1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluidl RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,280
Speaker 3: In this episode, we'll unravel a New Year's Eve mystery

7
00:00:28,280 --> 00:00:30,760
in Paris as Luke and his friend's race against time

8
00:00:30,800 --> 00:00:32,280
to find his missing sister.

9
00:00:32,560 --> 00:00:34,159
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:38,079 --> 00:00:41,359
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:41,439 --> 00:00:44,520
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:44,640 --> 00:00:49,280
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:49,679 --> 00:00:52,719
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:52,759 --> 00:00:56,640
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:57,320 --> 00:01:01,000
Your subscription not only guarantees you in uninterrupt narrative, it

16
00:01:01,039 --> 00:01:04,480
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:04,519 --> 00:01:09,680
to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:09,760 --> 00:01:13,239
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:13,319 --> 00:01:16,439
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:16,480 --> 00:01:19,920
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:19,959 --> 00:01:24,159
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:24,200 --> 00:01:28,640
power of stories your journey awaits at plus dot, fluentfiction

23
00:01:28,799 --> 00:01:32,680
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:41,439 --> 00:01:52,879
Speaker 1: The sole vernal sol levon apart dol comsa de la

25
00:01:52,959 --> 00:01:57,799
rue de rivoui le jon fer le fest de la

26
00:01:57,920 --> 00:02:04,239
san plus a teene Agiti, luc Liliu, serne ele Carlo

27
00:02:04,719 --> 00:02:12,199
soutanella men quie masur elodie a parte dispariu annon salute, divromeblante,

28
00:02:12,280 --> 00:02:18,879
la gendaquy elodi ingenity, giant plenduris nitte parentre a prela

29
00:02:18,960 --> 00:02:26,360
fete de nouvella quaevettespirical futalidl merches, Nanni may soonnnstan uidiseeltramo

30
00:02:27,479 --> 00:02:31,879
acote de luc Mathieu and Nanni proche de lodi uchel

31
00:02:31,879 --> 00:02:37,960
at tete pursuit neer seder we enerreponpauo telephone a person

32
00:02:38,240 --> 00:02:44,479
suelle le Jean jota rediernnchalon leisdo dear qussicitu assumed the

33
00:02:44,560 --> 00:02:50,599
parapre and grand fete elepetat honco rect des ani, sir

34
00:02:50,719 --> 00:02:57,560
areve sauvan ve save grovnad and van catreci arentropas ut

35
00:02:57,680 --> 00:03:08,319
sintila Fristraci, monte medine, puve pasatndre i Felettagier, Mathieu, Alono cafe, Willaudia,

36
00:03:08,439 --> 00:03:13,439
Paci la soiree, propos at llosito i traverser le vill

37
00:03:13,560 --> 00:03:19,520
ensand rason le terras desert, debluted, dolornonto le cafe, tett

38
00:03:19,520 --> 00:03:26,159
aliu andi milani messumatala ilated, tranquille leedos ami, discute avecle

39
00:03:26,280 --> 00:03:31,879
barmin quequis ami de ludie celaisapri clorani a vequitte, la

40
00:03:31,960 --> 00:03:37,240
feteve can individuate range lete grand a, vacine sharp ruge

41
00:03:37,439 --> 00:03:43,439
saureplain and Anni Mathieu la trouve, bizarre rite, saintis sun

42
00:03:43,520 --> 00:03:51,520
cur saxileari setetine peacet Mathieu, conferma Vartreuvello markitin marienn de

43
00:03:51,639 --> 00:03:57,919
price armed sizan farmacium eroto nero commissaria set for awaking

44
00:03:58,000 --> 00:04:04,759
description presses lan spector, priest fellow of raciuserrieux de patreui

45
00:04:04,879 --> 00:04:11,840
for ten vayer, prita, luc rosia, nappelle, elodie vetteroud ruve

46
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
sennesov a la varan contri take a problem of the

47
00:04:16,079 --> 00:04:21,000
Glanconi of the PSI cha pegrass latinsion, visa jon Luke

48
00:04:21,439 --> 00:04:25,879
overrueling do sulage more and the gratitude on vermatuurli Lisutusanni

49
00:04:26,360 --> 00:04:31,720
realis a la vallerines timable de la solidarity, la community

50
00:04:31,920 --> 00:04:37,879
a veguia rule cruciale, don cesar, donuis Eurymercia Sesanni elsa,

51
00:04:37,959 --> 00:04:43,439
Jean Pauld, precious, la neche commosa ton Vesier Paris, deuce

52
00:04:43,560 --> 00:04:50,079
re e peasant Ronnchevieve, guilodie lute concrique, memmo period, the distress,

53
00:04:50,680 --> 00:04:55,800
La perceveron, silian in mant pu vesserontian is obstact ill

54
00:04:55,920 --> 00:04:59,839
nouvella nicommosa, a vegan caerpuligi Yenespriori.

55
00:05:01,399 --> 00:05:04,519
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:04,600 --> 00:05:05,199
may have missed.

57
00:05:05,839 --> 00:05:09,439
Speaker 1: L sole vernal solved monsieur Paris.

58
00:05:11,079 --> 00:05:13,680
Speaker 3: The winter sun was rising timidly over Bahi.

59
00:05:14,199 --> 00:05:20,199
Speaker 1: Levon, Lacier snoufrenderu aportain frecier durande.

60
00:05:21,879 --> 00:05:25,680
Speaker 3: The icy wind swept through the streets, bringing an invigorating freshness.

61
00:05:26,319 --> 00:05:29,680
Speaker 1: Don lucu mi sae de la rue de rivoui le

62
00:05:29,879 --> 00:05:30,920
jeon fue.

63
00:05:32,240 --> 00:05:34,759
Speaker 3: In the police station on the Riue de Rivoli. People

64
00:05:34,839 --> 00:05:38,519
were flocking li festilli de la nis de la Saint

65
00:05:38,600 --> 00:05:45,319
Silves relies place a matineegiti. The festivities of la saisio

66
00:05:45,439 --> 00:05:47,920
vesta night gave way to a hectic morning.

67
00:05:48,560 --> 00:05:53,720
Speaker 1: Ric Lisieu serni illlur soutur ne la and quier.

68
00:05:55,240 --> 00:05:58,240
Speaker 3: Luke, with tired eyes and a heavy heart, stood there, worried.

69
00:05:58,959 --> 00:06:06,079
Speaker 1: Messeur elodi e porti di speriu ann sal diinvoque.

70
00:06:07,920 --> 00:06:11,399
Speaker 3: My sister Led is missing, announced Luke with a trembling

71
00:06:11,519 --> 00:06:12,920
voice to the reception officer.

72
00:06:13,519 --> 00:06:20,839
Speaker 1: Elodi ingenii giant prendur yill nite par prela fete di nouvela.

73
00:06:22,519 --> 00:06:25,319
Speaker 3: L ed, a lively young student had not returned after

74
00:06:25,399 --> 00:06:26,240
the New Year's party.

75
00:06:26,959 --> 00:06:33,680
Speaker 1: Riu que vettesperque mini mess NaSTA lui diel trement.

76
00:06:35,240 --> 00:06:37,000
Speaker 3: Luke had hoped she had gone to sleep at a

77
00:06:37,040 --> 00:06:39,839
friend's house, but his instinct told him otherwise.

78
00:06:40,560 --> 00:06:46,319
Speaker 1: Acuti de luc mathieu annanni poge di ludi uche let

79
00:06:46,439 --> 00:06:48,879
tetner sider.

80
00:06:50,040 --> 00:06:53,120
Speaker 3: Next to Luke Maccio, a close friend of led, nodded

81
00:06:53,160 --> 00:06:54,240
in support of his words.

82
00:06:54,959 --> 00:06:58,879
Speaker 1: U enerepon par tire fon iteter.

83
00:06:58,839 --> 00:07:04,319
Speaker 3: Soon yes, she's not answering her phone and no one

84
00:07:04,399 --> 00:07:05,160
knows where she is.

85
00:07:06,000 --> 00:07:13,680
Speaker 1: Le jen ren charlon les de dicus granete.

86
00:07:15,439 --> 00:07:18,319
Speaker 3: The officer cast a nonchalant look, as if to say

87
00:07:18,399 --> 00:07:21,279
that these situations were not uncommon after a big party.

88
00:07:21,839 --> 00:07:25,600
Speaker 1: Ell pete troncovei.

89
00:07:25,839 --> 00:07:30,319
Speaker 3: She might still be with friends, sir ari suvon vucevi.

90
00:07:32,000 --> 00:07:39,519
It happens often, you know, vanuetrea come back in twenty

91
00:07:39,560 --> 00:07:46,120
four hours. If she doesn't return, b Snilla Fristra. Luke

92
00:07:46,160 --> 00:07:47,639
felt frustration rising.

93
00:07:48,000 --> 00:07:54,360
Speaker 1: Nesi neere, but he couldn't wait IFELETA gier.

94
00:07:55,879 --> 00:07:56,680
Speaker 3: Action was needed.

95
00:07:57,360 --> 00:08:05,160
Speaker 1: Mathieu alon guefi die pasi la soiree. Propos tirousito.

96
00:08:05,879 --> 00:08:06,240
Speaker 2: Machio.

97
00:08:06,360 --> 00:08:08,560
Speaker 3: Let's go to the cafe where I spent the evening,

98
00:08:08,959 --> 00:08:10,600
he suggested, immediately.

99
00:08:11,079 --> 00:08:17,319
Speaker 1: Raverse le vi lensan rasen li terras desert ti bluno.

100
00:08:18,879 --> 00:08:22,079
Speaker 3: They crossed the city together, skirting the deserted terraces and

101
00:08:22,199 --> 00:08:23,240
huddling in their coats.

102
00:08:24,000 --> 00:08:29,879
Speaker 1: Le guefi tei messu mat la il te tronille.

103
00:08:31,480 --> 00:08:33,840
Speaker 3: The cafe was a lively place at night, but that

104
00:08:34,000 --> 00:08:35,039
morning it was quiet.

105
00:08:35,720 --> 00:08:40,480
Speaker 1: Lidusmi diesque ra veci barmini queui de lud.

106
00:08:42,320 --> 00:08:44,759
Speaker 3: The two friends spoke with the bartender and a few

107
00:08:44,799 --> 00:08:53,960
of villadest friends seleize priie veqiti la fet. That's when

108
00:08:54,000 --> 00:08:56,200
they learned that their friend had left the party with

109
00:08:56,320 --> 00:08:58,039
a strange individual.

110
00:08:58,240 --> 00:09:02,759
Speaker 1: Rie g a vec char prouge surreplain deni.

111
00:09:04,559 --> 00:09:07,279
Speaker 3: He was tall with a red scarf. Recalled a friend.

112
00:09:07,639 --> 00:09:09,240
Speaker 1: Matieu le trouvelle bizarre.

113
00:09:10,960 --> 00:09:12,080
Speaker 3: Martieu found him odd.

114
00:09:12,600 --> 00:09:14,840
Speaker 1: Ritson tisn cur saxile.

115
00:09:16,759 --> 00:09:18,200
Speaker 3: Luke felt his heart race.

116
00:09:18,639 --> 00:09:20,360
Speaker 1: Cete tune piste.

117
00:09:21,639 --> 00:09:22,279
Speaker 3: It was a lead.

118
00:09:22,879 --> 00:09:27,840
Speaker 1: Mathieu Confierre ma vtruvilla manquito marieen de Price.

119
00:09:29,559 --> 00:09:32,799
Speaker 3: Matieux confirmed finding the man unsettling, but nothing more.

120
00:09:33,440 --> 00:09:38,679
Speaker 1: Ah Me de siza fmerciem ro tour mero coumi serier said,

121
00:09:38,799 --> 00:09:41,039
foi a vecin dies fritien frecis.

122
00:09:42,720 --> 00:09:45,639
Speaker 3: Armed with this information, they returned to the police station,

123
00:09:46,279 --> 00:09:48,960
this time with a detailed description Lain.

124
00:09:48,919 --> 00:09:52,000
Speaker 1: Specter Price foula frecieux serie.

125
00:09:53,559 --> 00:09:56,120
Speaker 3: The inspector took their story seriously, this time.

126
00:09:56,519 --> 00:09:58,360
Speaker 1: Di petroi ferten Frayer.

127
00:10:00,039 --> 00:10:07,240
Speaker 3: Patrols were dispatched preter licroucien ma Pelle. Later, Luke received

128
00:10:07,240 --> 00:10:07,679
a call.

129
00:10:08,200 --> 00:10:11,240
Speaker 1: Elodie vettitiu tru ve senis.

130
00:10:10,879 --> 00:10:14,720
Speaker 3: Su Ilodi had been found safe and sound.

131
00:10:15,320 --> 00:10:21,320
Speaker 1: El veronnrite problem ve avea pi grace la.

132
00:10:24,200 --> 00:10:27,000
Speaker 3: She had encountered some trouble with the stranger, but had

133
00:10:27,080 --> 00:10:29,519
managed to escape thanks to the officer's attention.

134
00:10:30,240 --> 00:10:35,720
Speaker 1: Ric u veruen ded sulen de gratiti don vere maaturi

135
00:10:35,799 --> 00:10:41,200
lisi re lisee la vallnestim de la suli.

136
00:10:41,000 --> 00:10:46,919
Speaker 3: D'ari Lick, overwhelmed with relief and gratitude towards Machio and

137
00:10:47,000 --> 00:10:51,639
the other friends, realized the invaluable worth of solidarity le co.

138
00:10:51,799 --> 00:10:56,399
Speaker 1: Minuti a veguia hol cricieldo donoise.

139
00:10:58,039 --> 00:11:00,600
Speaker 3: The community had played a crucial role in those hours

140
00:11:00,600 --> 00:11:01,240
of anxiety.

141
00:11:01,919 --> 00:11:06,080
Speaker 1: I remerciei iliza Jean Paul red precieus.

142
00:11:07,679 --> 00:11:10,559
Speaker 3: He thanked his friends and the officers for their valuable help.

143
00:11:11,159 --> 00:11:16,919
Speaker 1: Lenese comosa e paris deuce riepist.

144
00:11:17,720 --> 00:11:20,720
Speaker 3: Snow began to fall on Bahi soft and soothing.

145
00:11:22,440 --> 00:11:26,840
Speaker 1: Quil di vic con prique memon perio de di trece

146
00:11:27,720 --> 00:11:32,519
l perceveron sili manstec.

147
00:11:34,159 --> 00:11:37,399
Speaker 3: As he returned home with Ildi, Luke understood that even

148
00:11:37,480 --> 00:11:41,240
in times of distress, perseverance and human connections could overcome

149
00:11:41,320 --> 00:11:42,200
many obstacles.

150
00:11:42,799 --> 00:11:50,440
Speaker 1: Ill nuve la nicmosa, a vei, yennes prien richi, and.

151
00:11:50,480 --> 00:11:53,000
Speaker 3: The new year began with a lighter heart and an

152
00:11:53,120 --> 00:11:53,879
enriched spirit.

153
00:11:59,679 --> 00:12:02,960
Speaker 2: Today, these vocabulary words are coming up right after this

154
00:12:03,039 --> 00:12:08,000
commercial break. Here are today's vocabulary words, first in French,

155
00:12:08,240 --> 00:12:09,039
then in English.

156
00:12:15,399 --> 00:12:25,720
Speaker 1: Lusu la vernell lu soula vernelle, luley vernelles, the winter sun, leuvon, lacielle, leuvon, lacielle,

157
00:12:25,960 --> 00:12:33,639
leu vont laisielle, the icy wind, lucu, missarrier, loucu miserrier, locu, missaia,

158
00:12:34,720 --> 00:12:41,679
the police station li fistiviti, le fistiviti, fisti viti, the

159
00:12:41,799 --> 00:12:49,240
festivities lejon dequye, lejon dequer le jeon, decay, the reception officer,

160
00:12:49,759 --> 00:13:00,960
lasta lasta, lasta, the instinct, nochella, nochellon, nochell lanche want left,

161
00:13:01,000 --> 00:13:11,720
Frustraussian left fristrauscium left wristrascium, the frustration. Propos rosito, proposi rosito, propos.

162
00:13:11,440 --> 00:13:14,720
Speaker 3: Usitu to suggest immediately.

163
00:13:14,799 --> 00:13:21,000
Speaker 1: Let Terra's desert, let terras desert, let terras desert, the

164
00:13:21,080 --> 00:13:26,120
deserted terraces le bar man, le Barman, le baron man,

165
00:13:27,320 --> 00:13:34,080
the bartender landividtrae landivid etrange landivd etrange.

166
00:13:34,600 --> 00:13:38,440
Speaker 3: The stranger in a sharp rouge, in a sharp rouge,

167
00:13:38,679 --> 00:13:44,679
in a sharp rouge, a red scarf. Kito, Kito and

168
00:13:44,840 --> 00:13:52,720
kito unsettling led description, precise, leat description, presis let description.

169
00:13:52,399 --> 00:14:02,840
Speaker 1: Precies the detailed description. Blanspector, lanspector, lanspector, the inspector, sennisou

170
00:14:04,039 --> 00:14:12,080
senisov sennisour safe and sound, lisproblem, lis problem, lespop blen,

171
00:14:13,279 --> 00:14:22,720
the trouble, bouveruend, bouveruend, bouveruen, overwhelmed like gratitude, like gratitude,

172
00:14:23,080 --> 00:14:29,360
like gratitude, The gratitude lea suli d'ariti, la surli d'ariti,

173
00:14:29,720 --> 00:14:30,960
las suli d'ariti.

174
00:14:32,200 --> 00:14:39,320
Speaker 3: The solidarity blong wis longis longe wuss. The anxiety leads,

175
00:14:39,360 --> 00:14:47,600
Precius leads, Precius leads, preciuse, the valuable help lneses, lneses,

176
00:14:47,919 --> 00:14:54,360
la nese, the snow deuce, the episant deuce, the episant deuce,

177
00:14:54,679 --> 00:15:01,080
the episant, soft and soothing, laeditres la di trece, la

178
00:15:01,200 --> 00:15:09,000
di trece, the distress le perseverance le perseverance, le perceeverrance,

179
00:15:10,279 --> 00:15:18,279
the perseverance lisupstec lisupstec, lisupsteck the obstacles. An is pri

180
00:15:18,360 --> 00:15:21,639
a richi, an is pri a richi ae.

181
00:15:21,440 --> 00:15:27,919
Speaker 1: Is pri a ricchi an enriched spirit, liquer liquer, liquer

182
00:15:29,120 --> 00:15:29,480
the heart.

183
00:15:35,759 --> 00:15:38,559
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

184
00:15:39,480 --> 00:15:42,480
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

185
00:15:42,559 --> 00:15:45,360
content that will help you to reach your goals, but

186
00:15:45,559 --> 00:15:48,840
we can't do it alone. Your support is crucial in

187
00:15:49,000 --> 00:15:53,120
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

188
00:15:53,200 --> 00:15:57,840
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

189
00:15:58,000 --> 00:16:03,200
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

190
00:16:03,320 --> 00:16:07,600
dot org Premium French. Thanks for listening, and now a

191
00:16:07,720 --> 00:16:09,200
final word from our sponsors.

