WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.559
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how the power of understanding

7
00:00:28.600 --> 00:00:32.920
<v Speaker 3>and compassion transcends regulations when two friends confront life changing

8
00:00:32.960 --> 00:00:34.399
<v Speaker 3>decisions for a loved one.

9
00:00:34.880 --> 00:00:36.479
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:40.359 --> 00:00:43.719
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.719 --> 00:00:46.880
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.960 --> 00:00:51.560
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.000 --> 00:00:55.039
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.039 --> 00:00:58.960
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.600
<v Speaker 5>Scription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.640 --> 00:01:07.439
<v Speaker 5>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.480 --> 00:01:12.439
<v Speaker 5>It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.439 --> 00:01:15.959
<v Speaker 5>a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.040 --> 00:01:20.040
<v Speaker 5>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.400 --> 00:01:23.599
<v Speaker 5>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.280 --> 00:01:27.439
<v Speaker 5>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.120 --> 00:01:32.760
<v Speaker 5>Your journey awaits at plus dot, fluentfiction dot org. Together

23
00:01:33.000 --> 00:01:34.959
<v Speaker 5>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.719 --> 00:02:02.000
<v Speaker 1>Las Lusa, Elrido del t is and Medio de est scenario,

25
00:02:02.319 --> 00:02:07.719
<v Speaker 1>Matteo caa Minava, Compaso de sidido, sermone isabel Estavagi a

26
00:02:07.840 --> 00:02:11.759
<v Speaker 1>trapada and nun Mundo, quel No, Tendia del todo, e

27
00:02:11.840 --> 00:02:14.800
<v Speaker 1>rel Dia de la pacha, Mama ion Ella, Selevaciones and

28
00:02:14.840 --> 00:02:20.080
<v Speaker 1>lasuda de Rampoco Communes, Matteo, recorda, vallas historias, the saboelas Rella, Madre,

29
00:02:20.199 --> 00:02:25.439
<v Speaker 1>Tierra Oi masquenunca, the seva recorida, call caier for Sakelo

30
00:02:25.560 --> 00:02:32.360
<v Speaker 1>ju Dara and sumission necessitavasu Amigo Santiago Santiago, Refermero and

31
00:02:32.360 --> 00:02:38.439
<v Speaker 1>ellos pital Sikiatrico, a via consido, Matteo de dela Infancia, Corindo, Juntos,

32
00:02:38.479 --> 00:02:43.159
<v Speaker 1>porlos barriosel Magro and rellos partidos, the football para Santiago,

33
00:02:43.479 --> 00:02:50.199
<v Speaker 1>sutravajon solo, navocacion, eruna formad, retribui, al mundo, simprichiso, judar

34
00:02:50.560 --> 00:02:53.919
<v Speaker 1>peronosperava ver sembuel too enundi le ma comolkee Matteo, le

35
00:02:54.000 --> 00:02:58.120
<v Speaker 1>proponilla Matteo en contros Santiago and la s la de

36
00:02:58.199 --> 00:03:04.520
<v Speaker 1>des canso santi Nessita sajod Army Isabela No the veryes

37
00:03:04.599 --> 00:03:11.759
<v Speaker 1>taraqui le dijo conorgencia susoko reflejandola demido de termination Santiago

38
00:03:11.840 --> 00:03:17.319
<v Speaker 1>suspiro cynthianal Peso, the lokees amigo le pedilla Matteo no

39
00:03:17.520 --> 00:03:23.479
<v Speaker 1>stand simply la regula sestanpara protejrla respondo Santiago tratando de

40
00:03:23.560 --> 00:03:28.199
<v Speaker 1>cal maas amigo conunto de vos reno ave says la

41
00:03:28.280 --> 00:03:32.639
<v Speaker 1>regula's nuintien the loke cel corrasson replico maateo tratando de

42
00:03:32.719 --> 00:03:37.960
<v Speaker 1>to caruna fibra and suamigo savieke Santiago perotam vi and

43
00:03:38.000 --> 00:03:42.680
<v Speaker 1>saviakes and tido forte del de ver Santiago sto mo

44
00:03:42.879 --> 00:03:47.439
<v Speaker 1>momento para consider loke Matteo de sia the verdad chris

45
00:03:47.560 --> 00:03:53.439
<v Speaker 1>keja know the veries taraqui prebunto buscando la verdad tralla

46
00:03:53.479 --> 00:03:59.400
<v Speaker 1>in cistencia de matteo. Pisaveela is forte solo ne sao

47
00:04:00.080 --> 00:04:04.759
<v Speaker 1>and sero respondomatello esperanzado de quesus palavas to vira neelefetto

48
00:04:04.840 --> 00:04:11.639
<v Speaker 1>the Seattle despose mucha, devatir Santiago, septa ju daro peruonel Momento,

49
00:04:11.680 --> 00:04:15.879
<v Speaker 1>cruziel mentra cavan, la sala de Isabella, la bida de

50
00:04:15.960 --> 00:04:21.360
<v Speaker 1>lospital amento yelplan parsia, punto de des moro, narce, Matteo,

51
00:04:21.480 --> 00:04:28.519
<v Speaker 1>shiro Asia Santiago, sucrasna celerado, quia se moss aura Isabella

52
00:04:28.879 --> 00:04:34.720
<v Speaker 1>Kena viescucciado, la conversacion de suquarto, cerc la puerta, Matteo

53
00:04:35.120 --> 00:04:40.639
<v Speaker 1>no quirome dijo conu navos clara pero, calmada, necessito staraqui

54
00:04:40.759 --> 00:04:46.319
<v Speaker 1>and poco mas and tiendelo por favor las pala raze

55
00:04:46.360 --> 00:04:52.199
<v Speaker 1>Isabela golperoonfortel corrasson de Matteo, durantel momento el tiempos the

56
00:04:52.279 --> 00:04:55.600
<v Speaker 1>two boiler Rasonesque la via t nido Parisian basias friend

57
00:04:55.639 --> 00:04:59.959
<v Speaker 1>e la serena, convicion and lavos de Sermana, Santiago vio

58
00:05:00.000 --> 00:05:07.160
<v Speaker 1>el cambio and Matteo erun instante de prendicace yaceptaction, Matteola,

59
00:05:07.240 --> 00:05:12.240
<v Speaker 1>mirada ya cintio namente see us looking at cesitas estaia

60
00:05:12.319 --> 00:05:19.639
<v Speaker 1>qui condoestees lista di jofin almentemento, santiago s permio, son

61
00:05:19.720 --> 00:05:26.639
<v Speaker 1>re levemente entendiaia masque and complidor enormous seria verdado and

62
00:05:26.759 --> 00:05:32.360
<v Speaker 1>amistadian cuidado, mentrel frio viento the buenos aires plava then

63
00:05:32.360 --> 00:05:38.240
<v Speaker 1>tro the lospital albos via savisado, Matteo, Isabela, santiago a

64
00:05:38.319 --> 00:05:43.319
<v Speaker 1>vian cambiado, a viennen contra dna forma dee delane called

65
00:05:43.439 --> 00:05:48.279
<v Speaker 1>esperanza de quel dil mama marcailio tappa un la.

66
00:05:50.800 --> 00:05:53.959
<v Speaker 3>Let's take another lesson. Listen closely to any parts you

67
00:05:54.040 --> 00:05:54.959
<v Speaker 3>may have messed.

68
00:05:55.279 --> 00:06:00.360
<v Speaker 1>Rasluses the lospital rntenos tragiendo na sen sacn de calma

69
00:06:00.480 --> 00:06:03.879
<v Speaker 1>for saa alfrio and viente de limbierno portema.

70
00:06:05.399 --> 00:06:08.279
<v Speaker 3>The hospital lights were dim, bringing a sense of forced

71
00:06:08.319 --> 00:06:10.720
<v Speaker 3>calm to the cold environment of the Pertagna winter.

72
00:06:11.399 --> 00:06:16.279
<v Speaker 1>Elrido del trafico de buenos perdre las parere de luga

73
00:06:16.800 --> 00:06:20.480
<v Speaker 1>isolo sescucheva le lejo de paso so rel.

74
00:06:23.120 --> 00:06:25.759
<v Speaker 3>The noise of Buenos Iris traffic was lost among the

75
00:06:25.800 --> 00:06:28.560
<v Speaker 3>walls of the place, and only the distant echo of

76
00:06:28.600 --> 00:06:30.800
<v Speaker 3>footsteps on the pristine floor could be heard.

77
00:06:31.399 --> 00:06:36.759
<v Speaker 1>In medio dees de scenario mateo caa minva compaso de sidido.

78
00:06:38.279 --> 00:06:40.560
<v Speaker 3>In the middle of this scene, Matteo walked with a

79
00:06:40.639 --> 00:06:41.720
<v Speaker 3>determined step.

80
00:06:42.079 --> 00:06:48.360
<v Speaker 1>Sermane sevelees tava ji atraparaumunlu kelne vie del todo.

81
00:06:49.959 --> 00:06:52.600
<v Speaker 3>His sister is Savella was there, trapped in a world

82
00:06:52.680 --> 00:06:53.959
<v Speaker 3>he did not fully understand.

83
00:06:54.560 --> 00:06:58.720
<v Speaker 1>E rel dia de la bacha mama ionke la sela

84
00:06:58.839 --> 00:07:03.639
<v Speaker 1>suda de rampoco comunes mateo recorda va la cistoria z

85
00:07:03.759 --> 00:07:06.000
<v Speaker 1>savola Sorella madre Tierra.

86
00:07:07.480 --> 00:07:09.800
<v Speaker 3>It was the day of the Pacha Mama, and although

87
00:07:09.879 --> 00:07:13.879
<v Speaker 3>celebrations in the city were uncommon, Matteo remembered his grandmother's

88
00:07:13.879 --> 00:07:15.360
<v Speaker 3>stories about Mother Earth.

89
00:07:15.639 --> 00:07:22.199
<v Speaker 1>Oi masquelunca de seva, recorrira Colkier, forsakeloi Dudara and Sunision.

90
00:07:23.680 --> 00:07:26.160
<v Speaker 3>Today, more than ever, he wished to turn to any

91
00:07:26.240 --> 00:07:27.959
<v Speaker 3>force that might help him in his mission.

92
00:07:28.480 --> 00:07:31.120
<v Speaker 1>Nessitava sa Migo Santiago.

93
00:07:32.600 --> 00:07:34.639
<v Speaker 3>He needed his friend Santiago.

94
00:07:34.639 --> 00:07:38.279
<v Speaker 1>Santiago Renfermero and Ellos Pitel Sichia Trico.

95
00:07:39.720 --> 00:07:42.639
<v Speaker 3>Santiago was a nurse at the psychiatric hospital.

96
00:07:42.759 --> 00:07:49.000
<v Speaker 1>Avia Conocido Matteo de Zela Infancie, Corrino Juntos Porlos varriozel Magro,

97
00:07:49.120 --> 00:07:51.079
<v Speaker 1>Andre Loos Partido ze Futball.

98
00:07:52.519 --> 00:07:55.720
<v Speaker 3>He had known Matteo since childhood, running together through the

99
00:07:55.759 --> 00:07:59.040
<v Speaker 3>neighborhoods of Almagro between soccer games Para.

100
00:07:58.920 --> 00:08:04.319
<v Speaker 1>Santiago sutra vajon no sole ra navo cacion erounaforma de

101
00:08:04.480 --> 00:08:05.519
<v Speaker 1>re trivui al.

102
00:08:05.480 --> 00:08:09.920
<v Speaker 3>Moundo for Santiago. His work was not only a vocation,

103
00:08:10.360 --> 00:08:12.279
<v Speaker 3>it was a way to give back to the world.

104
00:08:12.639 --> 00:08:17.160
<v Speaker 1>Simbrici soe du there pernoes perra va ver sembuelt nundi

105
00:08:17.240 --> 00:08:19.759
<v Speaker 1>le ma comlkee mateo le proponilla.

106
00:08:21.240 --> 00:08:23.399
<v Speaker 3>He always wanted to help, but did not expect to

107
00:08:23.439 --> 00:08:27.199
<v Speaker 3>find himself entangled in a dilemma like the one Matero proposed.

108
00:08:27.879 --> 00:08:30.959
<v Speaker 1>Matteo en countro Santiago and la sa la de.

109
00:08:31.079 --> 00:08:35.399
<v Speaker 3>Descanso Mato found Santiago in the break room.

110
00:08:35.799 --> 00:08:39.440
<v Speaker 1>Santi Ness cita sadudremei.

111
00:08:40.080 --> 00:08:41.200
<v Speaker 3>Santi you need to help me.

112
00:08:41.759 --> 00:08:46.440
<v Speaker 1>Isabla no de vere est raki le dijo conorghensi s

113
00:08:46.639 --> 00:08:50.600
<v Speaker 1>so hoo re flejendo namescla de mi de terminacion.

114
00:08:52.080 --> 00:08:55.679
<v Speaker 3>Isabella shouldn't be here, he said urgently, his eyes reflecting

115
00:08:55.720 --> 00:08:57.360
<v Speaker 3>a mix of fear and determination.

116
00:08:58.120 --> 00:09:03.279
<v Speaker 1>Santiago suspiro cinthienrol peso de loke migo le pevilla.

117
00:09:04.879 --> 00:09:07.639
<v Speaker 3>Santiago sighed, feeling the weight of what his friend was

118
00:09:07.720 --> 00:09:13.919
<v Speaker 3>asking Matteo noise, then simple, Matteo, it's not that simple.

119
00:09:14.519 --> 00:09:19.840
<v Speaker 1>Le regla sistempara pro te hirla crisponvio, Santiago tratndo de

120
00:09:19.960 --> 00:09:23.159
<v Speaker 1>cal mara sa migo conn devo sereno.

121
00:09:24.679 --> 00:09:28.159
<v Speaker 3>The rules are in place to protect her, Santiago responded,

122
00:09:28.519 --> 00:09:30.919
<v Speaker 3>trying to calm his friend with a serene tone of voice.

123
00:09:31.559 --> 00:09:38.600
<v Speaker 1>Avesis l reglasnentien de lo cael corason, replico mateo tratando

124
00:09:38.679 --> 00:09:40.799
<v Speaker 1>de to caruna fivre and smigo.

125
00:09:42.399 --> 00:09:46.480
<v Speaker 3>Sometimes the rules don't understand what the heart needs, Mateo replied,

126
00:09:46.720 --> 00:09:48.279
<v Speaker 3>trying to touch a nerve with his friend.

127
00:09:48.879 --> 00:09:54.840
<v Speaker 1>Savie que Santiago reel rutam vien saville kenio centido forte

128
00:09:54.960 --> 00:09:55.559
<v Speaker 1>del le vere.

129
00:09:57.039 --> 00:09:59.440
<v Speaker 3>He knew Santiago was loyal, but also knew he had

130
00:09:59.480 --> 00:10:00.639
<v Speaker 3>a strong so sense of duty.

131
00:10:01.279 --> 00:10:06.120
<v Speaker 1>Santiago to momento, pra concidera loke mateo de sia.

132
00:10:07.600 --> 00:10:10.320
<v Speaker 3>Santiago took a moment to consider what Matteo was saying.

133
00:10:10.919 --> 00:10:14.639
<v Speaker 1>De verda cris que jen no de veriest Raqui.

134
00:10:15.879 --> 00:10:17.519
<v Speaker 3>Do you really believe she shouldn't be here?

135
00:10:18.120 --> 00:10:24.279
<v Speaker 1>Prebunto busquelentena le sistencia de mateo.

136
00:10:25.399 --> 00:10:28.960
<v Speaker 3>He asked, seeking to understand the truth behind Matoas insistence.

137
00:10:29.519 --> 00:10:37.039
<v Speaker 3>Pisa Vela is forte, Isabella is strong. Solon sea noen sierro.

138
00:10:37.320 --> 00:10:43.360
<v Speaker 1>Respondo Matteo esperanza dove qustubira nele feto de serro.

139
00:10:44.919 --> 00:10:48.960
<v Speaker 3>She just needs support, not confinement, replied Matteo, hopeful that

140
00:10:49.039 --> 00:10:50.679
<v Speaker 3>his words would have the desired effect.

141
00:10:51.279 --> 00:10:55.559
<v Speaker 1>Desposee mucho de va ti santiagoodo.

142
00:10:57.080 --> 00:10:59.759
<v Speaker 3>After much debating, Santiago agreed to help him.

143
00:11:00.200 --> 00:11:05.919
<v Speaker 1>Peruonel momento cruziel mintra sercavan, la sala del savela, la

144
00:11:06.039 --> 00:11:11.080
<v Speaker 1>sevuride de los pitelamento yell pla parisia punto de des

145
00:11:11.200 --> 00:11:11.879
<v Speaker 1>moro narce.

146
00:11:13.480 --> 00:11:16.039
<v Speaker 3>But at the crucial moment, as they approached Isabella as

147
00:11:16.240 --> 00:11:19.879
<v Speaker 3>room hospital security increased and the plan seemed on the

148
00:11:19.960 --> 00:11:20.960
<v Speaker 3>verge of falling apart.

149
00:11:21.639 --> 00:11:26.200
<v Speaker 1>Mateo se hiro Asia, Santiago suco ra sona selerado.

150
00:11:27.679 --> 00:11:29.960
<v Speaker 3>Mateo turned to Santiago, his heart racing.

151
00:11:30.559 --> 00:11:37.600
<v Speaker 1>Quia semosaura, what do we do now? Isavela guenaviescucciado la

152
00:11:37.679 --> 00:11:41.639
<v Speaker 1>combersacion de ze suquarto se sercoa la porto.

153
00:11:43.159 --> 00:11:46.559
<v Speaker 3>Isabella, who had heard the conversation from her room, approached

154
00:11:46.600 --> 00:11:46.919
<v Speaker 3>the door.

155
00:11:47.600 --> 00:11:52.480
<v Speaker 1>Mateo no quierro ime di joco nunavos clara peru cal.

156
00:11:52.440 --> 00:11:56.519
<v Speaker 3>Mada Mateo, I don't want to leave, she said, with

157
00:11:56.639 --> 00:11:57.799
<v Speaker 3>a clear but calm voice.

158
00:11:58.440 --> 00:12:00.960
<v Speaker 1>Nessito strachill, poco.

159
00:12:00.799 --> 00:12:04.720
<v Speaker 3>Mas, I need to be here a little longer. In

160
00:12:04.919 --> 00:12:11.519
<v Speaker 3>tiendello por favor, please understand las pala ras save la

161
00:12:11.639 --> 00:12:17.200
<v Speaker 3>rol pernfortel co rason de matteo Isabella as words struck

162
00:12:17.279 --> 00:12:18.399
<v Speaker 3>hard at Materoa's heart.

163
00:12:18.919 --> 00:12:24.320
<v Speaker 1>Do reno momento el tiempo de tuvoila rasonesque la vieio

164
00:12:24.440 --> 00:12:29.240
<v Speaker 1>parisien vasias frente la serna, convicci la sermana.

165
00:12:30.720 --> 00:12:33.399
<v Speaker 3>For a moment, time stopped, and the reasons he had

166
00:12:33.440 --> 00:12:36.159
<v Speaker 3>seemed empty in the face of his sister's serene conviction.

167
00:12:36.919 --> 00:12:38.799
<v Speaker 1>Santiago viol cambio and.

168
00:12:38.879 --> 00:12:45.639
<v Speaker 3>Matteo Santiago saw the change in matteos.

169
00:12:44.039 --> 00:12:46.759
<v Speaker 1>Tante del prendica he yestacion.

170
00:12:48.240 --> 00:12:50.080
<v Speaker 3>It was a moment of learning and acceptance.

171
00:12:50.759 --> 00:12:54.399
<v Speaker 1>Matteo vaj la mireda yes cintio lin tamente.

172
00:12:55.919 --> 00:12:58.039
<v Speaker 3>Matel lowered his gaze and nodded slowly.

173
00:12:58.639 --> 00:13:05.240
<v Speaker 1>Sie is looking isi this Isterrea, Qui goundostes lista vijo finelmente.

174
00:13:06.799 --> 00:13:09.080
<v Speaker 3>If that's what you need, I'll be here when you're ready,

175
00:13:09.440 --> 00:13:10.279
<v Speaker 3>he finally said.

176
00:13:10.799 --> 00:13:16.360
<v Speaker 1>Cornmento Santiago, permitio sondre le vemente.

177
00:13:17.919 --> 00:13:21.639
<v Speaker 3>With a new understanding, Santiago allowed himself to smile slightly.

178
00:13:22.279 --> 00:13:27.279
<v Speaker 1>In ten dieke sa mosque and complido denormas cevien erda

179
00:13:28.600 --> 00:13:30.399
<v Speaker 1>in a mista dienquidado.

180
00:13:31.840 --> 00:13:33.639
<v Speaker 3>He understood that he would be more than just a

181
00:13:33.720 --> 00:13:36.360
<v Speaker 3>follower of rules. He would be a true support in

182
00:13:36.480 --> 00:13:37.320
<v Speaker 3>friendship and care.

183
00:13:37.960 --> 00:13:42.720
<v Speaker 1>Mintral frio viento de Buenos Ava fu dintro de los

184
00:13:42.799 --> 00:13:45.440
<v Speaker 1>pitel alvo servies visado.

185
00:13:46.919 --> 00:13:50.200
<v Speaker 3>While the cold wind of Buenos Iris blew outside. Inside

186
00:13:50.240 --> 00:13:52.600
<v Speaker 3>the hospital, something had softened.

187
00:13:52.720 --> 00:13:57.799
<v Speaker 1>Matteo Isavele, santiago A Villencambiado.

188
00:13:58.240 --> 00:14:01.120
<v Speaker 3>Matteo Isavella and Santiago Go had changed.

189
00:14:01.320 --> 00:14:11.720
<v Speaker 1>A viennente colesperancea que marcailnicol.

190
00:14:15.080 --> 00:14:17.639
<v Speaker 3>They had found a way to move forward, hoping that

191
00:14:17.720 --> 00:14:20.120
<v Speaker 3>the day of the Pachamama would mark the beginning of

192
00:14:20.159 --> 00:14:23.360
<v Speaker 3>a new stage, one in which they understood and supported

193
00:14:23.399 --> 00:14:23.759
<v Speaker 3>each other.

194
00:14:29.639 --> 00:14:33.759
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

195
00:14:34.840 --> 00:14:39.120
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

196
00:14:45.519 --> 00:14:53.159
<v Speaker 1>Las lucis las lucis, las lucis, the lights denuis, denis,

197
00:14:53.559 --> 00:15:00.159
<v Speaker 1>denis dim hell ambiente, el ambiente, elam viente.

198
00:15:00.720 --> 00:15:07.799
<v Speaker 3>The environment, El ruido, eludo, el ruido, the noise, El traffico,

199
00:15:08.720 --> 00:15:15.159
<v Speaker 3>el traffico, el trafico, the traffic, plos passos, los passos,

200
00:15:15.440 --> 00:15:27.240
<v Speaker 3>los passos, the footsteps bim poluto, im poluto, I poluto, pristine, atrapada, atrapada, atrapada,

201
00:15:28.320 --> 00:15:37.159
<v Speaker 3>trapped binbierno in vino, in vierno winter, Celebra, celebra, celebra,

202
00:15:38.399 --> 00:15:47.240
<v Speaker 3>to celebrate, plamision, plamision, lamision, the mission, elen fermeo, ellen fermeo,

203
00:15:47.480 --> 00:15:54.159
<v Speaker 3>ellen fermero, The nurse plain Fancia plain, fancia la infancia,

204
00:15:55.200 --> 00:16:02.600
<v Speaker 3>the childhood, blosvarius, los barrios los varius, the neighborhoods bartidos,

205
00:16:02.639 --> 00:16:08.639
<v Speaker 3>the football bartidos, the football bartidos, the football soccer games.

206
00:16:09.080 --> 00:16:17.039
<v Speaker 1>Plavo cascion, plavo cascion, lavo cascion, the vocation pembuelto mbuelto,

207
00:16:17.440 --> 00:16:23.759
<v Speaker 1>m boelto entangled, El di lema, el dilemma, El di lema.

208
00:16:24.440 --> 00:16:25.000
<v Speaker 3>The dilemma.

209
00:16:25.440 --> 00:16:35.360
<v Speaker 1>The terminacion de terminacion, de terminacion determination pla urgensia, plargensia l'arugensi,

210
00:16:36.480 --> 00:16:44.960
<v Speaker 1>the urgency, suspira suspira suspirare the si, el peso, el peso,

211
00:16:45.279 --> 00:16:51.559
<v Speaker 1>el peso, the wait, Plas regulas, las regulas, la regulas,

212
00:16:52.639 --> 00:16:58.120
<v Speaker 1>the rules. Pla febra, bla febra, la febra, the nerve

213
00:16:58.559 --> 00:17:04.039
<v Speaker 1>el de verre ellevert il vert the duty a boo,

214
00:17:04.960 --> 00:17:13.119
<v Speaker 1>a boidio a support in sierro, in sierro, in sierro, confinement,

215
00:17:13.519 --> 00:17:16.759
<v Speaker 1>bless say Woody death. Let's say Woody death. Let's say

216
00:17:16.799 --> 00:17:17.400
<v Speaker 1>Woody death.

217
00:17:18.440 --> 00:17:29.599
<v Speaker 3>The security se renoe reno, cereno, come, acptacion, aceptacion, acipacion, acceptance.

218
00:17:35.880 --> 00:17:38.720
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of fluent Fiction Spanish.

219
00:17:39.640 --> 00:17:42.640
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

220
00:17:42.720 --> 00:17:45.519
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

221
00:17:45.720 --> 00:17:49.000
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

222
00:17:49.160 --> 00:17:53.279
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

223
00:17:53.359 --> 00:17:58.000
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no adds,

224
00:17:58.160 --> 00:18:03.319
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

225
00:18:03.480 --> 00:18:04.880
<v Speaker 2>dot org Premium Spanish.

226
00:18:05.279 --> 00:18:08.880
<v Speaker 4>Thanks for listening, and now a final word from our

227
00:18:08.920 --> 00:18:09.480
<v Speaker 4>sponsors
