, como yo. pero si tú

17
00:01:30.120 --> 00:01:34.629
<v Speaker 2>vivías con ella, ¿no? Sí, ninguno de los dos lo

18
00:01:34.709 --> 00:01:39.829
<v Speaker 2>sabíamos cuando nos fuimos a vivir juntos. Joder, vaya movida.

19
00:01:41.250 --> 00:01:43.829
<v Speaker 2>La dejé que pensara un rato y lo fuera asimilando,

20
00:01:44.230 --> 00:01:48.069
<v Speaker 2>pero Lidia no se perdía ni una. Pero antes has

21
00:01:48.109 --> 00:01:52.109
<v Speaker 2>dicho que tú, bueno, que nuestro padre también se la follaba.

22
00:01:53.549 --> 00:01:56.450
<v Speaker 2>No le había pasado desapercibido cuando se lo recordé a

23
00:01:56.510 --> 00:02:00.260
<v Speaker 2>mi padre en un estado de euforia. pues así es.

24
00:02:01.659 --> 00:02:06.060
<v Speaker 2>De eso también me he enterado hace poco. Vaya, veo

25
00:02:06.140 --> 00:02:10.280
<v Speaker 2>que estás recibiendo un palo tras otro. No te creas,

26
00:02:10.699 --> 00:02:15.860
<v Speaker 2>lo he asimilado bastante bien. Le contesté con una sonrisa cínica.¿

27
00:02:17.219 --> 00:02:20.860
<v Speaker 2>Hace mucho que no ves a tu madre? Le pregunté,

28
00:02:21.300 --> 00:02:25.860
<v Speaker 2>cambiando de tema. Pues sí, aunque últimamente por lo menos

29
00:02:25.960 --> 00:02:29.560
<v Speaker 2>hablamos por teléfono.¿ A qué viene eso ahora?

30
00:02:30.939 --> 00:02:36.960
<v Speaker 3>Me gustaría conocerla.¿ Para qué? Creo que debería saber todas

31
00:02:37.060 --> 00:02:42.810
<v Speaker 2>estas cosas. Quizás os ayude a reconciliaros.¿ Y se las

32
00:02:42.889 --> 00:02:46.669
<v Speaker 2>piensas contar tú? A ti no te conoce de nada.

33
00:02:48.069 --> 00:02:49.990
<v Speaker 2>Creo que es mejor que se lo cuente yo a

34
00:02:50.050 --> 00:02:53.250
<v Speaker 2>mi modo que tú. La verdad es que ni se

35
00:02:53.289 --> 00:02:57.550
<v Speaker 2>me había pasado por la cabeza contárselo. Como te digo,

36
00:02:57.969 --> 00:03:02.169
<v Speaker 2>creo que os vendrá bien a las dos. Realmente, en

37
00:03:02.210 --> 00:03:06.389
<v Speaker 2>mi cabeza rondaba otra cosa. Lo que yo quería saber

38
00:03:06.449 --> 00:03:09.360
<v Speaker 2>era cómo era Elena y también ver su reacción al

39
00:03:09.439 --> 00:03:15.280
<v Speaker 2>contarle la historia.¿ Sería como mi madre o Eva?¿ Habría

40
00:03:15.340 --> 00:03:20.370
<v Speaker 2>despertado en ella el deseo sexual que había logrado con ellas? Bueno,

41
00:03:20.719 --> 00:03:24.330
<v Speaker 2>y con Lidia y Soraya. Lo que tenía claro es

42
00:03:24.409 --> 00:03:26.530
<v Speaker 2>que no me lo había traspasado en los genes y

43
00:03:27.030 --> 00:03:29.889
<v Speaker 2>tan solo era el beneficiario de sus logros, o por

44
00:03:29.930 --> 00:03:33.620
<v Speaker 2>lo menos uno de ellos. Me acordé de que Teo

45
00:03:33.659 --> 00:03:36.860
<v Speaker 2>y Tito también habían sido partícipes y seguro que habría

46
00:03:36.900 --> 00:03:40.840
<v Speaker 2>alguno más. El único que no había dado la talla

47
00:03:40.900 --> 00:03:43.460
<v Speaker 2>era Javier, que a pesar de haber tenido a una

48
00:03:43.520 --> 00:03:46.539
<v Speaker 2>de las reinas en casa, la cambió por una doncella.

49
00:03:47.840 --> 00:03:52.050
<v Speaker 2>Casi me reí al recordarlo. Estaba sumido en la carrera

50
00:03:52.090 --> 00:03:55.110
<v Speaker 2>en la que habían entrado mis pensamientos a gran velocidad

51
00:03:55.210 --> 00:03:57.349
<v Speaker 2>cuando la voz de Lidia me sacó de la pista.

52
00:03:58.710 --> 00:04:04.599
<v Speaker 2>Trabaja en una agencia.¿ Qué dices? Mi madre, que trabaja

53
00:04:04.639 --> 00:04:08.539
<v Speaker 2>en una agencia de viajes.¿ No has dicho que querías

54
00:04:08.639 --> 00:04:14.680
<v Speaker 2>hablar con ella? Sí, sí, claro. No sé dónde vive,

55
00:04:15.039 --> 00:04:18.779
<v Speaker 2>pero sé dónde está la agencia. Alguna vez he ido

56
00:04:18.839 --> 00:04:23.600
<v Speaker 2>para verla, sin que ella me viera, claro. Vale, pues

57
00:04:23.680 --> 00:04:27.379
<v Speaker 2>dame la dirección. Me fui de casa de Lidia con

58
00:04:27.439 --> 00:04:31.560
<v Speaker 2>la dirección en el bolsillo. Ahora el problema sería cómo

59
00:04:31.620 --> 00:04:35.439
<v Speaker 2>abordarla sin que me mandara al carajo. Llegué a la

60
00:04:35.480 --> 00:04:38.120
<v Speaker 2>oficina y le pregunté a Teo si me habían echado

61
00:04:38.180 --> 00:04:43.800
<v Speaker 2>de menos. Pues Laura preguntó por ti. Joder,¿ y por

62
00:04:43.879 --> 00:04:47.100
<v Speaker 2>qué no me has llamado? Me ha dicho que no

63
00:04:47.180 --> 00:04:50.579
<v Speaker 2>corría prisa, que cuando tuvieras un rato durante la semana

64
00:04:50.600 --> 00:04:55.500
<v Speaker 2>pasaras a verla. La verdad, la he notado contenta, no

65
00:04:55.600 --> 00:05:01.829
<v Speaker 2>parecía ella. Vale, vale, pues ya me pasaré. Tienes que

66
00:05:01.910 --> 00:05:05.750
<v Speaker 2>cubrirme de nuevo.¿ Tengo que salir antes de comer?

67
00:05:07.110 --> 00:05:09.769
<v Speaker 3>Joder, tío,¿ qué te traes entre manos?

68
00:05:11.189 --> 00:05:14.019
<v Speaker 2>Me estás intrigando. Nada,

69
00:05:14.420 --> 00:05:17.180
<v Speaker 3>temas familiares. Prefiero

70
00:05:17.279 --> 00:05:19.000
<v Speaker 2>temas de mujeres, jajaja.

71
00:05:20.300 --> 00:05:24.990
<v Speaker 3>Cómo la tía que nos presentaste? ¿Quién? Le

72
00:05:25.050 --> 00:05:27.009
<v Speaker 2>dije algo abstraído, pensando

73
00:05:27.050 --> 00:05:30.569
<v Speaker 3>en que le iba a decir a Elena. Pues¿ quién

74
00:05:30.589 --> 00:05:32.990
<v Speaker 3>va a ser? ¿Eva, o

75
00:05:33.029 --> 00:05:37.230
<v Speaker 2>ya no te acuerdas? Es verdad, tenía la mente en

76
00:05:37.290 --> 00:05:41.120
<v Speaker 2>otro sitio. A ver si nos presentas a alguna más

77
00:05:41.189 --> 00:05:45.360
<v Speaker 2>como ella, jajaja. Tito me pregunta a todas horas.

78
00:05:46.889 --> 00:05:52.660
<v Speaker 3>Quizás lo haga. Venga, ahora cúbreme que me voy. Hecho.

79
00:05:54.060 --> 00:05:57.490
<v Speaker 2>Me marché camino de la dirección que me había proporcionado Lidia.

80
00:05:58.850 --> 00:06:02.350
<v Speaker 2>Entrar en una agencia para preguntar era fácil, lo difícil

81
00:06:02.430 --> 00:06:07.529
<v Speaker 2>sería presentarme. Monté en el autobús y fui madurando como hacerlo.

82
00:06:08.810 --> 00:06:13.060
<v Speaker 2>Cuando me quise dar cuenta, ya había llegado. Me bajé

83
00:06:13.100 --> 00:06:16.319
<v Speaker 2>del autobús y, cuando llegué a la agencia, me puse

84
00:06:16.360 --> 00:06:19.639
<v Speaker 2>a mirar los folletos que había pegados en el cristal. Bueno,

85
00:06:20.060 --> 00:06:24.529
<v Speaker 2>realmente lo que miraba era el interior. Podía distinguir a

86
00:06:24.610 --> 00:06:27.889
<v Speaker 2>dos personas y, claro, por el color de la piel,

87
00:06:28.209 --> 00:06:32.389
<v Speaker 2>una debía ser Elena. Estaba atendiendo a una pareja y

88
00:06:32.589 --> 00:06:36.689
<v Speaker 2>esperé hasta que se levantaron. Entré de inmediato y me

89
00:06:36.769 --> 00:06:40.139
<v Speaker 2>quedé de pie a unos metros. No quería parecer impaciente.

90
00:06:41.519 --> 00:06:44.339
<v Speaker 2>Me miró, y con una amplia sonrisa me hizo una

91
00:06:44.439 --> 00:06:49.670
<v Speaker 2>seña para que me sentara.¿ Qué tal?¿ Has visto algo

92
00:06:49.750 --> 00:06:54.389
<v Speaker 2>que te interese? Me preguntó con una amplia sonrisa adornada

93
00:06:54.490 --> 00:06:58.069
<v Speaker 2>por unos voluptuosos labios y unos dientes blancos que destacaban

94
00:06:58.149 --> 00:07:02.329
<v Speaker 2>sobre el color de su piel. El vestido, muy colorido,

95
00:07:02.750 --> 00:07:08.459
<v Speaker 2>dejaba un generoso escote, haciendo destacar unas hermosas tetas. Hola,

96
00:07:08.800 --> 00:07:11.519
<v Speaker 2>la verdad es que no tengo nada claro, tan solo

97
00:07:11.560 --> 00:07:15.819
<v Speaker 2>he pensado en algún sitio con una playa bonita. Bueno,

98
00:07:16.139 --> 00:07:20.290
<v Speaker 2>de eso hay mucho donde elegir.¿ Vas a ir solo

99
00:07:20.310 --> 00:07:25.370
<v Speaker 2>o acompañado? Me gustaría ir acompañado, pero todavía no sé

100
00:07:25.430 --> 00:07:29.110
<v Speaker 2>si la otra persona va a aceptar. Ja ja ja,

101
00:07:29.490 --> 00:07:33.569
<v Speaker 2>para eso tendrás que decírselo.¿ Y si me dice que no?

102
00:07:35.100 --> 00:07:37.500
<v Speaker 2>Él no ya lo tiene si no le preguntas, pero

103
00:07:37.560 --> 00:07:41.350
<v Speaker 2>si lo haces, puede que diga que sí. Es que,

104
00:07:41.750 --> 00:07:46.569
<v Speaker 2>realmente no me conoce. Hombre, preguntarle a alguien que no

105
00:07:46.629 --> 00:07:49.790
<v Speaker 2>te conoce si se quiere ir de vacaciones contigo, lo

106
00:07:49.889 --> 00:07:53.750
<v Speaker 2>más probable es que te diga que no. Ya, me

107
00:07:53.810 --> 00:07:57.519
<v Speaker 2>lo imagino. Pero no sé cómo abordarla sin que me

108
00:07:57.600 --> 00:08:01.680
<v Speaker 2>mande a la mierda. Ja ja ja, qué gracioso eres.

109
00:08:03.129 --> 00:08:07.029
<v Speaker 2>Puedes invitarla a un café para hablar con ella. Creo

110
00:08:07.110 --> 00:08:10.089
<v Speaker 2>que eso sería mejor que decirle directamente si se va

111
00:08:10.129 --> 00:08:14.889
<v Speaker 2>de vacaciones contigo. Lo había calculado para que cuando estuviera

112
00:08:14.949 --> 00:08:17.790
<v Speaker 2>dentro fuera la hora de cerrar y ya pasaban unos

113
00:08:17.870 --> 00:08:22.149
<v Speaker 2>minutos de las dos. La otra mujer que estaba atendiendo

114
00:08:22.170 --> 00:08:24.810
<v Speaker 2>se despidió diciendo que ya era la hora de comer

115
00:08:25.029 --> 00:08:29.930
<v Speaker 2>y nos quedamos solos. No quiero fastidiarte tu horario de descanso.

116
00:08:31.329 --> 00:08:34.309
<v Speaker 2>Le dije como disculpa, esperando a ver qué me decía.

117
00:08:35.610 --> 00:08:38.490
<v Speaker 2>Parecía que le había caído en gracia y esperaba alguna

118
00:08:38.570 --> 00:08:43.710
<v Speaker 2>respuesta alentadora. Bueno, ahora tenemos que cerrar hasta las cinco.

119
00:08:45.090 --> 00:08:49.039
<v Speaker 2>Si quieres, ven después y seguimos hablando de playas, jajaja.

120
00:08:50.320 --> 00:08:53.860
<v Speaker 2>Te propongo una cosa.¿ Qué tal si te invito a

121
00:08:53.940 --> 00:08:56.899
<v Speaker 2>comer y me das algunos consejos para intentar hablar con

122
00:08:56.960 --> 00:09:01.909
<v Speaker 2>esa persona? Ja ja ja, muchas gracias, pero suelo comer

123
00:09:01.929 --> 00:09:08.129
<v Speaker 2>en casa. Vaya, qué mala suerte. Elena se quedó mirándome,

124
00:09:08.480 --> 00:09:11.120
<v Speaker 2>yo diría que con ternura, por la cara de pena

125
00:09:11.200 --> 00:09:15.720
<v Speaker 2>que yo había puesto. Vale, te dejo que me invites

126
00:09:15.779 --> 00:09:22.120
<v Speaker 2>a una cerveza antes de comer. Estupendo. Dije, cambiando la

127
00:09:22.200 --> 00:09:25.929
<v Speaker 2>cara como un buen actor. Ja ja ja, me da

128
00:09:25.990 --> 00:09:30.250
<v Speaker 2>que eres un poco salamero. Creo que podrías tener éxito

129
00:09:30.330 --> 00:09:34.929
<v Speaker 2>con esa, otra persona. Me dijo mientras nos sentábamos en

130
00:09:34.990 --> 00:09:40.629
<v Speaker 2>una cafetería cercana.¿ Y si fueras tú? Le pregunté para

131
00:09:40.730 --> 00:09:45.389
<v Speaker 2>pillarla de improviso. Ja, ja, ja, pues sí que eres gracioso.

132
00:09:46.740 --> 00:09:49.720
<v Speaker 2>Me dijo, mirándome a los ojos como si quisiera ver

133
00:09:49.779 --> 00:09:54.720
<v Speaker 2>mis pensamientos. Me sentiría muy halagada porque eres un chico

134
00:09:54.820 --> 00:09:59.970
<v Speaker 2>muy majo, pero te saco unos cuantos años, cariño. Seguro

135
00:10:00.029 --> 00:10:03.309
<v Speaker 2>que la persona de la que me hablas es más joven, jajaja.¿

136
00:10:04.649 --> 00:10:08.500
<v Speaker 2>Nunca te lo ha propuesto algún cliente? Hizo un gesto

137
00:10:08.559 --> 00:10:13.279
<v Speaker 2>con la cara como de afirmación inconcreta. Quizás, pero no

138
00:10:13.320 --> 00:10:17.399
<v Speaker 2>hemos venido a hablar de mí. Querías pedirme consejos.¿ Y

139
00:10:18.970 --> 00:10:21.490
<v Speaker 2>si te dijera que sí hemos venido a hablar de ti?

140
00:10:22.889 --> 00:10:25.809
<v Speaker 2>Ahora el gesto fue de sorpresa, pero con la seriedad

141
00:10:25.909 --> 00:10:31.450
<v Speaker 2>marcada en sus facciones.¿ De qué me estás hablando? Bueno,

142
00:10:31.870 --> 00:10:35.980
<v Speaker 2>la verdad es que lo que quería era conocerte.¿ Y eso?

143
00:10:37.379 --> 00:10:40.360
<v Speaker 2>Conocemos a dos personas en común y ambas me han

144
00:10:40.419 --> 00:10:44.980
<v Speaker 2>hablado de ti. Su cara seguía seria, pero comenzaba a

145
00:10:45.039 --> 00:10:45.899
<v Speaker 2>estar intrigada.¿ Y

146
00:10:47.440 --> 00:10:51.990
<v Speaker 3>quiénes son? Una es tu hija. Vaya,¿ y

147
00:10:52.450 --> 00:10:56.429
<v Speaker 2>qué coño hace mi hija hablándote de mí? Su enfado

148
00:10:56.490 --> 00:11:01.509
<v Speaker 2>parecía aumentar y tenía que frenarlo. Tranquila, sé que la

149
00:11:01.590 --> 00:11:04.090
<v Speaker 2>relación que tienes con tu hija no es la mejor,

150
00:11:04.509 --> 00:11:07.320
<v Speaker 2>pero he sido yo quien ha insistido en querer conocerte.¿

151
00:11:08.639 --> 00:11:14.809
<v Speaker 2>Y por qué ese interés? Me dijo, volviendo la intriga. Bueno,

152
00:11:15.169 --> 00:11:17.570
<v Speaker 2>yo he pasado por algo parecido con mi padre y

153
00:11:17.649 --> 00:11:22.230
<v Speaker 2>se pasa mal. Sé que la reconciliación es difícil, pero

154
00:11:22.309 --> 00:11:24.909
<v Speaker 2>una vez que se da ese paso, uno se siente

155
00:11:25.009 --> 00:11:30.120
<v Speaker 2>mucho mejor.¿ Qué has venido a hacer de mediador? Me

156
00:11:30.179 --> 00:11:36.440
<v Speaker 2>dijo con una sonrisa cínica. No exactamente. Esas cosas las

157
00:11:36.539 --> 00:11:40.039
<v Speaker 2>tienen que solucionar las personas involucradas y solo si las

158
00:11:40.120 --> 00:11:44.460
<v Speaker 2>dos están por la labor. Yo tan solo quería presentarme.

159
00:11:45.799 --> 00:11:49.419
<v Speaker 3>¿Presentarte?¿ Eres un novio o algo así?

160
00:11:50.860 --> 00:11:56.100
<v Speaker 2>No, soy su hermano, mejor dicho, hermanastro. Creo que no

161
00:11:56.159 --> 00:11:58.519
<v Speaker 2>se puso blanca porque el color de su piel no

162
00:11:58.600 --> 00:12:02.159
<v Speaker 2>se lo permitía. Lo que sí se quedó fue muda.

163
00:12:03.500 --> 00:12:06.740
<v Speaker 2>Decidí hablar yo, aunque tampoco tenía claro lo que le

164
00:12:06.860 --> 00:12:10.529
<v Speaker 2>iba a decir. Lo que sí había quedado claro es

165
00:12:10.570 --> 00:12:13.889
<v Speaker 2>que Gerardo, mi padre, también era el padre de Lidia.

166
00:12:15.389 --> 00:12:18.929
<v Speaker 2>Siento haberte lo dicho así, pero no he encontrado otra forma.

167
00:12:20.269 --> 00:12:23.629
<v Speaker 2>Tardó unos largos segundos en reaccionar, pero al final la

168
00:12:23.720 --> 00:12:27.450
<v Speaker 2>oí de nuevo. La verdad es que no me lo esperaba,

169
00:12:27.870 --> 00:12:32.120
<v Speaker 2>pero¿ por qué vienes a contarme esto? Entiendo que te

170
00:12:32.159 --> 00:12:34.840
<v Speaker 2>dé igual los hijos que haya tenido Gerardo por ahí.

171
00:12:36.200 --> 00:12:40.080
<v Speaker 2>Por supuesto. No tengo ningún interés en él ni en

172
00:12:40.120 --> 00:12:45.870
<v Speaker 2>sus hijos. Ni siquiera me acordaba ya de él.¿ Estás segura?

173
00:12:47.259 --> 00:12:49.929
<v Speaker 2>He conocido bien a mi padre, aunque algo tarde, y

174
00:12:50.370 --> 00:12:52.330
<v Speaker 2>sé que a las mujeres con las que ha estado

175
00:12:52.389 --> 00:12:57.649
<v Speaker 2>les deja, mejor dicho, no las deja indiferentes. Elena se

176
00:12:57.730 --> 00:13:01.610
<v Speaker 2>recostó en la silla. Parecía una persona de las que

177
00:13:01.669 --> 00:13:06.269
<v Speaker 2>reflexionan antes de hablar. Podía notar cómo su mirada seguía

178
00:13:06.330 --> 00:13:09.370
<v Speaker 2>indagando en mi mente, aunque esperaba que no fuera una

179
00:13:09.450 --> 00:13:13.529
<v Speaker 2>pitoniza de las que te leen los pensamientos.¿ Qué te

180
00:13:13.570 --> 00:13:18.190
<v Speaker 2>ha contado Gerardo? Preguntó después de unos largos segundos de

181
00:13:18.250 --> 00:13:25.429
<v Speaker 2>mirada penetrante. Contarme, contarme, diría que nada. Más bien podría

182
00:13:25.509 --> 00:13:30.250
<v Speaker 2>decir que lo he visto.¿ Y qué has visto? He

183
00:13:30.289 --> 00:13:33.419
<v Speaker 2>visto el comportamiento sexual en algunas mujeres con las que

184
00:13:33.480 --> 00:13:39.460
<v Speaker 2>ha estado. Su mirada cada vez era más penetrante. Sentía

185
00:13:39.539 --> 00:13:43.559
<v Speaker 2>como si me taladrara con algún rayo invisible.¿ Y qué

186
00:13:43.620 --> 00:13:47.250
<v Speaker 2>mujeres son esas de las que me hablas? Te puede

187
00:13:47.320 --> 00:13:51.279
<v Speaker 2>parecer extraño, pero son mi madre, mi exnovia, la madre

188
00:13:51.320 --> 00:13:57.000
<v Speaker 2>de mi exnovia y, bueno, también Lidia. Me está costando entenderte.¿

189
00:13:58.320 --> 00:14:03.870
<v Speaker 2>Tan mal me explico? No, te explicas muy bien. Lo

190
00:14:03.909 --> 00:14:06.409
<v Speaker 2>que me cuesta entender es que te hayas acostado con

191
00:14:06.470 --> 00:14:11.370
<v Speaker 2>tu madre. Joder, que si me había entendido, incluso mejor

192
00:14:11.429 --> 00:14:14.730
<v Speaker 2>de lo que yo pensaba. Ya te he dicho que

193
00:14:14.809 --> 00:14:19.350
<v Speaker 2>quizás te parecería extraño, pero así es. Y tengo que

194
00:14:19.409 --> 00:14:22.409
<v Speaker 2>añadir que tanto ella como yo estamos encantados de que

195
00:14:22.480 --> 00:14:26.940
<v Speaker 2>haya sucedido. Vaya, debes de haber salido a tu padre.

196
00:14:28.259 --> 00:14:32.580
<v Speaker 2>Él también era muy familiar para esas cosas. Sé que

197
00:14:32.620 --> 00:14:36.389
<v Speaker 2>se acostó con Lidia, y por ese motivo ahora estáis distantes.¿

198
00:14:37.809 --> 00:14:42.870
<v Speaker 2>Crees que merece la pena seguir enfadadas después de tantos años? Bueno,

199
00:14:43.269 --> 00:14:48.029
<v Speaker 2>hablamos alguna vez por teléfono. Ya, pero no habéis hablado

200
00:14:48.090 --> 00:14:53.379
<v Speaker 2>del asunto, y si no lo hacéis, seguiréis distantes. Dime,¿

201
00:14:53.759 --> 00:14:56.820
<v Speaker 2>realmente no quieres verla y abrazarla como haría una madre

202
00:14:56.879 --> 00:15:02.679
<v Speaker 2>con su única hija? No contestó de inmediato. Cada respuesta

203
00:15:02.759 --> 00:15:08.620
<v Speaker 2>importante parecía reflexionarla antes. Lo he pensado muchas veces, pero

204
00:15:08.720 --> 00:15:12.580
<v Speaker 2>no me he atrevido a dar el paso. Dijo finalmente

205
00:15:12.679 --> 00:15:17.899
<v Speaker 2>con cierta tristeza. A ella le pasa lo mismo. Me

206
00:15:17.960 --> 00:15:20.419
<v Speaker 2>ha contado que a veces viene hasta aquí para verte

207
00:15:20.450 --> 00:15:26.470
<v Speaker 2>a escondidas. Creo que contuvo unas lágrimas. Era una mujer

208
00:15:26.570 --> 00:15:30.450
<v Speaker 2>fuerte y no quería que la viera llorar. Ahora sí

209
00:15:30.529 --> 00:15:35.149
<v Speaker 2>puedo hacer de intermediario, si quieres. Se tomó un tiempo

210
00:15:35.190 --> 00:15:39.679
<v Speaker 2>en darme la respuesta, pero al final accedió. Ahora no

211
00:15:39.720 --> 00:15:43.820
<v Speaker 2>me apetece irme a casa a comer sola.¿ Mantienes tu

212
00:15:43.899 --> 00:15:49.960
<v Speaker 2>primera oferta? Me dijo con una pequeña sonrisa. Por supuesto.

213
00:15:51.340 --> 00:15:56.200
<v Speaker 2>Conozco un restaurante aquí cerca. Es muy tranquilo, así que

214
00:15:56.259 --> 00:16:01.960
<v Speaker 2>nos vendrá bien para hablar algo más. Perfecto. Salimos de

215
00:16:02.000 --> 00:16:07.000
<v Speaker 2>la cafetería, ella delante y yo detrás. Tuve unos metros

216
00:16:07.100 --> 00:16:11.850
<v Speaker 2>para observar su cuerpo. Un cuerpo delicioso, lleno de curvas

217
00:16:11.909 --> 00:16:15.779
<v Speaker 2>que provocaban miradas a su paso. El culo se le

218
00:16:15.820 --> 00:16:18.940
<v Speaker 2>movía de tal forma que los ojos parecían salirseme de

219
00:16:18.980 --> 00:16:23.879
<v Speaker 2>las órbitas. Entramos en el restaurante y apenas se oía nada.

220
00:16:25.220 --> 00:16:30.019
<v Speaker 2>Había poca gente y las mesas estaban bastante separadas. El

221
00:16:30.100 --> 00:16:32.620
<v Speaker 2>maitre nos llevó hasta una de ellas y le pedimos

222
00:16:32.700 --> 00:16:37.549
<v Speaker 2>la comida. Aquí podremos hablar con tranquilidad, porque tengo que

223
00:16:37.610 --> 00:16:44.049
<v Speaker 2>preguntarte muchas cosas. Tú dirás. Bueno, pues lo primero es

224
00:16:44.070 --> 00:16:48.129
<v Speaker 2>aclararme lo que ya he supuesto. Tu exnovia es también

225
00:16:48.169 --> 00:16:54.149
<v Speaker 2>tu hermanastra, ¿no? Así es. No voy a preguntarte cómo

226
00:16:54.169 --> 00:16:57.090
<v Speaker 2>llegasteis hasta eso, pero por lo que me has dicho,

227
00:16:57.509 --> 00:17:02.870
<v Speaker 2>he supuesto que también conoces a su madre, íntimamente. Hablemos claro,

228
00:17:03.289 --> 00:17:07.809
<v Speaker 2>me he acostado con ella. Me parece bien, hablaremos claro.

229
00:17:09.180 --> 00:17:11.500
<v Speaker 2>También has incluido a tu exnovia como una de las

230
00:17:11.559 --> 00:17:13.950
<v Speaker 2>mujeres en las que había dejado huella tu padre, y

231
00:17:14.390 --> 00:17:18.930
<v Speaker 2>supongo que es su hija. Efectivamente, se ha follado a

232
00:17:18.990 --> 00:17:22.789
<v Speaker 2>su hija, como lo hizo con Lidia.¿ Y a ti

233
00:17:22.829 --> 00:17:28.180
<v Speaker 2>no te ha importado? Bueno, al ser hermanastros, nuestra relación

234
00:17:28.279 --> 00:17:30.779
<v Speaker 2>no podía seguir, y ella es mayor de edad y

235
00:17:31.039 --> 00:17:35.640
<v Speaker 2>era consentidora. Mejor dicho, le encanta follar con él

236
00:17:37.200 --> 00:17:43.349
<v Speaker 2>Sí, lo supongo. comentó Elena mirando al infinito.¿ Y cómo

237
00:17:43.369 --> 00:17:47.450
<v Speaker 2>ocurrió lo de tu madre y la suya, contigo? No

238
00:17:47.490 --> 00:17:53.099
<v Speaker 2>sabría decirte exactamente cómo. Quizás momentos de debilidad, de ternura,

239
00:17:53.420 --> 00:17:56.640
<v Speaker 2>como te digo, no sé cómo explicarlo, pero te puedo

240
00:17:56.680 --> 00:17:59.980
<v Speaker 2>asegurar que los tres estamos encantados de que haya ocurrido.

241
00:18:01.430 --> 00:18:05.789
<v Speaker 2>La cara de Elena iba cambiando. Ahora su sonrisa era

242
00:18:05.869 --> 00:18:10.980
<v Speaker 2>diferente y su curiosidad aumentaba casi con impaciencia. Lo demostró

243
00:18:11.039 --> 00:18:15.180
<v Speaker 2>con la siguiente pregunta, que fue más que directa.¿ Y

244
00:18:15.259 --> 00:18:18.869
<v Speaker 2>qué sentiste al follar con tu madre? Es la vez

245
00:18:18.920 --> 00:18:21.970
<v Speaker 2>que más he disfrutado, aunque con Eva, la madre de

246
00:18:22.029 --> 00:18:26.509
<v Speaker 2>mi exnovia, también fue brutal. Parece que te gustan las

247
00:18:26.569 --> 00:18:31.309
<v Speaker 2>mujeres maduras. Esa frase me parecía que guardaba algo más

248
00:18:31.390 --> 00:18:35.140
<v Speaker 2>que la propia definición. Era el momento de dar el

249
00:18:35.259 --> 00:18:39.890
<v Speaker 2>paso que podía ser decisivo para mis propósitos. Ella ya

250
00:18:39.950 --> 00:18:43.640
<v Speaker 2>había utilizado la palabra follar con plena normalidad y ahora

251
00:18:43.700 --> 00:18:44.539
<v Speaker 2>me tocaba a mí.

252
00:18:45.920 --> 00:18:51.019
<v Speaker 3>Depende.¿ Depende de qué? De si me atraen y de

253
00:18:51.119 --> 00:18:56.059
<v Speaker 3>cómo follen. Ja, ja, ja, qué directo. Por

254
00:18:56.160 --> 00:18:58.819
<v Speaker 2>fin se había reído de nuevo, pero no perdió el

255
00:18:58.900 --> 00:19:00.980
<v Speaker 3>tiempo. Continuó

256
00:19:01.069 --> 00:19:05.410
<v Speaker 2>con el interrogatorio.¿ Y qué tal con Lidia? Folla bien.

257
00:19:06.910 --> 00:19:10.650
<v Speaker 2>Bastante bien, pero como has comentado antes, me decanto por

258
00:19:10.710 --> 00:19:15.750
<v Speaker 2>mujeres más maduras. Volvió a reírse, pero pareció dar por

259
00:19:15.809 --> 00:19:20.279
<v Speaker 2>cerrado el interrogatorio. Hablamos de los trabajos y de parte

260
00:19:20.319 --> 00:19:26.180
<v Speaker 2>de nuestras vidas. Al final, llamé a Lidia. Ella también

261
00:19:26.240 --> 00:19:28.980
<v Speaker 2>estuvo de acuerdo con verse y las emplacé para esa

262
00:19:29.039 --> 00:19:33.339
<v Speaker 2>misma tarde. Nos pasamos los números de teléfono para que

263
00:19:33.400 --> 00:19:36.099
<v Speaker 2>después me llamara y me contara cómo les había ido.

264
00:19:37.549 --> 00:19:39.950
<v Speaker 2>Nos fuimos cada uno de vuelta a nuestros trabajos y

265
00:19:39.970 --> 00:19:44.119
<v Speaker 2>pasé la tarde intentando recuperar el tiempo perdido. Incluso me

266
00:19:44.200 --> 00:19:49.119
<v Speaker 2>perdí las cervezas quedándome más tiempo enganchado al ordenador. Cuando

267
00:19:49.160 --> 00:19:52.220
<v Speaker 2>estaba a punto de cerrar el portátil e irme, sonó

268
00:19:52.259 --> 00:19:52.799
<v Speaker 2>mi móvil.

269
00:19:54.140 --> 00:19:56.849
<v Speaker 3>Era Elena.¿ Qué tal ha ido?

270
00:19:58.309 --> 00:20:03.470
<v Speaker 2>Muy bien. Hemos hablado con tranquilidad, sin gritarnos, y hemos

271
00:20:03.569 --> 00:20:07.670
<v Speaker 2>entendido los puntos de vista de cada una. Al final,

272
00:20:08.130 --> 00:20:12.430
<v Speaker 2>nos hemos quedado en vernos más a menudo. Me alegro mucho.

273
00:20:13.819 --> 00:20:17.240
<v Speaker 2>Yo también, y tengo que agradecerte que hayas logrado esto

274
00:20:17.259 --> 00:20:23.000
<v Speaker 2>sin conocerme de nada. Casi todavía ni me lo creo. Bueno,

275
00:20:23.380 --> 00:20:28.559
<v Speaker 2>ha sido fácil. Realmente, las dos estabais dispuestas y eso

276
00:20:28.619 --> 00:20:32.660
<v Speaker 2>lo ha facilitado. Lidia me ha hablado del fracaso de

277
00:20:32.740 --> 00:20:37.000
<v Speaker 2>su matrimonio y también de ti. Espero que te haya

278
00:20:37.099 --> 00:20:43.109
<v Speaker 2>dicho cosas buenas. Por supuesto. Y la verdad, me gustaría

279
00:20:43.210 --> 00:20:44.509
<v Speaker 2>conocerte un poco más.

280
00:20:45.990 --> 00:20:54.210
<v Speaker 3>Para mí sería un placer.¿ Qué tal si quedamos para cenar? Hoy. Sí, claro,

281
00:20:54.619 --> 00:20:56.170
<v Speaker 3>pero solo si puedes y te apetece

282
00:20:57.859 --> 00:21:02.480
<v Speaker 2>Más que apetecerme, lo estaba deseando. No había parado de

283
00:21:02.559 --> 00:21:06.109
<v Speaker 2>pensar en follármela desde que la vi. Lo que no

284
00:21:06.150 --> 00:21:09.329
<v Speaker 2>sabía es si ella solo pensaba agradecérmelo con solo una

285
00:21:09.450 --> 00:21:14.519
<v Speaker 2>cena o con algo más. Claro que me apetece. Me

286
00:21:14.559 --> 00:21:17.519
<v Speaker 2>he sentido muy a gusto hablando contigo y ahora que

287
00:21:17.720 --> 00:21:23.000
<v Speaker 2>ya nos conocemos, creo que será más interesante. No sabía

288
00:21:23.079 --> 00:21:25.900
<v Speaker 2>cómo acabar la frase para que no se notaran mis deseos,

289
00:21:26.339 --> 00:21:32.660
<v Speaker 2>pero también quería dejarlos entrever.¿ Dónde has pensado?¿ Algún sitio

290
00:21:32.700 --> 00:21:38.869
<v Speaker 2>en especial? Pregunté, pensando que sería en su casa. Pues sí.

291
00:21:40.210 --> 00:21:44.990
<v Speaker 2>Conozco un restaurante peculiar para una ocasión como esta. Me

292
00:21:45.049 --> 00:21:49.259
<v Speaker 2>quedé algo frustrado al no ser en su casa. Últimamente

293
00:21:49.319 --> 00:21:52.660
<v Speaker 2>me había acostumbrado a las cosas fáciles, pero pensé que

294
00:21:52.720 --> 00:21:55.960
<v Speaker 2>estar y hablar con ella el primer día también era suficiente.

295
00:21:55.980 --> 00:22:02.170
<v Speaker 2>Esa mujer despertaba mis deseos con tan solo mirarme. Salí

296
00:22:02.210 --> 00:22:04.470
<v Speaker 2>del trabajo y me dirigí a la dirección que me

297
00:22:04.509 --> 00:22:08.730
<v Speaker 2>había dado. Habíamos quedado en la barra y pedí una

298
00:22:08.809 --> 00:22:13.150
<v Speaker 2>cerveza mientras esperaba a que llegara. Cuando la vi entrar

299
00:22:13.210 --> 00:22:17.029
<v Speaker 2>por la puerta, casi se me cae el vaso. Se

300
00:22:17.089 --> 00:22:19.950
<v Speaker 2>había puesto un vestido de color fucsia que resaltaba el

301
00:22:20.009 --> 00:22:22.769
<v Speaker 2>brillo de su terza piel, algo más oscura que la

302
00:22:22.829 --> 00:22:27.059
<v Speaker 2>de Lidia, pero sin llegar a ser negra. El material

303
00:22:27.119 --> 00:22:29.579
<v Speaker 2>de licra se ajustaba a su cuerpo como si fuera

304
00:22:29.660 --> 00:22:33.789
<v Speaker 2>una extensión de su piel. Le llegaba casi a las rodillas,

305
00:22:34.210 --> 00:22:37.390
<v Speaker 2>dejando ver la elegancia del resto de sus piernas desnudas.

306
00:22:37.410 --> 00:22:41.230
<v Speaker 2>El escote era más generoso que el que le había

307
00:22:41.349 --> 00:22:46.849
<v Speaker 2>visto anteriormente y sentí como imantaba mis ojos.—¡ Qué guapa estás!

308
00:22:48.309 --> 00:22:53.970
<v Speaker 3>Le dije casi babeante.— Gracias. Ya veo que tú sigues

309
00:22:54.059 --> 00:22:56.940
<v Speaker 3>con la misma ropa.— Lo siento.

310
00:22:58.279 --> 00:23:00.420
<v Speaker 2>Estaba en el trabajo y no me ha dado tiempo

311
00:23:00.480 --> 00:23:06.950
<v Speaker 2>a pasar por casa. No importa. Este restaurante es bastante íntimo.

312
00:23:08.289 --> 00:23:13.079
<v Speaker 2>Apenas nos verá nadie, aparte de los camareros. El maitre

313
00:23:13.119 --> 00:23:15.839
<v Speaker 2>apareció por una puerta y le seguimos por un pasillo

314
00:23:15.920 --> 00:23:20.180
<v Speaker 2>después de que nos hiciera una seña. Se oían murmullos

315
00:23:20.259 --> 00:23:23.059
<v Speaker 2>a los lados, pero no se veía a los comensales.

316
00:23:24.480 --> 00:23:27.809
<v Speaker 2>Eran como habitáculos con las entradas protegidas por un biombo

317
00:23:27.869 --> 00:23:32.049
<v Speaker 2>con plantas delante. Entramos al que nos indicó y había

318
00:23:32.130 --> 00:23:35.009
<v Speaker 2>una mesa redonda con mantel, flores y un par de

319
00:23:35.109 --> 00:23:39.950
<v Speaker 2>cómodas sillas. La luz era tenue y la acompañaban varias

320
00:23:40.029 --> 00:23:45.089
<v Speaker 2>velas distribuidas sin uniformidad. Nos sentamos y pedimos la comida

321
00:23:45.109 --> 00:23:49.490
<v Speaker 2>y una botella de vino que eligió Elena. Bonito sitio.

322
00:23:50.789 --> 00:23:55.819
<v Speaker 2>Y muy íntimo, dije mirando alrededor. Tenía que contarte algunas

323
00:23:55.930 --> 00:24:01.079
<v Speaker 2>cosas y pensé que necesitaríamos intimidad. No es su casa,

324
00:24:01.480 --> 00:24:04.720
<v Speaker 2>pero tampoco está mal para meternos mano, pensé con la

325
00:24:04.759 --> 00:24:09.740
<v Speaker 2>mente en modo sexual.¿ Qué me vas a contar?¿ La

326
00:24:09.819 --> 00:24:11.839
<v Speaker 2>conversación que has tenido con Lidia? Ja

327
00:24:13.200 --> 00:24:13.710
<v Speaker 3>ja ja,

328
00:24:14.049 --> 00:24:18.390
<v Speaker 2>no, claro que no. Eso queda entre madre e hija.

329
00:24:19.750 --> 00:24:23.369
<v Speaker 2>Se cayó al llegar el camarero con el vino. Lo

330
00:24:23.430 --> 00:24:29.819
<v Speaker 2>sirvió y se fue. Brindemos por una velada, interesante. Su

331
00:24:29.839 --> 00:24:33.480
<v Speaker 2>sonrisa me intrigaba. No sabía lo que me iba a

332
00:24:33.579 --> 00:24:37.690
<v Speaker 2>contar o preguntar.¿ Te has preguntado alguna vez por qué

333
00:24:37.769 --> 00:24:41.190
<v Speaker 2>tu padre despierta, digamos algo especial en las mujeres con

334
00:24:41.250 --> 00:24:46.329
<v Speaker 2>las que está? Pues sí. Incluso se lo he preguntado

335
00:24:46.369 --> 00:24:49.569
<v Speaker 2>a él, pero no he conseguido que me contara nada claro.¿

336
00:24:50.890 --> 00:24:57.079
<v Speaker 2>Te gustaría averiguar su secreto? Sí, claro.¿ Tú lo conoces?

337
00:24:58.599 --> 00:25:01.519
<v Speaker 2>Vi cómo sonreía casi de una forma perversa y no

338
00:25:01.619 --> 00:25:06.240
<v Speaker 2>pude aguantar el silencio que hizo. Tú lo sabes, ¿verdad?

339
00:25:07.640 --> 00:25:14.059
<v Speaker 2>Afirmé con impaciencia. Casi me froté las manos mentalmente. Parecía

340
00:25:14.140 --> 00:25:17.690
<v Speaker 2>que estaba dispuesta a contármelo y ya me relamía los labios.

341
00:25:19.170 --> 00:25:21.970
<v Speaker 2>Me has dicho que te gustan, o mejor dicho, que

342
00:25:22.029 --> 00:25:26.609
<v Speaker 2>prefieres a las mujeres de cierta edad. Sí, así es.

343
00:25:28.079 --> 00:25:30.460
<v Speaker 2>He disfrutado más con mi madre y con la madre

344
00:25:30.500 --> 00:25:32.720
<v Speaker 2>de mi novia que con mi novia y con Lidia.

345
00:25:34.119 --> 00:25:39.660
<v Speaker 2>Dije sin dudarlo.¿ Y a cuántas más te has follado? Pues,

346
00:25:40.109 --> 00:25:43.130
<v Speaker 2>es que he estado con mi novia desde muy joven y, bueno,

347
00:25:43.470 --> 00:25:48.509
<v Speaker 2>tan solo a dos más. Contesté, descubriendo todas mis cartas.

348
00:25:49.950 --> 00:25:52.769
<v Speaker 2>Por lo que veo, has follado poco, y cuando lo

349
00:25:52.829 --> 00:25:56.950
<v Speaker 2>has hecho, creo que te lo han puesto fácil. Pues sí.

350
00:25:58.460 --> 00:26:02.660
<v Speaker 2>Eso no lo puedo negar. Seguro que te gustaría follarte

351
00:26:02.680 --> 00:26:08.099
<v Speaker 2>algunas más. Tampoco voy a negar eso. Te diré que

352
00:26:08.160 --> 00:26:11.279
<v Speaker 2>cuando te lo ponen algo más difícil y logras la conquista,

353
00:26:11.660 --> 00:26:16.710
<v Speaker 2>lo disfrutas más.¿ Tienes en mente alguna mujer que desees follarte?

354
00:26:18.029 --> 00:26:21.069
<v Speaker 2>Y no importan los motivos, tan solo que lo desees.

355
00:26:22.589 --> 00:26:26.269
<v Speaker 2>Se me vino a la cabeza Laura, mi jefa. No

356
00:26:26.309 --> 00:26:28.490
<v Speaker 2>sé si fue porque Teo me había hablado de ella

357
00:26:28.569 --> 00:26:33.269
<v Speaker 2>ese mismo día, diciendo que quería verme. También es verdad

358
00:26:33.369 --> 00:26:35.880
<v Speaker 2>que era una tía estirada y nadie en la oficina

359
00:26:35.890 --> 00:26:39.900
<v Speaker 2>sabía si le gustaban los tíos o las tías. Creo

360
00:26:39.980 --> 00:26:44.779
<v Speaker 2>que era una cuestión de morbo. Alguna tengo, fue mi respuesta.¿

361
00:26:46.160 --> 00:26:50.180
<v Speaker 2>Crees que tu padre se la podría follar? Joder, he

362
00:26:50.220 --> 00:26:52.849
<v Speaker 2>llegado a pensar que mi padre es capaz de follarse

363
00:26:52.890 --> 00:26:59.400
<v Speaker 2>a quien se proponga. Eran muchas preguntas, incluso raras. Parecía

364
00:26:59.480 --> 00:27:02.440
<v Speaker 2>que estaba dando algunos rodeos para llegar a algún sitio.

365
00:27:03.809 --> 00:27:06.690
<v Speaker 2>Estaba con la mente envuelta en un torrente de pensamientos

366
00:27:06.809 --> 00:27:11.069
<v Speaker 2>cuando me sorprendió con la pregunta siguiente. Yo te podría

367
00:27:11.109 --> 00:27:15.319
<v Speaker 2>enseñar como enseñé a tu padre. Me quedé unos segundos

368
00:27:15.410 --> 00:27:19.619
<v Speaker 2>con la boca abierta. Di un trago al vino para reaccionar.¿

369
00:27:19.640 --> 00:27:23.940
<v Speaker 2>Tú enseñaste a mi padre a provocar ese deseo en

370
00:27:23.980 --> 00:27:28.440
<v Speaker 2>las mujeres? Lo hice, aunque después me defraudó y no

371
00:27:28.460 --> 00:27:32.759
<v Speaker 2>he vuelto a enseñar a ningún hombre más. Joder, no

372
00:27:32.799 --> 00:27:35.480
<v Speaker 2>me hubiera imaginado que el secreto de mi padre fuera

373
00:27:35.500 --> 00:27:41.299
<v Speaker 2>esa mujer. Estaba confuso, incluso aturdido, con la cabeza revuelta

374
00:27:41.359 --> 00:27:45.849
<v Speaker 2>en un torbellino de pensamientos. Elena fue paciente y no

375
00:27:45.910 --> 00:27:49.670
<v Speaker 2>dijo nada. Tan solo esperó a que yo saliera de

376
00:27:49.710 --> 00:27:54.130
<v Speaker 2>la nube. Llegó un camarero y nos sirvió los primeros platos,

377
00:27:54.509 --> 00:27:59.329
<v Speaker 2>marchándose de nuevo. Perdona, pero no me esperaba algo así,

378
00:27:59.569 --> 00:28:05.559
<v Speaker 2>pude articular finalmente una frase. Lo sé. Los hombres casi

379
00:28:05.660 --> 00:28:10.619
<v Speaker 2>siempre suponéis que el mérito es vuestro. Supongo que llevas razón.

380
00:28:11.920 --> 00:28:12.079
<v Speaker 3>Pero

381
00:28:12.160 --> 00:28:13.400
<v Speaker 2>no acabo de entenderlo.

382
00:28:14.880 --> 00:28:15.920
<v Speaker 3>Eso se aprende?

383
00:28:17.319 --> 00:28:21.990
<v Speaker 2>Como todo en esta vida. No nacemos enseñados, tenemos que

384
00:28:22.029 --> 00:28:26.150
<v Speaker 2>aprenderlo todo. También es verdad que en los genes llevamos

385
00:28:26.170 --> 00:28:28.799
<v Speaker 2>una parte escrita que nos ayuda a cada uno en

386
00:28:28.839 --> 00:28:32.059
<v Speaker 2>lo que mejor se nos da.¿ Y crees que yo

387
00:28:32.420 --> 00:28:38.599
<v Speaker 2>podría aprenderlo? Por supuesto. Aunque no te aseguro los resultados.

388
00:28:40.099 --> 00:28:44.900
<v Speaker 2>Considéralo un regalo por tu intermediación con Lidia. A partir

389
00:28:44.960 --> 00:28:49.140
<v Speaker 2>de ese momento, comenzó la clase. Su tono de voz

390
00:28:49.240 --> 00:28:54.990
<v Speaker 2>era tranquilo, suave, pero lograba mantener toda mi atención. Comenzó

391
00:28:55.029 --> 00:28:59.380
<v Speaker 2>explicándome que, a rasgos generales, había cuatro tipos de mujeres

392
00:28:59.390 --> 00:29:03.039
<v Speaker 2>y cómo averiguar, hablando con ellas y con pocas frases,

393
00:29:03.059 --> 00:29:08.299
<v Speaker 2>de qué tipo eran. Según ella, eso era lo más importante,

394
00:29:08.640 --> 00:29:13.200
<v Speaker 2>conocer su forma de pensar. Fue una larga clase teórica

395
00:29:13.259 --> 00:29:15.579
<v Speaker 2>hasta que se levantó de la silla y se acercó

396
00:29:15.599 --> 00:29:19.839
<v Speaker 2>a mí. Yo la miraba prácticamente atontado hasta que sentí

397
00:29:19.859 --> 00:29:24.420
<v Speaker 2>sus gruesos y sensuales labios pegarse a los míos. Comenzó

398
00:29:24.519 --> 00:29:28.119
<v Speaker 2>siendo un beso suave, diría que casi tierno, pero poco

399
00:29:28.140 --> 00:29:30.880
<v Speaker 2>a poco se fue haciendo más lascivo hasta provocarme un

400
00:29:31.049 --> 00:29:37.509
<v Speaker 2>deseo feroz. Estaba de pie, inclinada para besarme. Sus grandes

401
00:29:37.609 --> 00:29:40.349
<v Speaker 2>tetas se rozaban contra mi hombro y parte del pecho,

402
00:29:40.750 --> 00:29:44.529
<v Speaker 2>pero no me atreví ni a tocárselas. Fue ella la

403
00:29:44.569 --> 00:29:48.009
<v Speaker 2>que alargó una mano y sobó sobre mi pantalón, comprobando

404
00:29:48.069 --> 00:29:51.980
<v Speaker 2>la dureza que había provocado en mi miembro. No sé

405
00:29:52.019 --> 00:29:54.380
<v Speaker 2>lo que duró el beso, pero fueron más de dos

406
00:29:54.440 --> 00:29:57.180
<v Speaker 2>minutos en los que la intensidad no paró de ascender.

407
00:29:58.460 --> 00:30:01.839
<v Speaker 2>Cuando despegó los labios, me miró a pocos centímetros de

408
00:30:01.900 --> 00:30:07.349
<v Speaker 2>mis ojos. Su sonrisa mantenía esas connotaciones de ligera perversión.

409
00:30:08.789 --> 00:30:12.609
<v Speaker 2>Esta es la primera clase práctica. Ten en cuenta que

410
00:30:12.710 --> 00:30:15.609
<v Speaker 2>el sexo en un sitio público provoca un gran morbo

411
00:30:15.650 --> 00:30:20.130
<v Speaker 2>en muchas personas. Se despegó de mí y desapareció por

412
00:30:20.190 --> 00:30:24.279
<v Speaker 2>la entrada para ir al servicio. A la vuelta, se

413
00:30:24.339 --> 00:30:28.339
<v Speaker 2>volvió a sentar en la cómoda silla. El camarero ya

414
00:30:28.400 --> 00:30:31.539
<v Speaker 2>había traído los postres, un flan con tres bolas de

415
00:30:31.599 --> 00:30:37.180
<v Speaker 2>helado a su alrededor. Me he quitado las bragas. Seguro

416
00:30:37.240 --> 00:30:40.140
<v Speaker 2>que te gustará agacharte y mirar por debajo de la mesa.

417
00:30:41.599 --> 00:30:44.819
<v Speaker 2>Como estaba pasando durante toda la cena, sus frases me

418
00:30:44.880 --> 00:30:48.359
<v Speaker 2>dejaban atontado, pero no dudé en hacer lo que me insinuaba.

419
00:30:49.680 --> 00:30:51.930
<v Speaker 2>Me agaché sin despegar el culo de la silla y

420
00:30:52.089 --> 00:30:55.950
<v Speaker 2>me asomé por debajo de la mesa. Había abierto las

421
00:30:56.029 --> 00:30:59.869
<v Speaker 2>piernas ampliamente y pude ver unos hermosos labios vaginales entre

422
00:30:59.950 --> 00:31:04.160
<v Speaker 2>sus muslos. El deseo se iba haciendo más potente en

423
00:31:04.220 --> 00:31:08.700
<v Speaker 2>mi cabeza y desee tocarlos, lamerlos y chuparlos hasta hacerlos resumar.

424
00:31:10.269 --> 00:31:13.789
<v Speaker 2>No sé si leía mis pensamientos, porque su siguiente sugerencia

425
00:31:13.910 --> 00:31:18.069
<v Speaker 2>fue exactamente lo que circulaba por mi mente. Si te

426
00:31:18.130 --> 00:31:23.049
<v Speaker 2>apetece meterte bajo la mesa y lamerme el coño, hazlo. Pero,¿

427
00:31:23.410 --> 00:31:26.829
<v Speaker 2>y si viene el camarero? Tú céntrate en lo que

428
00:31:26.910 --> 00:31:31.029
<v Speaker 2>quieres hacer y olvídate de lo demás. Estaba ya tan

429
00:31:31.089 --> 00:31:34.970
<v Speaker 2>excitado que no me lo pensé más. Me metí bajo

430
00:31:35.029 --> 00:31:39.119
<v Speaker 2>la mesa y busqué sus hermosos muslos. Ella se movió

431
00:31:39.180 --> 00:31:41.460
<v Speaker 2>levemente hasta dejar el culo en el borde de la

432
00:31:41.549 --> 00:31:44.740
<v Speaker 2>silla y comenzó a dirigir los movimientos de mi boca,

433
00:31:45.140 --> 00:31:48.130
<v Speaker 2>diciéndome cómo, cuándo y de qué forma tenía que ir

434
00:31:48.250 --> 00:31:52.549
<v Speaker 2>pasando mi lengua y mis labios por cada sitio. Lamí

435
00:31:52.609 --> 00:31:57.890
<v Speaker 2>y chupé sus muslos, sus ingles, sus labios vaginales. Abrí

436
00:31:57.930 --> 00:32:01.230
<v Speaker 2>su espléndida raja y chupé hasta casi quedarme sin saliva.

437
00:32:02.569 --> 00:32:07.170
<v Speaker 2>Comencé a notar su excitación cuando apareció el camarero. Casi

438
00:32:07.230 --> 00:32:09.019
<v Speaker 2>me di con la cabeza en la mesa al ver

439
00:32:09.099 --> 00:32:15.079
<v Speaker 2>sus pies.¿ Desean café o alguna cosa más? Elena me

440
00:32:15.180 --> 00:32:19.359
<v Speaker 2>puso la mano sobre la cabeza para que siguiera. Estamos

441
00:32:19.400 --> 00:32:24.609
<v Speaker 2>degustando el postre, la oí decir sin inmutarse. Quizás más tarde,

442
00:32:24.940 --> 00:32:29.849
<v Speaker 2>pidamos algo más. No duden en llamarme, contestó el camarero,

443
00:32:29.869 --> 00:32:35.980
<v Speaker 2>y vi sus pies alejándose. Había sido increíble. Los dos

444
00:32:36.019 --> 00:32:40.279
<v Speaker 2>habían actuado como si allí no pasara nada. Seguí con

445
00:32:40.359 --> 00:32:43.619
<v Speaker 2>más deseo lamiéndole el coño hasta llegar al clítoris, que

446
00:32:43.680 --> 00:32:47.660
<v Speaker 2>era como un garbanzo suave y duro. Lo succioné y

447
00:32:47.700 --> 00:32:50.650
<v Speaker 2>lo chupé hasta que un torrente de flujo caliente mojó

448
00:32:50.690 --> 00:32:54.730
<v Speaker 2>mi boca. El olor a sexo bajo la mesa fue bestial.

449
00:32:56.130 --> 00:33:00.009
<v Speaker 2>Salí de debajo de ella con la cara empapada. Lo

450
00:33:00.069 --> 00:33:05.599
<v Speaker 2>has hecho muy bien. Aprendes rápido. Fueron sus palabras con

451
00:33:05.859 --> 00:33:10.140
<v Speaker 2>un tono suave y tranquilo que casi me desesperaba. Se

452
00:33:10.259 --> 00:33:14.079
<v Speaker 2>puso a comerse el postre y yo la imité, todavía desconcertado.

453
00:33:15.460 --> 00:33:19.930
<v Speaker 2>Estaba intentando ser consciente de lo que había ocurrido. No

454
00:33:19.990 --> 00:33:23.690
<v Speaker 2>me dio tiempo a seguir pensando. Ahora te voy a

455
00:33:23.789 --> 00:33:28.109
<v Speaker 2>comer la polla. Cuando lo esté haciendo, llama al camarero

456
00:33:28.130 --> 00:33:34.039
<v Speaker 2>y pide que nos traiga unos cafés.¿ Podrás hacerlo? Tardé

457
00:33:34.079 --> 00:33:39.380
<v Speaker 2>varios segundos en contestar, imaginándome la escena. Empecé a pensar

458
00:33:39.440 --> 00:33:42.660
<v Speaker 2>si ya conocía al camarero y esto lo había hecho antes.¿

459
00:33:44.109 --> 00:33:47.970
<v Speaker 2>Qué pasa?¿ Qué conoces al camarero y de alguna forma

460
00:33:48.029 --> 00:33:52.670
<v Speaker 2>me estás probando? Te estoy enseñando, y este camarero es

461
00:33:52.750 --> 00:33:55.349
<v Speaker 2>nuevo y no le conozco de nada, me dijo con

462
00:33:55.410 --> 00:34:00.109
<v Speaker 2>esa tranquilidad que me exasperaba. Si consigues que una mujer

463
00:34:00.250 --> 00:34:05.109
<v Speaker 2>pase por esto, estará deseando volver a repetir. La verdad

464
00:34:05.170 --> 00:34:08.869
<v Speaker 2>es que su sonrisa, entre maléfica y lujuriosa, me ponía

465
00:34:08.989 --> 00:34:13.280
<v Speaker 2>más excitado de lo que ya estaba. Cuando acabó el postre,

466
00:34:13.599 --> 00:34:16.300
<v Speaker 2>se metió bajo la mesa y me desabrochó el pantalón.

467
00:34:17.659 --> 00:34:21.880
<v Speaker 2>Al momento, sentí sus carnosos labios abrazando mi capullo, que

468
00:34:21.940 --> 00:34:25.800
<v Speaker 2>estaba a punto de estallar. Toqué el botón que había

469
00:34:25.880 --> 00:34:29.519
<v Speaker 2>para llamar al camarero y comencé a sentir sus deliciosas chupadas.

470
00:34:31.039 --> 00:34:34.780
<v Speaker 2>Cuando el camarero llegó, creo que mis mejillas estallaban de calor.

471
00:34:36.119 --> 00:34:40.090
<v Speaker 2>Casi tartamudeé para pedirle los cafés mientras sentía unas tremendas

472
00:34:40.139 --> 00:34:44.530
<v Speaker 2>succiones en mi polla. El hombre, de unos treinta años,

473
00:34:44.969 --> 00:34:48.469
<v Speaker 2>tan solo sonrió, como lo había hecho las veces anteriores.

474
00:34:49.929 --> 00:34:53.829
<v Speaker 2>Asintió con la cabeza y se fue. Solté todo el

475
00:34:53.889 --> 00:34:58.110
<v Speaker 2>aire que había contenido durante ese rato, entre incómodo y excitado,

476
00:34:58.130 --> 00:35:02.780
<v Speaker 2>y volví a disfrutar de la tremenda mamada. Elena no

477
00:35:02.840 --> 00:35:06.340
<v Speaker 2>tardó en salir de debajo de la mesa, relamiéndose los labios,

478
00:35:06.360 --> 00:35:10.000
<v Speaker 2>y con esa sonrisa que mantenía, me susurró al oído

479
00:35:10.059 --> 00:35:17.619
<v Speaker 2>de forma lujuriosa. Ahora viene lo mejor.¿ Te apetece follarme? Joder,

480
00:35:18.019 --> 00:35:24.010
<v Speaker 2>vaya pregunta. Estaba como loco por follármela. Asentí con la

481
00:35:24.070 --> 00:35:28.389
<v Speaker 2>cabeza y volvió a besarme como ella sabía hacerlo. Cada

482
00:35:28.449 --> 00:35:33.030
<v Speaker 2>beso era una inyección de lujuria y excitación. Al momento

483
00:35:33.050 --> 00:35:36.010
<v Speaker 2>llegó el camarero con los cafés y Elena le miró

484
00:35:36.070 --> 00:35:38.929
<v Speaker 2>de la forma que me había mirado a mí, desprendiendo

485
00:35:39.050 --> 00:35:44.110
<v Speaker 2>una lujuria irresistible.¿ Te apetece compartir el café con nosotros?

486
00:35:45.690 --> 00:35:51.090
<v Speaker 2>Su pregunta me dejó pasmado. Bueno, realmente llevaba pasmado durante

487
00:35:51.230 --> 00:35:57.679
<v Speaker 2>toda la cena. Por supuesto, el camarero accedió encantado. Elena

488
00:35:57.739 --> 00:36:00.559
<v Speaker 2>le besó de la forma que ella sabía hacerlo, a

489
00:36:00.619 --> 00:36:04.980
<v Speaker 2>la vez que le desabrochaba el pantalón. Antes de inclinarse,

490
00:36:05.340 --> 00:36:09.320
<v Speaker 2>volvió su cabeza hacia mí.— Espero que me folles con

491
00:36:09.380 --> 00:36:13.679
<v Speaker 2>esas ganas que veo en tus ojos. Me susurró, para

492
00:36:13.739 --> 00:36:17.940
<v Speaker 2>después inclinarse, mostrándome su hermoso culo cubierto por el vestido

493
00:36:18.000 --> 00:36:21.599
<v Speaker 2>de licra. Me levanté de la silla y levanté la

494
00:36:21.699 --> 00:36:27.639
<v Speaker 2>fina tela. Dios, qué culo tenía. Ya había comenzado a

495
00:36:27.679 --> 00:36:30.340
<v Speaker 2>lamerle el capullo al camarero y vi la impresión de

496
00:36:30.420 --> 00:36:34.599
<v Speaker 2>placer en su cara. Pasé la mano entre sus amplios muslos,

497
00:36:34.980 --> 00:36:39.460
<v Speaker 2>subiendo por toda la raja. Noté otro subidón en mi mente,

498
00:36:39.820 --> 00:36:42.260
<v Speaker 2>como si me acabaran de inyectar una dosis de un

499
00:36:42.340 --> 00:36:46.780
<v Speaker 2>potente excitador. Me agarré el tronco de la polla, que

500
00:36:46.840 --> 00:36:49.820
<v Speaker 2>ya era como una estaca de encina, y posicioné el

501
00:36:49.860 --> 00:36:54.690
<v Speaker 2>capullo en medio de los tremendos labios vaginales. Presioné con

502
00:36:54.710 --> 00:36:58.059
<v Speaker 2>suavidad y sentí cómo penetraba cada centímetro hasta que mis

503
00:36:58.119 --> 00:37:03.199
<v Speaker 2>huevos chocaron contra las terzas nalgas. Sentí cómo me relajaba.

504
00:37:04.539 --> 00:37:08.119
<v Speaker 2>Ya no me resultaba incómoda la presencia del desconocido camarero,

505
00:37:08.519 --> 00:37:13.159
<v Speaker 2>más bien, comenzaba a excitarme la escena. Podía oír las

506
00:37:13.239 --> 00:37:16.650
<v Speaker 2>tremendas chupadas que le daba Elena y comencé a bombear

507
00:37:16.690 --> 00:37:22.880
<v Speaker 2>su hermoso coño. Al momento, ya jadeábamos los dos. Él

508
00:37:22.900 --> 00:37:25.199
<v Speaker 2>no se cortó y puso una mano sobre la cabeza

509
00:37:25.260 --> 00:37:29.539
<v Speaker 2>de Elena y comenzó a bombearle la boca. Los dos

510
00:37:29.599 --> 00:37:32.789
<v Speaker 2>embestíamos con ganas y no tardamos en corrernos casi a

511
00:37:32.849 --> 00:37:37.610
<v Speaker 2>la vez. Cuando acabamos, Elena se incorporó con restos de

512
00:37:37.710 --> 00:37:42.110
<v Speaker 2>semen en sus labios.¿ Te ha gustado compartir los cafés?

513
00:37:43.590 --> 00:37:47.539
<v Speaker 2>Ha sido un verdadero placer. A las copas invita a

514
00:37:47.559 --> 00:37:53.510
<v Speaker 2>la casa. Dijo antes de marcharse. Yo seguí alucinando mientras

515
00:37:53.610 --> 00:37:58.199
<v Speaker 2>tomábamos las copas que nos trajo momentos después.¿ Y a ti,

516
00:37:58.559 --> 00:38:03.119
<v Speaker 2>te ha gustado compartir el café? Ha sido extraño, pero

517
00:38:03.159 --> 00:38:07.050
<v Speaker 2>a la vez excitante. Pues eso sentirá la mujer con

518
00:38:07.090 --> 00:38:11.670
<v Speaker 2>la que estés si consigues llevarla hasta este punto. Acabamos

519
00:38:11.750 --> 00:38:15.409
<v Speaker 2>y me llevó a su casa. Por el camino, fui

520
00:38:15.469 --> 00:38:19.230
<v Speaker 2>intentando imaginarme lo que me esperaba, pero era imposible pensar

521
00:38:19.289 --> 00:38:23.449
<v Speaker 2>lo que esa mujer podría llegar a hacer conmigo. Hizo

522
00:38:23.510 --> 00:38:25.530
<v Speaker 2>que la tocara en sitios que ni se me habían

523
00:38:25.630 --> 00:38:29.090
<v Speaker 2>pasado por la cabeza, buscando la sensibilidad de su cuerpo,

524
00:38:29.489 --> 00:38:33.349
<v Speaker 2>aunque ella era perfectamente conocedora de sus partes más sensibles.

525
00:38:34.780 --> 00:38:39.119
<v Speaker 2>Tan solo era una parte más del aprendizaje. También hizo

526
00:38:39.159 --> 00:38:42.340
<v Speaker 2>que la follara de formas impensables por todos los agujeros

527
00:38:42.380 --> 00:38:46.289
<v Speaker 2>de su cuerpo. Después, fue ella la que me folló

528
00:38:46.349 --> 00:38:51.139
<v Speaker 2>de formas que nunca hubiese imaginado. Consiguió que me corriera

529
00:38:51.239 --> 00:38:54.940
<v Speaker 2>tres veces, además de la corrida del restaurante, hasta que

530
00:38:55.019 --> 00:38:58.840
<v Speaker 2>caí sumido en una nube de felicidad y satisfacción, quedándome

531
00:38:58.920 --> 00:39:04.199
<v Speaker 2>profundamente dormido. Cuando desperté, había una nota en la mesilla

532
00:39:04.260 --> 00:39:07.780
<v Speaker 2>de noche. Espero que te haya gustado la lección y

533
00:39:07.800 --> 00:39:13.650
<v Speaker 2>que la sepas aprovechar convenientemente. En la cocina tienes para desayunar.

534
00:39:15.179 --> 00:39:17.320
<v Speaker 2>Cierra la puerta al irte y no me llames. Ya

535
00:39:18.840 --> 00:39:18.940
<v Speaker 2>te

536
00:39:18.980 --> 00:39:24.590
<v Speaker 3>llamaré yo. Espero ser una buena amiga para ti. Un beso.

537
00:39:27.610 --> 00:39:31.590
<v Speaker 3>Hasta aquí llegó el capítulo de hoy. Hasta la próxima.
