1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,760
In this episode, we'll glide down the majestic slopes of Shamani,

7
00:00:29,320 --> 00:00:33,000
capturing the essence of overcoming fear and embracing new adventures

8
00:00:33,039 --> 00:00:35,560
together right after this commercial break.

9
00:00:39,439 --> 00:00:42,759
Speaker 3: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

10
00:00:42,840 --> 00:00:45,960
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:46,039 --> 00:00:50,640
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:51,079 --> 00:00:54,119
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:54,119 --> 00:00:58,039
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:58,679 --> 00:01:02,399
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

15
00:01:02,439 --> 00:01:05,879
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

16
00:01:05,920 --> 00:01:11,079
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

17
00:01:11,159 --> 00:01:14,640
and become a Plus subscriber today. When you do, you

18
00:01:14,719 --> 00:01:17,840
become a champion for global language learning and enjoy an

19
00:01:17,840 --> 00:01:21,319
ad free experience. So please join us at plus dot

20
00:01:21,359 --> 00:01:25,560
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

21
00:01:25,599 --> 00:01:30,000
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

22
00:01:30,159 --> 00:01:34,040
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:42,920 --> 00:01:58,519
Speaker 1: Lenes mons estonia, monto, b lechell dionez il de tutu,

24
00:01:58,599 --> 00:02:05,000
tou limnta mposant, sudresse at tironsquierri aventijeven ney gouteo, praise

25
00:02:05,040 --> 00:02:12,680
your deliver emili cluding marchmando la man vile, pidipist emiliated

26
00:02:12,800 --> 00:02:17,039
and squier pacione to juranquet the nouvel de Son's excitent

27
00:02:18,560 --> 00:02:24,719
clouding l bancle novis, the de termini a giorgi el

28
00:02:24,800 --> 00:02:30,840
vu les suevremill mamesole ponti, prisardi, la premier jeanie vette

29
00:02:30,919 --> 00:02:39,360
tent prid de san facil ideal propermetra, cluding the sabitu mejorgi, emirevetinidi,

30
00:02:39,439 --> 00:02:42,400
contette il vu le mon pre ac cluding la piste

31
00:02:42,520 --> 00:02:48,759
noir ki laved couvert set in opportunity, diseetil lisubri and

32
00:02:48,879 --> 00:02:54,840
exitation a souvenir renique on arrivons mede la piste redoute

33
00:02:55,319 --> 00:03:01,400
and free son dapprension parcour recluding la punson labori teles here,

34
00:03:01,599 --> 00:03:10,680
experiment and vites vertiginous Jean Seppa, emil nermurratel isitan a

35
00:03:10,800 --> 00:03:18,000
SiGe tongue, denilop servalle visage the Claudine so enthusiasm fute

36
00:03:18,120 --> 00:03:27,120
perepa induce comprehensions is surrondicomte called defipuveta town, Nuoisier renot rapist,

37
00:03:27,400 --> 00:03:34,439
propos at gentimo, navoni a pis continue Claudine, priing granards, piassion,

38
00:03:35,879 --> 00:03:44,280
jevauss a fairmatel Avekin determination novelle sellon serencan, Emilidan, Claudin

39
00:03:44,360 --> 00:03:51,080
ave passience, chagirage that impetted it to our parelle emil

40
00:03:51,159 --> 00:03:59,960
restepredelle surpresence racerant petita, petty lassurance, the clouding grandisse see

41
00:04:00,000 --> 00:04:06,680
I can't fundier listens place a joy, Pierre Rivellon, Bard Claudine, exuta,

42
00:04:08,120 --> 00:04:14,439
gela fe nou la vun fe six clamatil and sourier

43
00:04:14,560 --> 00:04:20,000
radiu remi nonsome visage, emil here come germe lan la

44
00:04:20,120 --> 00:04:25,360
sachel rosmo iretetore de vois a companion de couvrier reneuve

45
00:04:25,560 --> 00:04:30,800
conference on n men the wold arrested deciejour lipiece to

46
00:04:30,879 --> 00:04:37,439
the chamoonis de vaar l tend dantes Claudine, pricerdell accompagne,

47
00:04:37,519 --> 00:04:44,279
Emilia trever de Nouve's experience, Countaimi leveta prier savoury Jaques

48
00:04:44,279 --> 00:04:49,360
momont partegi the couvncu parfois le vere tabou defeated the

49
00:04:49,439 --> 00:04:50,279
grand Durens song.

50
00:04:51,560 --> 00:04:54,680
Speaker 4: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

51
00:04:54,759 --> 00:04:55,399
may have missed.

52
00:04:56,120 --> 00:05:00,680
Speaker 1: La nche tonve du s mons estacion de chamoni en

53
00:05:00,759 --> 00:05:04,240
vlo pon villege d'anza mono blois tasilon.

54
00:05:06,120 --> 00:05:09,519
Speaker 4: The snow was falling gently over the Chamani resort, wrapping

55
00:05:09,560 --> 00:05:11,399
the village in a sparkling white blanket.

56
00:05:12,600 --> 00:05:17,439
Speaker 1: Lichellleen boi te tourni de diier land vinineus illa du

57
00:05:17,560 --> 00:05:20,439
sou der de che co la chauffete d'ar lais.

58
00:05:22,519 --> 00:05:25,560
Speaker 4: The wooden chalets were adorned with twinkling lights, and the

59
00:05:25,600 --> 00:05:28,040
sweet smell of hot chocolate wafted through the air.

60
00:05:29,160 --> 00:05:36,399
Speaker 1: Toutu tour le montaign and poison soudrese a tierenscierie aventiie

61
00:05:36,600 --> 00:05:38,959
ve ni gutillu paisio de rivere.

62
00:05:41,079 --> 00:05:45,279
Speaker 4: All around the towering mountains stood attracting skiers and adventurers

63
00:05:45,399 --> 00:05:47,120
eager to enjoy the pleasures of winter.

64
00:05:48,199 --> 00:05:51,439
Speaker 1: Be Nili cud march man de la man ver lu

65
00:05:51,560 --> 00:05:52,519
pis de piste.

66
00:05:54,560 --> 00:05:57,319
Speaker 4: Amiel and Claudine walked hand in hand towards the foot

67
00:05:57,319 --> 00:05:58,399
of the slopes.

68
00:05:59,040 --> 00:06:05,000
Speaker 1: Beniri tete as quierre Perconi tou journquet de nouvell disn.

69
00:06:07,439 --> 00:06:10,480
Speaker 4: Amio was a passionate skier, always in search of new

70
00:06:10,560 --> 00:06:11,600
thrilling runs.

71
00:06:12,399 --> 00:06:17,079
Speaker 1: Cludin el dienc nolls te de termini.

72
00:06:18,959 --> 00:06:21,439
Speaker 4: Claudine, although a novice, was determined.

73
00:06:22,199 --> 00:06:27,759
Speaker 1: Giorgi el vule sie renill mame sols ponti puisardi.

74
00:06:29,600 --> 00:06:32,519
Speaker 4: Today she wanted to follow Amil, even on the most

75
00:06:32,600 --> 00:06:34,000
challenging slopes.

76
00:06:34,759 --> 00:06:39,600
Speaker 1: Le Premier journie vett tentri de di san fecill d

77
00:06:39,759 --> 00:06:42,639
el pre cludin de serviti.

78
00:06:44,759 --> 00:06:47,720
Speaker 4: Their first day had been filled with easy runs, perfect

79
00:06:47,759 --> 00:06:50,079
for allowing Claudine to get used to skiing.

80
00:06:52,639 --> 00:06:57,240
Speaker 1: Nire Vetti den tete il vu le montrier cludine la

81
00:06:57,399 --> 00:06:59,639
piste noir quilleve de couvert.

82
00:07:01,680 --> 00:07:04,920
Speaker 4: But today Amiel had an idea in mind. He wanted

83
00:07:04,959 --> 00:07:07,600
to show Claudine the black run he had discovered.

84
00:07:08,160 --> 00:07:15,360
Speaker 1: Setuinu portugniti dilletil lisieubrien xitecien an souvenirinique.

85
00:07:17,279 --> 00:07:20,439
Speaker 4: It's an opportunity, he said, his eyes shining with excitement,

86
00:07:20,959 --> 00:07:23,120
a unique memory on.

87
00:07:23,279 --> 00:07:28,279
Speaker 1: Narivon some de la piste ro d'uti and frisun d'abrien

88
00:07:28,439 --> 00:07:30,120
soon farcouri cudin.

89
00:07:32,120 --> 00:07:34,959
Speaker 4: Upon reaching the top of the danting slope, a shiver

90
00:07:35,079 --> 00:07:37,360
of apprehension ran through Claudine.

91
00:07:37,959 --> 00:07:44,360
Speaker 1: La pon son le bretilis quieur zpirimonti guise rites vertiginous.

92
00:07:46,319 --> 00:07:49,680
Speaker 4: The slope appeared steep, and experienced skiers were speeding down

93
00:07:49,759 --> 00:07:50,839
it at a dizzying pace.

94
00:07:52,079 --> 00:07:56,600
Speaker 1: Gen cepa emi ner mireatel zitane.

95
00:07:58,439 --> 00:08:01,160
Speaker 4: I don't know, amiel, she murmured, hesitant.

96
00:08:01,920 --> 00:08:08,639
Speaker 1: Is siegertn what if I fall de nillop servelle visage

97
00:08:08,759 --> 00:08:09,519
de curdin.

98
00:08:11,519 --> 00:08:14,439
Speaker 4: Emil observed Claudine's face so.

99
00:08:14,839 --> 00:08:18,399
Speaker 1: Enthusiers fun peeta indus confreencion.

100
00:08:20,279 --> 00:08:23,040
Speaker 4: His enthusiasm was tempered with gentle understanding.

101
00:08:24,199 --> 00:08:27,519
Speaker 1: Is serrendi comte could fill pu veta tonre.

102
00:08:29,399 --> 00:08:31,079
Speaker 4: He realized that the challenge could wait.

103
00:08:32,320 --> 00:08:37,480
Speaker 1: Nupouchoisier renau trepiste proposti gentimo.

104
00:08:38,759 --> 00:08:44,159
Speaker 4: We can choose another slope, he suggested, kindly, ne'voni.

105
00:08:43,600 --> 00:08:48,080
Speaker 1: Ne pis continui claudin prin grannas piracion.

106
00:08:49,960 --> 00:08:52,519
Speaker 4: But before he could continue, Claudine took a deep breath.

107
00:08:53,799 --> 00:08:58,639
Speaker 1: Jervais selli ef fiermtel a vecin de termineesion nouvelle.

108
00:09:00,639 --> 00:09:03,639
Speaker 4: I want to try, she declared, with newfound determination.

109
00:09:04,960 --> 00:09:10,200
Speaker 1: Ye silonceronson highi d'en coudina vit pascience.

110
00:09:12,159 --> 00:09:15,679
Speaker 4: They set off together, Amil guiding Claudine with patience.

111
00:09:16,440 --> 00:09:19,720
Speaker 1: Chaviragetetin petti dictour pourrel.

112
00:09:21,679 --> 00:09:23,519
Speaker 4: Each turn was a small victory for her.

113
00:09:24,840 --> 00:09:29,159
Speaker 1: Enil res de predelles, sir prisence raciurrand.

114
00:09:30,480 --> 00:09:33,639
Speaker 4: Amiel stayed close to her, his presence reassuring.

115
00:09:34,120 --> 00:09:38,279
Speaker 1: Petita petit les iurences de curdin condisee.

116
00:09:40,159 --> 00:09:42,440
Speaker 4: Little by little, Claudine's confidence grew.

117
00:09:43,440 --> 00:09:47,279
Speaker 1: Si cometfundie lissen play saint joi pierre.

118
00:09:49,279 --> 00:09:53,600
Speaker 4: Her fears melted away, replaced by pure joy, ari.

119
00:09:53,600 --> 00:09:56,080
Speaker 1: Villen bar curdinixurita.

120
00:09:57,919 --> 00:10:00,279
Speaker 4: When they arrived at the bottom, Claudine exulted.

121
00:10:01,279 --> 00:10:08,519
Speaker 1: Guili fe I did it, nou la vunfe we did

122
00:10:08,600 --> 00:10:15,159
it six curementtille and sourier radiullin nonson visage.

123
00:10:16,639 --> 00:10:19,559
Speaker 4: She exclaimed, a radiant smile lighting up her face.

124
00:10:20,759 --> 00:10:24,840
Speaker 1: Emil Fier come germe lan la seche.

125
00:10:24,559 --> 00:10:29,240
Speaker 4: Le rossmon Amiel proud as ever, embraced her warmly.

126
00:10:30,600 --> 00:10:36,000
Speaker 1: Riteto de vois, compaign di couvre reneuve confiens meme.

127
00:10:37,919 --> 00:10:40,960
Speaker 4: He was happy to see his companion, discovering new confidence

128
00:10:41,000 --> 00:10:41,519
in herself.

129
00:10:42,720 --> 00:10:47,799
Speaker 1: Duiol arrested du siegour les pie to de chamonis.

130
00:10:47,200 --> 00:10:52,639
Speaker 4: De va le. During the rest of the stay, the

131
00:10:52,720 --> 00:10:54,879
slopes of Chamani became their common ground.

132
00:10:56,039 --> 00:11:01,159
Speaker 1: Cludine pussio dell a compaign in n a treverte de

133
00:11:01,320 --> 00:11:02,720
nouvees experience.

134
00:11:04,679 --> 00:11:09,159
Speaker 4: Claudine, more self assured, accompanied a meal through new experiences.

135
00:11:09,639 --> 00:11:15,960
Speaker 1: Conte mi ye veta prie a vourichech moment de couvon

136
00:11:16,840 --> 00:11:20,240
bar fois le verita bu de fe de.

137
00:11:21,159 --> 00:11:25,399
Speaker 4: Song as for a meal. He had learned to savor

138
00:11:25,440 --> 00:11:29,360
each shared moment, discovering that sometimes the real challenge was

139
00:11:29,399 --> 00:11:39,519
growing together. Today's vocabulary words are coming up right after

140
00:11:39,600 --> 00:11:44,679
this commercial break. Here are today's vocabulary words, first in French,

141
00:11:44,919 --> 00:11:45,720
then in English.

142
00:11:52,159 --> 00:12:09,200
Speaker 1: L'estessien leestessieur l'estessien, The resort, Lemoto, lemoteo lemoto, The blanket Bonnie, Bonnie,

143
00:12:10,840 --> 00:12:23,720
Bonnie adorned. It turns, lant, it turns, it turns lant, twinkling, Furte, furte,

144
00:12:25,519 --> 00:12:35,639
furte wafted levontur ye, levontur ye, levontur ye. The Adventurer

145
00:12:36,440 --> 00:12:46,600
Blue Pisier, Blue Pisier, Blue Pisier, The pleasure Lapont, le

146
00:12:46,840 --> 00:12:54,879
pont lapont, The slope lead, this sunt blead, this sount

147
00:12:56,759 --> 00:13:06,440
lad this sunt the runue bertunite blue Bertinite, blue Bertinite.

148
00:13:07,080 --> 00:13:29,080
Speaker 4: The opportunity lusauvenir, lusauvener, lusauvenir, the memoryducidui breducci danting, lefrism, lefrism, lefrism,

149
00:13:30,240 --> 00:13:42,679
the shiver, leapreension, lepriensiou leapreension, the apprehension, levi rage, levi rage,

150
00:13:44,399 --> 00:13:54,120
levi rage, the turn, Le victoire, levictoire, le victoire, the

151
00:13:54,240 --> 00:13:55,840
victory passir.

152
00:13:55,840 --> 00:14:04,039
Speaker 1: Won't pass your wont pass, your haunt reassuring, Bless your hands,

153
00:14:05,240 --> 00:14:12,000
bless your hands, bless your hands. The confidence like haunt,

154
00:14:13,600 --> 00:14:25,159
like haunt, like haunt, The fear lashoi lashua lashuis, the

155
00:14:25,320 --> 00:14:39,519
joy Padieu Padieu padieu, radiant unless sir, unless sir unless sir. Embraced,

156
00:14:40,399 --> 00:14:54,200
lisiju li sigure lisiu the Day, lappiste, lapiste, lapiste, the

157
00:14:54,320 --> 00:15:03,480
swape lett hand, don't lette handle, don't veteran Dan, the

158
00:15:03,559 --> 00:15:16,159
common Ground, Del Sieur, del del self assured, Bridifi Bredifi.

159
00:15:17,200 --> 00:15:20,080
Speaker 4: Bridifi, The Challenge.

160
00:15:20,679 --> 00:15:37,600
Speaker 1: Xitent, bixitent, bixitent, thrilling, bisitent, bisitent, bisitent, hesitant, temperire tmpeiri

161
00:15:39,360 --> 00:15:41,519
tempire tempered.

162
00:15:48,120 --> 00:15:50,919
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

163
00:15:51,840 --> 00:15:54,840
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

164
00:15:54,919 --> 00:15:57,720
content that will help you to reach your goals, but

165
00:15:57,879 --> 00:16:01,200
we can't do it alone. Your support is crucial in

166
00:16:01,360 --> 00:16:05,440
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

167
00:16:05,559 --> 00:16:10,200
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

168
00:16:10,360 --> 00:16:15,519
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

169
00:16:15,679 --> 00:16:19,960
dot org Premium French. Thanks for listening, and now a

170
00:16:20,080 --> 00:16:21,559
final word from our sponsors.

