WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.359
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.399 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.239
<v Speaker 2>Greek with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.280 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.160
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a daring ascent up

8
00:00:28.160 --> 00:00:32.679
<v Speaker 3>Mount Olympus, where courage, unexpected challenges, and newfound friendship create

9
00:00:32.719 --> 00:00:34.240
<v Speaker 3>a memorable adventure.

10
00:00:34.359 --> 00:00:35.960
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:39.840 --> 00:00:43.200
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:43.200 --> 00:00:46.359
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.399 --> 00:00:51.000
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.479 --> 00:00:54.479
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.520 --> 00:00:58.439
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:59.079 --> 00:01:03.079
<v Speaker 4>Your subscription only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

17
00:01:03.119 --> 00:01:06.879
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

18
00:01:07.920 --> 00:01:11.920
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

19
00:01:11.920 --> 00:01:15.439
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

20
00:01:15.519 --> 00:01:19.519
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

21
00:01:19.879 --> 00:01:23.040
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

22
00:01:23.760 --> 00:01:26.920
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

23
00:01:27.599 --> 00:01:32.239
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

24
00:01:32.480 --> 00:01:34.439
<v Speaker 4>we can keep the world's stories.

25
00:01:34.079 --> 00:02:03.959
<v Speaker 1>Flowingmona ikaterin Ikaterina engetis, jen on Nicolas, topicoso, divos, gnorize Calato,

26
00:02:04.040 --> 00:02:09.120
<v Speaker 1>vuno ehen and grifofo voyeti is himerinesentikis a lathlis and

27
00:02:09.159 --> 00:02:15.560
<v Speaker 1>avoid visiting Katerina, czechinis and toproi, metonillon and anaclatist of rescoccioni,

28
00:02:16.680 --> 00:02:23.919
<v Speaker 1>hyporeaate and diiscoli alla ideas indoxidiotes etnopophasis, many cathosa, evenan o, keros,

29
00:02:23.960 --> 00:02:33.759
<v Speaker 1>alex exavnica, enoxapnicocionias, calypse, totpillo, periorizondestinratotita it hermocracia etes a potoma,

30
00:02:34.800 --> 00:02:41.960
<v Speaker 1>ekaterina es fixetopltotis, prettinas in a hissume diepemepathos on icolas

31
00:02:41.960 --> 00:02:49.520
<v Speaker 1>static gemiastic me in epikindino prito pi seirema apophacy ethan Diiscoli,

32
00:02:50.599 --> 00:02:58.240
<v Speaker 1>cathvima ean yamato, risco, telica, viricaena micros, pileo, vicon messa

33
00:02:58.319 --> 00:03:04.000
<v Speaker 1>jena prostate tuna potoioni stoccatafiio is skeptis tu segin anfovi

34
00:03:05.240 --> 00:03:09.919
<v Speaker 1>Katerina and neroditiki a naxis a prospathia on Nicolas a

35
00:03:10.039 --> 00:03:13.879
<v Speaker 1>youth to varus tis athenis prettiness in ergos to me

36
00:03:14.039 --> 00:03:19.800
<v Speaker 1>vipe Katerina kitondas to Nicola tosimandko in an epistrap sumez

37
00:03:19.879 --> 00:03:28.960
<v Speaker 1>valis on Nicolas hamoelasa ya protiphora ikataois sisitus in epistrophy

38
00:03:29.039 --> 00:03:36.840
<v Speaker 1>ketoposna diehiris in catastasi toproi tojoni is tamatissi oh kerositan

39
00:03:36.919 --> 00:03:43.560
<v Speaker 1>Catharos katvin and masi prosectica afinondespisio to stone erotiskorifis a

40
00:03:43.639 --> 00:03:47.599
<v Speaker 1>la menes m biries all in bosin is an aesthetic

41
00:03:47.639 --> 00:03:53.319
<v Speaker 1>tepivildi coust in apostasy Katerina Nicolas, catalavan Tonoi mattis in

42
00:03:53.400 --> 00:03:58.639
<v Speaker 1>ergasias Katerina vricchio didnami then in the monos diphysiki and

43
00:03:58.719 --> 00:04:05.560
<v Speaker 1>dohi alachistics yi on Nicolas sepera semeros to fovutu norzund

44
00:04:07.120 --> 00:04:13.800
<v Speaker 1>esz o jimonos pemine trajis alla ido to sefer yeas

45
00:04:13.879 --> 00:04:20.959
<v Speaker 1>can Bestocinis old almost to Olimbuta to Sperimensui fora yatrah

46
00:04:21.240 --> 00:04:25.360
<v Speaker 1>Igan and Piopoli as Falia kenes philis.

47
00:04:26.560 --> 00:04:29.680
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

48
00:04:29.759 --> 00:04:30.399
<v Speaker 3>may have missed.

49
00:04:30.959 --> 00:04:37.639
<v Speaker 1>Sombagomeno erra to Himona, Katerina Nicola stimastica yet a Nava

50
00:04:37.759 --> 00:04:40.639
<v Speaker 1>sisto vuno on the Tonolibo.

51
00:04:42.240 --> 00:04:45.160
<v Speaker 3>In the icy air of winter, Katara and Nicolas prepared

52
00:04:45.199 --> 00:04:47.519
<v Speaker 3>for the ascent of the Mountain of the Gods olib.

53
00:04:47.279 --> 00:04:51.360
<v Speaker 1>Us Katerina another Torrigos disperipetias.

54
00:04:52.920 --> 00:04:55.120
<v Speaker 3>Katarina felt the thrill of adventure.

55
00:04:55.120 --> 00:04:59.839
<v Speaker 1>Itely and aftasis de gorrifi Jena pu dixikats ton avtotis.

56
00:05:01.480 --> 00:05:04.120
<v Speaker 3>She wanted to reach the summit to prove something to herself.

57
00:05:04.680 --> 00:05:09.839
<v Speaker 1>On Nicolas topicoso di ros donorize Calavuno.

58
00:05:11.439 --> 00:05:13.879
<v Speaker 3>Nicolas, a local guide, knew the mountain well.

59
00:05:14.240 --> 00:05:18.800
<v Speaker 1>Ihien and grifo fo voet himrine sentikis a la thelis

60
00:05:18.839 --> 00:05:20.639
<v Speaker 1>and Voieterina.

61
00:05:22.199 --> 00:05:24.920
<v Speaker 3>He harbored a hidden fear of the winter conditions, but

62
00:05:25.079 --> 00:05:26.600
<v Speaker 3>wanted to help Caterina.

63
00:05:26.600 --> 00:05:31.639
<v Speaker 1>Czecchinis and too proi Metoillon and then clats to Frescoi.

64
00:05:33.240 --> 00:05:35.720
<v Speaker 3>They set out in the morning, with the sun reflecting

65
00:05:35.759 --> 00:05:36.959
<v Speaker 3>off the fresh snow.

66
00:05:37.240 --> 00:05:42.720
<v Speaker 1>Iporie ten discoli a laivillus indexidiotes it puvasi is meeni.

67
00:05:44.279 --> 00:05:47.399
<v Speaker 3>The route was difficult, but the two travelers were determined.

68
00:05:48.000 --> 00:05:51.600
<v Speaker 1>Cathosa nevenan o keros Alexixavnika.

69
00:05:53.199 --> 00:05:55.759
<v Speaker 3>As they climbed, the weather changed suddenly.

70
00:05:55.959 --> 00:06:00.480
<v Speaker 1>Enokxavnicosias calipse to topillo period.

71
00:06:03.240 --> 00:06:08.399
<v Speaker 3>A sudden snowstorm covered the landscape, limiting visibility it hermocracia.

72
00:06:11.360 --> 00:06:12.680
<v Speaker 3>The temperature dropped sharply.

73
00:06:13.360 --> 00:06:16.959
<v Speaker 1>Katerina es fixtis.

74
00:06:17.199 --> 00:06:18.439
<v Speaker 3>Katarna tightened her coat.

75
00:06:19.000 --> 00:06:22.759
<v Speaker 1>Pretas in jiume di pemepathus.

76
00:06:23.439 --> 00:06:25.560
<v Speaker 3>We must continue, she said passionately.

77
00:06:26.079 --> 00:06:28.480
<v Speaker 1>On Nicolasmi.

78
00:06:30.040 --> 00:06:31.439
<v Speaker 3>Nicolas paused for a moment.

79
00:06:32.000 --> 00:06:35.000
<v Speaker 1>Inepkin no trio pi se rema.

80
00:06:36.639 --> 00:06:38.319
<v Speaker 3>It's dangerous, he calmly warned.

81
00:06:38.839 --> 00:06:40.879
<v Speaker 1>Yepofaili.

82
00:06:42.399 --> 00:06:43.639
<v Speaker 3>The decision was difficult.

83
00:06:44.240 --> 00:06:46.680
<v Speaker 1>Cama itanjiema too risko.

84
00:06:48.279 --> 00:06:50.000
<v Speaker 3>Every step was fraught with risk.

85
00:06:50.399 --> 00:06:53.680
<v Speaker 1>Telica rica nena micros pilo.

86
00:06:55.279 --> 00:07:02.639
<v Speaker 3>Eventually they found a small cave vican Mesa. They entered

87
00:07:02.680 --> 00:07:04.480
<v Speaker 3>to protect themselves from the snow.

88
00:07:04.800 --> 00:07:08.519
<v Speaker 1>Stoccata figio escapesis tu se Innanfovi.

89
00:07:10.199 --> 00:07:12.279
<v Speaker 3>In the shelter, their thoughts turned to fears.

90
00:07:13.040 --> 00:07:16.399
<v Speaker 1>Katerina and Rodnaxize Prospathia.

91
00:07:17.920 --> 00:07:20.319
<v Speaker 3>Kata wondered if the effort was worth it on.

92
00:07:20.480 --> 00:07:23.319
<v Speaker 1>Nicolas Ena Dovarus Tethinis.

93
00:07:24.920 --> 00:07:27.000
<v Speaker 3>Nicolas felt the weight of responsibility.

94
00:07:29.519 --> 00:07:34.160
<v Speaker 1>Pe Katerina kit Nicola, We.

95
00:07:34.279 --> 00:07:37.839
<v Speaker 3>Must work together, said Karina, looking at Nicolas.

96
00:07:37.839 --> 00:07:41.199
<v Speaker 1>Tossimandko Inen epistrep sumez valis.

97
00:07:42.839 --> 00:07:45.319
<v Speaker 3>The important thing is to return safely on.

98
00:07:45.480 --> 00:07:48.120
<v Speaker 1>Nicolas Hamoyela se ye Protifora.

99
00:07:49.680 --> 00:07:51.279
<v Speaker 3>Nicolas smiled for the first time.

100
00:07:51.839 --> 00:07:53.040
<v Speaker 1>Ikata Noiu.

101
00:07:55.240 --> 00:07:56.959
<v Speaker 3>Their understanding brought them closer.

102
00:07:57.560 --> 00:08:02.279
<v Speaker 1>Sisui kito posna die hiristuntatastasi.

103
00:08:03.879 --> 00:08:07.480
<v Speaker 3>They discussed their return and how to handle the situation to.

104
00:08:07.680 --> 00:08:10.680
<v Speaker 1>Proui Tojuoni ihista Matisi.

105
00:08:12.279 --> 00:08:14.560
<v Speaker 3>In the morning, the snow had stopped.

106
00:08:14.639 --> 00:08:16.519
<v Speaker 1>Oh Quiositan Catharos.

107
00:08:18.079 --> 00:08:18.920
<v Speaker 3>The weather was clear.

108
00:08:19.519 --> 00:08:26.199
<v Speaker 1>Katven and Masi prosectica afinondes pisio Tustoni rotuscorifis a la

109
00:08:26.279 --> 00:08:27.560
<v Speaker 1>menes enbiriees.

110
00:08:29.199 --> 00:08:32.799
<v Speaker 3>They descended together, carefully, leaving behind the dream of the summit,

111
00:08:33.120 --> 00:08:34.399
<v Speaker 3>but with new experiences.

112
00:08:35.039 --> 00:08:39.879
<v Speaker 1>All in boss Anstek Piviti Costa postasi.

113
00:08:40.799 --> 00:08:43.320
<v Speaker 3>Olibus continued to stand majestic in the distance.

114
00:08:44.080 --> 00:08:48.519
<v Speaker 1>Katerina cun Nicolas, Katala and too Matisgasias.

115
00:08:50.080 --> 00:08:53.519
<v Speaker 3>Katerina and Nicolas understood the meaning of cooperation.

116
00:08:53.720 --> 00:08:58.000
<v Speaker 1>Katerina vricchio ti nami. Then in ne monos difisiki and

117
00:08:58.159 --> 00:09:01.200
<v Speaker 1>dohi alkistipsi yi.

118
00:09:02.759 --> 00:09:05.759
<v Speaker 3>Katarina found that strength is not only in physical endurance,

119
00:09:05.840 --> 00:09:07.320
<v Speaker 3>but also in mental resilience.

120
00:09:07.879 --> 00:09:14.320
<v Speaker 1>On Nicolas sepera semerous du fo vutu norrishundsutika di yisitues.

121
00:09:16.759 --> 00:09:20.679
<v Speaker 3>Nicolas overcame part of his fear, knowing his guidance saved lives.

122
00:09:21.240 --> 00:09:28.799
<v Speaker 1>O jimonos pereminetrajis allai vio tu cefer estis chemistoccinis.

123
00:09:30.399 --> 00:09:33.240
<v Speaker 3>The winter remained harsh, but they carried a new sense

124
00:09:33.279 --> 00:09:34.360
<v Speaker 3>of community and trust.

125
00:09:35.000 --> 00:09:39.600
<v Speaker 1>Odor almost to ol inbuta tu spermen lifora.

126
00:09:40.720 --> 00:09:43.120
<v Speaker 3>The path of all of us might await them another time.

127
00:09:43.600 --> 00:09:50.000
<v Speaker 1>Ye dora igan a top and piopoli as failie kenes philis.

128
00:09:51.679 --> 00:09:54.320
<v Speaker 3>For now they had what they needed most, safety and

129
00:09:54.399 --> 00:09:55.120
<v Speaker 3>new friendships.

130
00:10:00.960 --> 00:10:05.080
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

131
00:10:06.120 --> 00:10:10.240
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

132
00:10:16.159 --> 00:10:22.519
<v Speaker 1>Opago, menos aras opago, menos aras opago, menos aras. The

133
00:10:22.799 --> 00:10:28.480
<v Speaker 1>icy air i a navasi ianavasi i a navasi, The

134
00:10:28.559 --> 00:10:37.519
<v Speaker 1>ascent igorifi igorifi ikorifi. The summit otopicoso di ros, otopicoso,

135
00:10:37.559 --> 00:10:45.440
<v Speaker 1>di ros otopicoso, di ros. The local guide torrigus, torrigus, torrigrous,

136
00:10:46.639 --> 00:10:53.440
<v Speaker 1>the thrill to frescoconi, to frescoconi, to frescocioni. The fresh

137
00:10:53.480 --> 00:11:02.120
<v Speaker 1>snow iporea, iporea, ipoia throughoute o jonas, oh junyas o

138
00:11:02.320 --> 00:11:10.360
<v Speaker 1>hun yas, the snowstorm totpillo, totbillo to topillo, The landscape

139
00:11:10.720 --> 00:11:20.039
<v Speaker 1>o guiros o, guiros o guios, The weather ira totida, irattita, erattita,

140
00:11:21.159 --> 00:11:32.159
<v Speaker 1>the visibility itrmogracia, it hermogracia etherrmocracia. The temperature topalto tobalto topalto,

141
00:11:33.360 --> 00:11:43.039
<v Speaker 1>the coat torrisco, torrisco, torrisco, The risk tospileo, tospillo to spileo,

142
00:11:44.200 --> 00:11:50.679
<v Speaker 1>the cave tokata, vigio, tokata, vigio, tokata, fijio. The shelter

143
00:11:51.320 --> 00:11:57.279
<v Speaker 1>is gepsi is gepsi is gepsi The thought of phovos

144
00:11:58.200 --> 00:12:08.279
<v Speaker 1>ophovos ovovos, the fear hyprospathia hyprospathia iprospathia, The effort ef

145
00:12:08.360 --> 00:12:11.320
<v Speaker 1>thini ef thini e f thienni.

146
00:12:12.399 --> 00:12:14.080
<v Speaker 3>The responsibility is in.

147
00:12:14.159 --> 00:12:21.159
<v Speaker 1>Ergasia, is in Ergasia, is in Ergasia. The cooperation ikata noisi,

148
00:12:22.080 --> 00:12:31.519
<v Speaker 1>ikata noisi, ikata noisi, the understanding ikatastasi, ikatastasi, ikatastasy, the

149
00:12:31.600 --> 00:12:38.600
<v Speaker 1>situation ikatho those ikatho thos ikatho those, the descent I

150
00:12:38.759 --> 00:12:44.960
<v Speaker 1>m biria imbiria e m biria, the experience ian doh

151
00:12:46.039 --> 00:12:53.960
<v Speaker 1>ian dooh ian doohi, the endurance iprosoyi iprosmoyi ipro sarmoyi,

152
00:12:55.120 --> 00:13:00.519
<v Speaker 1>the resilience ikatho disi ikatho digizi ikatho, the eye, see

153
00:13:01.559 --> 00:13:07.639
<v Speaker 1>the guidance ichino tita, ichino, tita, ikin no tita. The

154
00:13:07.720 --> 00:13:14.279
<v Speaker 1>community I m bistosini em bistosni e m bistosini, the trust.

155
00:13:20.559 --> 00:13:23.279
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

156
00:13:24.200 --> 00:13:27.159
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

157
00:13:27.240 --> 00:13:30.120
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

158
00:13:30.240 --> 00:13:33.639
<v Speaker 2>we can't do it. Alone, your support is crucial in

159
00:13:33.759 --> 00:13:38.080
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

160
00:13:38.159 --> 00:13:42.799
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

161
00:13:43.000 --> 00:13:48.519
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

162
00:13:48.679 --> 00:13:53.600
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

163
00:13:53.720 --> 00:13:55.200
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
