1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,320
Speaker 3: In this episode, we'll venture into the inn a forests

7
00:00:28,320 --> 00:00:31,079
to uncover age old secrets of healing. As a load

8
00:00:31,120 --> 00:00:34,399
he balances ancient knowledge with modern science to save her father.

9
00:00:35,000 --> 00:00:36,600
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:40,479 --> 00:00:43,840
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43,840 --> 00:00:47,000
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47,079 --> 00:00:51,679
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52,119 --> 00:00:55,159
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55,159 --> 00:00:59,079
platform bridging global language differences one story at a time.

15
00:01:00,000 --> 00:01:03,679
Subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03,759 --> 00:01:07,519
sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08,599 --> 00:01:12,560
It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12,560 --> 00:01:16,079
a Plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16,159 --> 00:01:20,159
champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20,519 --> 00:01:23,680
So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24,400 --> 00:01:27,560
Let's transform the way we experience the power of stories

22
00:01:28,239 --> 00:01:32,879
your journey awaits at plus dot, fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:33,120 --> 00:01:35,079
we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,959 --> 00:01:49,680
Speaker 1: Le fred'tnvlopela community in gino de quebec le fe di

25
00:01:50,680 --> 00:01:56,959
dominions dord' rui to saint les pezzible mepo eld innachichit

26
00:01:59,120 --> 00:02:03,200
sm pere name in grand sages respected or village a

27
00:02:03,280 --> 00:02:07,719
suden mountain, Le malade do la maison, elodi ve yes,

28
00:02:07,959 --> 00:02:14,599
louis sun fran pricipalaktide, el savetin plant special puvetde in

29
00:02:14,759 --> 00:02:19,319
plant ca la for re dance, messat plante hame pusse

30
00:02:20,599 --> 00:02:26,439
erivera procher rapidment ronald a cat perieus remi so nani

31
00:02:26,520 --> 00:02:33,080
de toujeour tetasicot econsebealit tradition la pepe lesncien se crede

32
00:02:33,159 --> 00:02:38,560
la foret julian amd sin venido, la ville teto sievecu

33
00:02:39,800 --> 00:02:46,360
in the conissepalate tradition locale nsivuletide if atruvest plant a vola,

34
00:02:46,439 --> 00:02:51,400
tempet d l o d determine remio, schal at tete

35
00:02:52,719 --> 00:03:01,199
japance savar roucherche Julian regarda avecaner serieux so prido la

36
00:03:01,280 --> 00:03:08,080
tempeter rives a pet trednjour elodi visita and anstan mespad

37
00:03:08,199 --> 00:03:13,319
to perdre eldsidad partira vegreni avont l a tempet ne

38
00:03:13,439 --> 00:03:20,280
frap Julian maldrece reserve accept ad lesa compagnie la for

39
00:03:20,400 --> 00:03:25,360
ree de calme melevan co monseer slive a portcuili promi

40
00:03:25,520 --> 00:03:30,479
sigi de la tempete in Marcia lontan chercheon la precious

41
00:03:30,560 --> 00:03:36,520
plant remi of relavois ittilis conissan sancestral porgi de l

42
00:03:36,599 --> 00:03:40,080
r pas g just to momou la premier good de

43
00:03:40,240 --> 00:03:48,120
prie tombar remi sareta la vo, la secreatille elod sage

44
00:03:48,159 --> 00:03:53,000
nulla rapid mont porque la plance a vectricoci al sante

45
00:03:53,120 --> 00:03:59,879
soulages mela tempeter rivevit julia quills a ves suri saprocia

46
00:04:00,120 --> 00:04:08,800
ve cancer proto nonvite je veuxedre lorotofi dificile sou de

47
00:04:08,960 --> 00:04:14,319
raphaie de vois de prix me ensemble irresier a reveal

48
00:04:14,439 --> 00:04:20,360
village I prepare Remede Elo d avecled do Julia do

49
00:04:20,480 --> 00:04:29,680
Remi Suiville is unstriction exact so perprill remede eupe cefth Revard, Elodi,

50
00:04:29,800 --> 00:04:36,680
Villon rodelan ki Reda el real exactly, Sava traditional elyssions,

51
00:04:36,759 --> 00:04:44,000
moder pu, Veso, compette, fortifi, perceetevenmand El, Santielli, nouvel conference

52
00:04:45,319 --> 00:04:52,759
Levon sufetu jodor Mede, Lamaison induced chal piller la peter Revenue.

53
00:04:53,879 --> 00:04:56,959
Speaker 3: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

54
00:04:57,040 --> 00:04:57,720
may have messed.

55
00:04:58,399 --> 00:05:03,439
Speaker 1: Le Fredo tourna pe la Cominu ti inigino de Tiebec.

56
00:05:05,079 --> 00:05:08,040
Speaker 3: The crisp autumn air enveloped the Inu community in northern

57
00:05:08,120 --> 00:05:09,319
Quebec li.

58
00:05:09,519 --> 00:05:15,560
Speaker 1: Fey disri domignons do de rouill, the leaves on the

59
00:05:15,639 --> 00:05:19,279
trees shone with a thousand shades of golden rust tussin

60
00:05:19,439 --> 00:05:23,959
le pesibre me pour ellud inai quichit Pee.

61
00:05:26,199 --> 00:05:30,279
Speaker 3: Everything seemed peaceful, but for a Lodi, a heavy worry lingered.

62
00:05:30,519 --> 00:05:36,720
Speaker 1: Son pere annam jingrandges respecti ville it su den mont

63
00:05:37,199 --> 00:05:37,600
ma lad.

64
00:05:39,319 --> 00:05:42,279
Speaker 3: Her father, a man of great wisdom respected in the village,

65
00:05:42,639 --> 00:05:44,560
had suddenly fallen ill do.

66
00:05:44,720 --> 00:05:50,720
Speaker 1: La maisun iludi ve yes louis sunita la quichid.

67
00:05:51,800 --> 00:05:54,439
Speaker 3: In the house a Lodi watched over him, her brow

68
00:05:54,560 --> 00:05:55,399
furrowed with worry.

69
00:05:55,959 --> 00:06:01,199
Speaker 1: E save king plan piciel puveti di in plnte quechin

70
00:06:01,399 --> 00:06:02,360
la forre dance.

71
00:06:04,120 --> 00:06:06,519
Speaker 3: She knew that a special plant could help, A plant

72
00:06:06,600 --> 00:06:08,120
hidden in the dense forest.

73
00:06:08,439 --> 00:06:16,399
Speaker 1: Nest cnnpouse rivera prochera pi de mon renard requetes pirieus.

74
00:06:18,079 --> 00:06:20,800
Speaker 3: But this rare plant only grew in certain places, and

75
00:06:20,920 --> 00:06:24,240
winter was quickly approaching, making the quest perilous.

76
00:06:24,560 --> 00:06:29,079
Speaker 1: Reni sonnani de toujou tetsi courti.

77
00:06:30,399 --> 00:06:37,199
Speaker 3: Remi. Her lifelong friend was by her sidecuse Cadi lisen

78
00:06:37,600 --> 00:06:41,279
cre de la foret. He was well versed in their

79
00:06:41,319 --> 00:06:44,360
people's traditions and the ancient secrets of the forest.

80
00:06:45,120 --> 00:06:49,639
Speaker 1: Gillen amid save de la ville tetu sier.

81
00:06:49,560 --> 00:06:53,839
Speaker 3: Vicu Julian, a doctor who had come from the city,

82
00:06:54,199 --> 00:06:54,720
was also with.

83
00:06:54,839 --> 00:06:58,879
Speaker 1: Them, Die tradison le cal n.

84
00:07:01,680 --> 00:07:05,000
Speaker 3: He was unfamiliar with the local traditions, but wanted to help.

85
00:07:05,600 --> 00:07:12,959
Speaker 1: If U truvespet di lud de termini, we.

86
00:07:13,040 --> 00:07:15,759
Speaker 3: Need to find this plant before the storm, said Aldi

87
00:07:15,879 --> 00:07:25,000
determined reniuchelle tete. Remin nodded, jepon a voi roucherchi, I

88
00:07:25,079 --> 00:07:26,279
think I know where to look.

89
00:07:26,800 --> 00:07:29,079
Speaker 1: Guillene ro gerda a vecer.

90
00:07:31,319 --> 00:07:33,560
Speaker 3: Julian looked at them with a serious expression.

91
00:07:34,160 --> 00:07:39,240
Speaker 1: Suye prident, be careful le tn petter rive.

92
00:07:42,600 --> 00:07:44,759
Speaker 3: The storm is coming and it can be dangerous.

93
00:07:45,439 --> 00:07:50,120
Speaker 1: Elud risita nonston me vicve.

94
00:07:52,519 --> 00:07:52,560
Speaker 4: A.

95
00:07:52,639 --> 00:07:55,319
Speaker 3: Lodi hesitated for a moment, but she knew there was

96
00:07:55,399 --> 00:07:56,519
no time to lose.

97
00:07:56,959 --> 00:08:01,639
Speaker 1: Eli de tar tira veg nievo ll tempete nu frap.

98
00:08:03,319 --> 00:08:06,079
Speaker 3: She decided to set out with Remy before the storm hit.

99
00:08:06,839 --> 00:08:11,639
Speaker 1: Guillen my grice reserve accepta de li ze compeigni.

100
00:08:13,360 --> 00:08:16,319
Speaker 3: Julian, despite his concerns, agreed to accompany them.

101
00:08:16,879 --> 00:08:20,720
Speaker 1: La for re te caulme ne luvon co monse su

102
00:08:20,800 --> 00:08:25,519
louvi al portinve promi de la tempete.

103
00:08:27,199 --> 00:08:29,800
Speaker 3: The forest was calm, but the wind began to rise,

104
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
bringing with it the first signs of the storm.

105
00:08:32,840 --> 00:08:36,639
Speaker 1: In marcherlentin cherchon la precieus plant.

106
00:08:38,279 --> 00:08:41,480
Speaker 3: They walked for a long time, searching for the precious plant.

107
00:08:41,840 --> 00:08:47,960
Speaker 1: Remieuvre la vois vitilizestrel porgi de l'a pas.

108
00:08:49,399 --> 00:08:52,600
Speaker 3: Remy led the way, using his ancestral knowledge to guide

109
00:08:52,600 --> 00:08:53,159
their steps.

110
00:08:54,159 --> 00:08:59,159
Speaker 1: Just monmo la premier gut de prie ton bars remi sareta.

111
00:09:00,879 --> 00:09:03,399
Speaker 3: Just as the first rain drop fell, Remy stopped.

112
00:09:04,039 --> 00:09:04,799
Speaker 1: La voi la.

113
00:09:06,200 --> 00:09:13,759
Speaker 3: There it is Secrietille, he exclaimed, Elodie genouille, rapid mont

114
00:09:13,840 --> 00:09:19,720
porque la pronte vetricuciu Alodi quickly knelt down to carefully

115
00:09:19,799 --> 00:09:20,440
pick the plant.

116
00:09:21,039 --> 00:09:25,200
Speaker 1: A sus sante sou la gi me la tnpeter rive vite.

117
00:09:26,919 --> 00:09:30,039
Speaker 3: She felt relieved, but the storm was approaching fast.

118
00:09:30,559 --> 00:09:36,320
Speaker 1: Gullen quirisa ve suri saproucha vecan surier rasciuron.

119
00:09:37,919 --> 00:09:41,080
Speaker 3: Julian, who had followed them, approached with a reassuring smile,

120
00:09:41,679 --> 00:09:48,600
bruto n vite, Let's go back quickly, je vousidre, I

121
00:09:48,679 --> 00:09:52,559
will help you le r tour fid ficill sou de

122
00:09:52,799 --> 00:09:57,399
ra fael du voi du prix meenssenbre il re sierre.

123
00:09:59,159 --> 00:10:01,639
The return was deficult in the gale and rain, but

124
00:10:01,799 --> 00:10:03,440
together they succeeded.

125
00:10:03,480 --> 00:10:07,080
Speaker 1: A reville villeges I prepare remede.

126
00:10:08,759 --> 00:10:11,559
Speaker 3: Once back at the village, they prepared the remedy.

127
00:10:11,799 --> 00:10:18,240
Speaker 1: Elodi a ve pi de Julia d remi cillis anstriction exact.

128
00:10:20,000 --> 00:10:23,120
Speaker 3: Alodi, with the help of Julian and Remi, followed the

129
00:10:23,200 --> 00:10:24,960
exact instructions.

130
00:10:24,919 --> 00:10:29,600
Speaker 1: Sum per prill remede i peur peu sefce revain.

131
00:10:31,360 --> 00:10:34,320
Speaker 3: Her father took the remedy, and gradually his strength returned.

132
00:10:34,960 --> 00:10:39,639
Speaker 1: Elud ll ll'onro de la quichi f reder.

133
00:10:41,000 --> 00:10:43,799
Speaker 3: Alodi saw the shadow of worry disappear from his gaze.

134
00:10:44,440 --> 00:10:50,279
Speaker 1: El reelle exactly several tradition moderme puvesu competi.

135
00:10:52,080 --> 00:10:55,759
Speaker 3: She realized that traditional knowledge and modern science could compliment

136
00:10:55,840 --> 00:10:56,159
each other.

137
00:10:56,879 --> 00:11:02,360
Speaker 1: Fortifi parcetevenmn a sancier nelli nuve conference.

138
00:11:04,080 --> 00:11:07,519
Speaker 3: Strengthened by this event, she felt a new confidence within her.

139
00:11:08,120 --> 00:11:14,440
Speaker 1: Vivon sufetugo de mede la maison induce che la.

140
00:11:16,200 --> 00:11:19,240
Speaker 3: The wind still howled outside, but inside the house a

141
00:11:19,320 --> 00:11:24,639
warm coziness filled the air la pe ter revin. Peace

142
00:11:24,679 --> 00:11:25,240
had returned.

143
00:11:31,039 --> 00:11:35,159
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

144
00:11:36,200 --> 00:11:40,320
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

145
00:11:46,679 --> 00:11:59,159
Speaker 1: Blair le le the air, Luton, Luton, Luton, the autumn, lecominute, lecominute,

146
00:11:59,480 --> 00:12:05,960
la county, the community le fay, le fay, le fay,

147
00:12:07,240 --> 00:12:16,960
the leaves lisb lis alb lis, the trees, lineons, lineons, linions,

148
00:12:18,200 --> 00:12:26,879
the shades Levlage, le village, levilage, the village Lamson, Lamson,

149
00:12:27,240 --> 00:12:32,799
lea Mason, the house lef Roon, lef roun, live roun,

150
00:12:33,879 --> 00:12:43,600
the brow blanketude like youtude, like chud, the worry laplant, LaPlante, laplant,

151
00:12:44,879 --> 00:12:50,519
the plant, la frey, lea forree le fee, the forest

152
00:12:51,080 --> 00:13:00,720
levere levere livere, the winter lack it lacked, lacked, the

153
00:13:00,840 --> 00:13:07,919
quest Latin pet laton pet, laton pet, the storm Leuvon

154
00:13:08,960 --> 00:13:17,200
Levon leuf on, the wind, lisign lissinne lisignye, the science

155
00:13:17,759 --> 00:13:22,360
let good de prix, let good, deprix, let good de prix,

156
00:13:23,679 --> 00:13:29,679
the rain drop, le remade, le remede, le remade, the remedy,

157
00:13:30,159 --> 00:13:38,440
le farce, le false live force, the strength bloombre, l'ombre, l'ombre,

158
00:13:39,720 --> 00:13:50,279
the shadow, leareger, lereger, le reger, the gaze, liconaissance, liconaissance, liconnaissance,

159
00:13:51,519 --> 00:14:00,840
the knowledge, liscience, liscience, licience, the science, La confience, la conference,

160
00:14:01,200 --> 00:14:08,000
la conference, the confidence, la cheler la cheleeur, la cheleur,

161
00:14:09,279 --> 00:14:15,360
The warmth leape leape le pee, The piece, Li sucre,

162
00:14:16,360 --> 00:14:22,480
Li sucre, le sucre, The secrets, Don chou don jerous,

163
00:14:22,639 --> 00:14:30,039
don chouru dangerous, perieu perieu, perieu perilous.

164
00:14:36,320 --> 00:14:39,120
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

165
00:14:40,039 --> 00:14:43,039
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

166
00:14:43,120 --> 00:14:45,919
content that will help you to reach your goals, but

167
00:14:46,080 --> 00:14:49,399
we can't do it alone. Your support is crucial in

168
00:14:49,519 --> 00:14:53,639
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

169
00:14:53,759 --> 00:14:58,399
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

170
00:14:58,559 --> 00:15:03,720
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

171
00:15:03,840 --> 00:15:08,159
dot org Premium French. Thanks for listening, and now a

172
00:15:08,279 --> 00:15:09,759
final word from our sponsors.

