WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.800
<v Speaker 3>In this episode, we'll witness a young boy's sandcastle quest

7
00:00:28.839 --> 00:00:32.439
<v Speaker 3>interrupted by a clever monkey, leading to an unexpected lesson

8
00:00:32.479 --> 00:00:35.880
<v Speaker 3>in problem solving and friendship at the scenic shores of Bali.

9
00:00:36.039 --> 00:00:37.640
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.560 --> 00:00:44.840
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.920 --> 00:00:48.000
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.119 --> 00:00:52.759
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.159 --> 00:00:56.200
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.240 --> 00:00:59.920
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.799 --> 00:01:04.480
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.519 --> 00:01:07.959
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.000 --> 00:01:13.159
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:13.239 --> 00:01:16.760
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.799 --> 00:01:19.920
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.959 --> 00:01:23.400
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.439 --> 00:01:27.640
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.680 --> 00:01:32.120
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.280 --> 00:01:36.159
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.920 --> 00:01:54.040
<v Speaker 1>Dipagi di pante sanur, bali adstil, pasi, yamaga, mata hari,

25
00:01:54.159 --> 00:02:04.400
<v Speaker 1>bracinartram then agin, samiliar, brahammuslammut samantarasara, glohanta, pantai, antag, pantai,

26
00:02:04.439 --> 00:02:14.240
<v Speaker 1>dia yan sadamnik mati, harim reka adi orangmuda, creative, magad,

27
00:02:14.719 --> 00:02:20.680
<v Speaker 1>mambaw a, cokchil, amber then jettak and untun castile, passir

28
00:02:20.919 --> 00:02:28.000
<v Speaker 1>yang dia in pekan di sampadiri Devi, sahabat sat senum

29
00:02:28.080 --> 00:02:32.919
<v Speaker 1>chia then Buddhi and skeptistapi su kamil had axi, kawan

30
00:02:33.039 --> 00:02:39.800
<v Speaker 1>kawanya aku in mamba, castile pass turbai, jikata adi, sambil,

31
00:02:39.919 --> 00:02:46.680
<v Speaker 1>mangulu langan by junr the wuman and uk xamangad camu, pasti,

32
00:02:46.759 --> 00:02:55.599
<v Speaker 1>bisa adi, ekatanya na mun the balik, pahan palam, matak, mahamati,

33
00:02:56.680 --> 00:03:08.680
<v Speaker 1>minad carmoniet naka alat adi saad adi Bookatama castilna Moneta,

34
00:03:08.879 --> 00:03:16.560
<v Speaker 1>the panda mahambi adimlerkan diri then anche pad aditrikjut hey

35
00:03:18.120 --> 00:03:26.280
<v Speaker 1>kambalkan sakop kuua.

36
00:03:23.680 --> 00:03:24.120
<v Speaker 2>He had.

37
00:03:26.719 --> 00:03:39.680
<v Speaker 1>In addi, the NaNs maatnah adimomutus kan untouchaara partamai majer

38
00:03:39.879 --> 00:03:49.840
<v Speaker 1>moniet itu na mun moneta, the lompaphorn Comudian Devi, mambrikan

39
00:03:50.159 --> 00:03:59.680
<v Speaker 1>ed baga mana calabrida pisan mun kindia akamalican alatmu saraanya

40
00:04:00.919 --> 00:04:04.080
<v Speaker 1>addis to ju, then reka manambil pia sang, the ri

41
00:04:04.199 --> 00:04:11.319
<v Speaker 1>krang jiang picnic ahirnya adim catie ituper lahannan piasang di

42
00:04:11.479 --> 00:04:17.720
<v Speaker 1>tangan monitsbut maman dan pisang and mattaburbinar. Then the ragura

43
00:04:18.480 --> 00:04:23.079
<v Speaker 1>kansakop the attas pasir manghambil pia sang, then du duk

44
00:04:23.160 --> 00:04:29.959
<v Speaker 1>di ba pohon Mani Matti makananya adi Kumbalika Mama mun castila,

45
00:04:30.160 --> 00:04:40.279
<v Speaker 1>the nan Bantuan Devi Buddhi, whileaupunskeptis Mambantu. Thenan enthusias castile

46
00:04:40.480 --> 00:04:46.839
<v Speaker 1>itupar la hun Turbentu. Then manaratinghi, the dinding koko tbuad

47
00:04:47.000 --> 00:04:54.000
<v Speaker 1>deripasir Basa Katika, castile pass lasai jung di guitar berta

48
00:04:54.079 --> 00:04:59.959
<v Speaker 1>pu tangan then monet itu Yanzakara sudakang du du dika

49
00:05:00.120 --> 00:05:09.600
<v Speaker 1>adi Sami castil itu juga adailam in illa bi brati

50
00:05:09.720 --> 00:05:20.360
<v Speaker 1>deripaadr hasil Ahir Dibratamanya den Bragata atriata sru juga matangan

51
00:05:22.079 --> 00:05:30.399
<v Speaker 1>deu budd itu diri di Pantai sanur adibukan Hanya mun

52
00:05:30.519 --> 00:05:37.160
<v Speaker 1>castil passir Tatapimantamanya.

53
00:05:38.360 --> 00:05:41.480
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:41.560 --> 00:05:42.199
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:42.839 --> 00:05:52.040
<v Speaker 1>Dipagi Andra di Pantai sanur bali adimun castil passi riya Maga.

56
00:05:53.720 --> 00:05:57.000
<v Speaker 3>On a bright morning at Pantai, saner Bali Adi was

57
00:05:57.040 --> 00:05:59.439
<v Speaker 3>ready to build a magnificent sand castle.

58
00:05:59.639 --> 00:06:09.519
<v Speaker 1>Mata hari brasinartrang then angin samiliar brahamuslambud Samantara, Suara glombahantam

59
00:06:09.680 --> 00:06:11.560
<v Speaker 1>pantaiding ant nag.

60
00:06:13.279 --> 00:06:16.319
<v Speaker 3>The sun shone brightly, and a gentle breeze blew softly,

61
00:06:16.759 --> 00:06:19.040
<v Speaker 3>while the sound of waves lapped calmly at the shore.

62
00:06:19.879 --> 00:06:26.959
<v Speaker 1>Pantai dipuhia parapamunjung yng sadati harim RecA.

63
00:06:28.600 --> 00:06:31.160
<v Speaker 3>The beach was filled with the laughter of visitors enjoying

64
00:06:31.240 --> 00:06:31.600
<v Speaker 3>their day.

65
00:06:32.199 --> 00:06:43.600
<v Speaker 1>Adi Sorapumuda creativeat mamboa sakopkchil amber, then jetta kan untumba

66
00:06:43.680 --> 00:06:47.680
<v Speaker 1>mun castel, pasir yang dia in pekang.

67
00:06:48.800 --> 00:06:52.680
<v Speaker 3>Adi. An enthusiastic and creative young man, brought a small shovel,

68
00:06:53.079 --> 00:06:55.439
<v Speaker 3>a bucket and molds to build the sand castle.

69
00:06:55.480 --> 00:07:03.240
<v Speaker 1>He dreamed of Di sampinad de wi sahabatya Satia senum Chia.

70
00:07:04.319 --> 00:07:09.959
<v Speaker 1>Then Buddhi, a sceptista pisukam li had axi kawan Kawanya.

71
00:07:11.600 --> 00:07:14.839
<v Speaker 3>Beside him stood Dewy, a loyal friend with a cheerful smile,

72
00:07:14.959 --> 00:07:18.560
<v Speaker 3>and Buddhi, who was skeptical but enjoyed watching his friend's antics.

73
00:07:19.160 --> 00:07:24.879
<v Speaker 1>Aku Inin mummat castil pasir tar bai ji kata adi

74
00:07:25.079 --> 00:07:27.879
<v Speaker 1>sambil mungou lum langan Bajuna.

75
00:07:29.519 --> 00:07:32.199
<v Speaker 3>I want to make the best sand castle, said Abi

76
00:07:32.240 --> 00:07:33.480
<v Speaker 3>as he rolled up his sleeves.

77
00:07:34.120 --> 00:07:36.319
<v Speaker 1>De uy manganguk samangat.

78
00:07:37.720 --> 00:07:39.160
<v Speaker 3>There we nodded enthusiastically.

79
00:07:39.959 --> 00:07:45.120
<v Speaker 1>Camu pasti bisa adi Catagya.

80
00:07:46.800 --> 00:07:48.600
<v Speaker 3>You can do it, Abi, she said.

81
00:07:48.959 --> 00:07:56.759
<v Speaker 1>Na mun di belik phon palam mata kimungamati di minat.

82
00:07:58.240 --> 00:08:01.160
<v Speaker 3>However, behind the palm trees, a small i watched with

83
00:08:01.279 --> 00:08:02.240
<v Speaker 3>keen interest.

84
00:08:02.680 --> 00:08:07.279
<v Speaker 1>See carmognet na cam a la a lat adi.

85
00:08:08.959 --> 00:08:11.240
<v Speaker 3>A naughti monkey was eyeing Kardias tools.

86
00:08:11.680 --> 00:08:20.879
<v Speaker 1>Sa'at adisi bukmumunuk munatama castilne monet itum loompak depand muhamo

87
00:08:21.160 --> 00:08:24.920
<v Speaker 1>Adi malari kandiri ding a chapat.

88
00:08:26.399 --> 00:08:29.319
<v Speaker 3>While Adi was busy shaping the first tower of his castle,

89
00:08:29.959 --> 00:08:33.360
<v Speaker 3>the monkey suddenly jumped forward and snatched Karia's shovel, quickly

90
00:08:33.440 --> 00:08:34.200
<v Speaker 3>running away with it.

91
00:08:34.840 --> 00:08:41.559
<v Speaker 1>Adit kjut e hey kumbali khan sakov Ku.

92
00:08:43.600 --> 00:08:46.759
<v Speaker 3>Abi was shocked, Hey give back my shovel.

93
00:08:46.919 --> 00:08:58.639
<v Speaker 1>Budda Baja hiadai.

94
00:08:55.159 --> 00:08:59.919
<v Speaker 3>Adi Boody laughed heartily. Do you have a plan to

95
00:09:00.080 --> 00:09:01.200
<v Speaker 3>deal with this monkey? Abbi?

96
00:09:01.840 --> 00:09:09.519
<v Speaker 1>The nansamagatida manyi rah adim mutuscan untu Munchobaja.

97
00:09:11.200 --> 00:09:14.639
<v Speaker 3>With a spirited determination not to give up, Adi decided

98
00:09:14.679 --> 00:09:15.600
<v Speaker 3>to try a few ways.

99
00:09:16.480 --> 00:09:21.279
<v Speaker 1>Partama iablari manger monet itu.

100
00:09:23.000 --> 00:09:24.399
<v Speaker 3>First, he ran after the monkey.

101
00:09:25.039 --> 00:09:30.080
<v Speaker 1>Now mun monet la pat de mompat capohn.

102
00:09:31.799 --> 00:09:34.600
<v Speaker 3>However, the monkey was faster and leaped into a tree.

103
00:09:35.360 --> 00:09:39.200
<v Speaker 1>Comudian Dewi mambrica ide.

104
00:09:40.919 --> 00:09:42.399
<v Speaker 3>Then Dewi had an idea.

105
00:09:42.759 --> 00:09:50.360
<v Speaker 1>Bagei mana cala bridiya pi san munkindia a ka maumlika

106
00:09:50.559 --> 00:09:53.240
<v Speaker 1>a latmu is saraanya.

107
00:09:54.879 --> 00:09:57.519
<v Speaker 3>How about we offer him a banana, Maybe he'll return

108
00:09:57.559 --> 00:09:59.159
<v Speaker 3>your tool, she suggested.

109
00:09:59.679 --> 00:10:05.320
<v Speaker 1>A lisatu ju den reka manambil pi sang deri krangjian Pikni.

110
00:10:06.879 --> 00:10:09.919
<v Speaker 3>Adi agreed, and they took a banana from the picnic basket.

111
00:10:10.519 --> 00:10:17.600
<v Speaker 1>Ahirnya ad itupar la handing pi sang ditangan.

112
00:10:19.360 --> 00:10:22.600
<v Speaker 3>Finally, Adi approached the monkey slowly with a banana in hand.

113
00:10:23.279 --> 00:10:32.320
<v Speaker 1>Mounetrasubutmman dang pi sang diingan matabiner kan sakop di attaspasir

114
00:10:33.200 --> 00:10:38.600
<v Speaker 1>mangambil pi sang then du duk di boa pohon manik

115
00:10:38.759 --> 00:10:40.360
<v Speaker 1>mati makannanya.

116
00:10:42.000 --> 00:10:44.720
<v Speaker 3>The monkey looked at the banana with sparkling eyes and

117
00:10:44.840 --> 00:10:48.200
<v Speaker 3>hesitantly dropped the shovel onto the sand took the banana

118
00:10:48.480 --> 00:10:50.679
<v Speaker 3>and sat down under the tree to enjoy its meal.

119
00:10:51.279 --> 00:10:56.759
<v Speaker 1>Adi kumbi kun dingan Bantuan.

120
00:10:56.200 --> 00:11:02.240
<v Speaker 3>Dewi Adi returned to building his castle. Tuias help Budi.

121
00:11:02.840 --> 00:11:08.320
<v Speaker 1>While Au punskeptis mumbantu dingan enthusias.

122
00:11:10.120 --> 00:11:13.559
<v Speaker 3>Although skeptical, Budi helped enthusiastically.

123
00:11:13.600 --> 00:11:24.480
<v Speaker 1>Castil itupar lahantbuntu den manara tingid di diingkoko Deripasirbasa.

124
00:11:26.240 --> 00:11:29.320
<v Speaker 3>The castle slowly took shape with tall towers and strong

125
00:11:29.440 --> 00:11:30.440
<v Speaker 3>walls made of wet.

126
00:11:30.399 --> 00:11:41.320
<v Speaker 1>Sand Katika castil pass la saimunjungartaputangan, then munyet itu ya

127
00:11:41.440 --> 00:11:50.000
<v Speaker 1>sakara sudandi sakumi castil itu juga.

128
00:11:51.639 --> 00:11:54.759
<v Speaker 3>When the sand castle was finished, nearby visitors applauded, and

129
00:11:54.840 --> 00:11:58.159
<v Speaker 3>the monkey, now full, sat near Padi as if admiring

130
00:11:58.200 --> 00:11:58.799
<v Speaker 3>the castle to.

131
00:11:59.480 --> 00:12:08.000
<v Speaker 1>Add delaman ini la bi brati deria der haasi.

132
00:12:07.840 --> 00:12:12.720
<v Speaker 3>Ahir Hadi laughed and realized that this experience meant more

133
00:12:12.799 --> 00:12:14.000
<v Speaker 3>than just the final result.

134
00:12:14.639 --> 00:12:23.799
<v Speaker 1>Die bradik tamanta manya den bragata etrenata suruju Maan.

135
00:12:25.960 --> 00:12:28.440
<v Speaker 3>He turned to his friends and said, turns out it's

136
00:12:28.480 --> 00:12:29.639
<v Speaker 3>fun to face challenges.

137
00:12:30.399 --> 00:12:34.240
<v Speaker 1>Deu den bud sn Itu.

138
00:12:35.519 --> 00:12:37.240
<v Speaker 3>Dewy and Booby smiled at hearing this.

139
00:12:38.000 --> 00:12:46.559
<v Speaker 1>Dihrid Pantai sanur Adi, bukan, Hanyama, mun castil, pasir, tatapi,

140
00:12:46.720 --> 00:12:52.440
<v Speaker 1>dasamta manta Manya.

141
00:12:54.080 --> 00:12:56.720
<v Speaker 3>On a bright day at Pantai, saner Adi not only

142
00:12:56.759 --> 00:13:00.159
<v Speaker 3>built a sand castle but also created unforgettable memory with

143
00:13:00.279 --> 00:13:00.799
<v Speaker 3>his friends.

144
00:13:06.679 --> 00:13:10.799
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

145
00:13:11.840 --> 00:13:15.879
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

146
00:13:22.240 --> 00:13:38.799
<v Speaker 1>Mugah, mcgah, mughah, magnificent, celier, sailier, sailer, breeze, munhantham, munhan tham, munghantham, lapping,

147
00:13:39.279 --> 00:13:51.240
<v Speaker 1>ban bai, bantai, ban thai, sure, bres, maga, bres, mangat bres, manga, enthusiastic,

148
00:13:51.799 --> 00:13:58.519
<v Speaker 1>jet that gun, jet that, ghan, jetta, ghan molds, sathiya,

149
00:13:59.600 --> 00:14:12.200
<v Speaker 1>sati yeah, sati yah oil, skepteas, skepteas, skepteese, skeptical, axi axi,

150
00:14:12.919 --> 00:14:30.320
<v Speaker 1>axi antics ca, sako, suco, shovel, mungambil, mungambil, mungambil, snatched, Turbahak, Bahak, turbahak, bahak,

151
00:14:30.840 --> 00:14:42.039
<v Speaker 1>turba haak, baha hardly, samaga, samangat samgad determination bri barri

152
00:14:42.720 --> 00:14:55.759
<v Speaker 1>bveri offer, munda, kati munde, kati munda Kati approached, Burbinar, Burbinar, Burbinar,

153
00:14:57.120 --> 00:15:05.639
<v Speaker 1>sparkling the Nandraguragu, The Nan Raguragu Den nan Raguragu hesitantly,

154
00:15:06.159 --> 00:15:16.519
<v Speaker 1>Munjiatu Khan, Menjatu Khan, Manjiatu Khan dropping, Mambantu, Mambantuk, mam

155
00:15:16.639 --> 00:15:23.480
<v Speaker 1>ban tou shaping Berta, puk Tangan, Berta, Pu Tangan, Berta

156
00:15:23.639 --> 00:15:41.960
<v Speaker 1>Pu Tangan applauded, Mungagumi, Mungagumi, Manga, gum admiring, Tatar, Lupakan, Tatar, Lupakan, Tatar, Lupakhan, unforgettable, Unchiptakan,

157
00:15:43.080 --> 00:15:55.519
<v Speaker 1>Uncheptakan Manchipta Khan creating Tantangan Tantangan Tantangan challenges. Minya Dary

158
00:15:56.600 --> 00:16:04.480
<v Speaker 1>Minyadhari Manya Dary realized, ah here, ah here, ah here

159
00:16:05.840 --> 00:16:14.039
<v Speaker 1>Final Bangala man bang La man Bangala Man experience, Peha

160
00:16:15.120 --> 00:16:26.519
<v Speaker 1>girah gir ah bright Ganangan Ganangan ganang'an memories, allah a

161
00:16:26.639 --> 00:16:29.320
<v Speaker 1>la alla tools.

162
00:16:35.519 --> 00:16:38.480
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

163
00:16:39.399 --> 00:16:42.360
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

164
00:16:42.440 --> 00:16:45.320
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

165
00:16:45.440 --> 00:16:48.840
<v Speaker 2>we can't do it. Alone, your support is crucial in

166
00:16:48.960 --> 00:16:53.279
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

167
00:16:53.399 --> 00:16:58.039
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

168
00:16:58.240 --> 00:17:04.039
<v Speaker 2>custom episode requests, and visit www dot fluentfiction dot org

169
00:17:04.119 --> 00:17:09.480
<v Speaker 2>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

170
00:17:09.519 --> 00:17:10.680
<v Speaker 2>word from our sponsors.
