WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>FLUIDLRG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction German, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.000
<v Speaker 2>you bi lingual stories to supercharge your listening comprehension. In

4
00:00:16.079 --> 00:00:18.839
<v Speaker 2>each episode, we'll present a short story in both English

5
00:00:18.839 --> 00:00:20.960
<v Speaker 2>and German with the aim of helping you to improve

6
00:00:21.000 --> 00:00:22.239
<v Speaker 2>your listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.359
<v Speaker 1>In this episode, we'll delve into the heartwarming tale of

8
00:00:28.440 --> 00:00:33.280
<v Speaker 1>unexpected collaboration on Berlin's wintry streets, where sincere conversation under

9
00:00:33.280 --> 00:00:37.479
<v Speaker 1>snowy Sky's sparks hope and change at the International Climate Summit.

10
00:00:37.719 --> 00:00:39.320
<v Speaker 3>Right after this commercial break.

11
00:00:43.240 --> 00:00:46.520
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:46.600 --> 00:00:49.679
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:49.799 --> 00:00:54.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:54.840 --> 00:00:57.880
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:57.920 --> 00:01:01.799
<v Speaker 4>platform bridging global language different says, one story at a time.

16
00:01:02.479 --> 00:01:06.159
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:06.200 --> 00:01:09.640
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:09.680 --> 00:01:14.840
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:14.920 --> 00:01:18.400
<v Speaker 4>and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:18.480 --> 00:01:21.599
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:21.640 --> 00:01:25.079
<v Speaker 4>ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:25.120 --> 00:01:29.319
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:29.359 --> 00:01:33.799
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:33.959 --> 00:01:37.840
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:46.599 --> 00:01:54.200
<v Speaker 5>Des sumendshtat mestezi dimlisen klang fonschni floten dezeanft oftenivigenfonbelin landetten

26
00:01:55.599 --> 00:02:04.840
<v Speaker 5>s wa weinachtend hopstadtrasen on Froulija mentioned uber aldoftet Snarka, Brandon,

27
00:02:04.920 --> 00:02:10.400
<v Speaker 5>mandan On glue vine last stand am fensta than as Hoteltsemas.

28
00:02:11.639 --> 00:02:16.199
<v Speaker 5>Their winter had a Berlin festemgraff Abba dasil innichtephan up

29
00:02:16.520 --> 00:02:23.400
<v Speaker 5>of the Internazonaine Klima geitfelds again Erva and schlausen Atvastuferandan

30
00:02:24.800 --> 00:02:30.439
<v Speaker 5>lars Einliden shaftly her Umwald activist hatter Einzel avolded the

31
00:02:30.560 --> 00:02:35.479
<v Speaker 5>Politika that's to bring a stranger Umwald ouvladen to acceptirn

32
00:02:36.919 --> 00:02:42.719
<v Speaker 5>Saskia andineregi rumspa Ampten. Were even fights in Berlin. The

33
00:02:42.840 --> 00:02:48.560
<v Speaker 5>volter for Alamdin formally tatting Genugatoon, the wa skeptish King

34
00:02:48.719 --> 00:02:52.159
<v Speaker 5>Ubernor and foschlegen on he traded snella and that the

35
00:02:52.319 --> 00:02:57.000
<v Speaker 5>fa ousreichend their as the tag the skipweldzwa and a

36
00:02:57.080 --> 00:03:03.000
<v Speaker 5>harause for the room the schnem chart dilogistic schwirech fleugewaren

37
00:03:03.080 --> 00:03:08.080
<v Speaker 5>fash betted on the strassen waren rochich dor las va

38
00:03:08.240 --> 00:03:12.719
<v Speaker 5>hardneki a herd the ti de button an on planter

39
00:03:13.159 --> 00:03:19.319
<v Speaker 5>one er Saskia asprachen kante ervoste dassi aish lusopositi on

40
00:03:19.400 --> 00:03:24.240
<v Speaker 5>hat arm arband naraena langen on some urban den zitsongs

41
00:03:24.400 --> 00:03:29.000
<v Speaker 5>La sina chance heer and Dector Saskia of the strassen

42
00:03:29.039 --> 00:03:35.280
<v Speaker 5>valins dershne werbelto on the harroom warranted for both heiderstegging

43
00:03:36.599 --> 00:03:42.919
<v Speaker 5>las fasta mood on tradfoor Saskia, duvn virkot sprachen frak

44
00:03:43.039 --> 00:03:50.400
<v Speaker 5>the air Saskia the ubarashtaus abazi bleepstein yeah the heir

45
00:03:50.840 --> 00:03:58.280
<v Speaker 5>las vaskiptes fraktizi large sprachleiden schaftly body. Note when de

46
00:03:58.479 --> 00:04:03.520
<v Speaker 5>kalled van faender romen we wichtijerseai the heired of your

47
00:04:03.599 --> 00:04:10.039
<v Speaker 5>commander Generatzion and Suschitzen Saskia herded su erst Skeptish dan

48
00:04:10.159 --> 00:04:18.160
<v Speaker 5>Emma interseater, the begun Fragen sushtein warungenau Warranty, the ender

49
00:04:18.279 --> 00:04:26.639
<v Speaker 5>Roman wichtig gab esperviser yozocher dramatishan ouswerkomen, s engstantin intenzi

50
00:04:26.759 --> 00:04:33.040
<v Speaker 5>vada louk de calta dernarchen suschmelzen warant lars on Saskia

51
00:04:33.199 --> 00:04:40.199
<v Speaker 5>ira an sechten oustauschten, schlislich alsterschnie ruega woder fund last

52
00:04:40.439 --> 00:04:46.639
<v Speaker 5>richtigen water he at Zelte Vanzana familiar sina heimat bider

53
00:04:46.720 --> 00:04:50.519
<v Speaker 5>Klema van der schnetz das leben fila mentioned for Endatte

54
00:04:51.839 --> 00:04:58.120
<v Speaker 5>Saskia Kante, the Aufrichtigeesauga and then a augenzene okay lars

55
00:04:58.439 --> 00:05:05.279
<v Speaker 5>Zakta Saskia schlesli chanichhtwashprachen does alesis, the forth en denvert

56
00:05:06.519 --> 00:05:12.439
<v Speaker 5>abba iwerder einigerdiner punk demn and colleague foushdein to haste

57
00:05:12.519 --> 00:05:20.040
<v Speaker 5>plendenenerbracht last lejet as war ein shrid and the Richtigerrechton

58
00:05:21.279 --> 00:05:27.040
<v Speaker 5>i'm naston hakshtrit to dishonor uberda schnebedek de belin swishend

59
00:05:27.120 --> 00:05:31.959
<v Speaker 5>in gaboiden, Blitzeden wynards lichta av the hoffno on neu unfund,

60
00:05:32.000 --> 00:05:39.920
<v Speaker 5>thembulizieten Saskia, hild evard by the naston zitzorrange Prasi uberlas

61
00:05:40.160 --> 00:05:45.240
<v Speaker 5>foschleger das kasprej of the in winter Lichenstrassen from Berlin,

62
00:05:45.399 --> 00:05:50.959
<v Speaker 5>hatter atvas in efa endad, the war oftener on neugerriga Gavarden,

63
00:05:52.240 --> 00:05:58.160
<v Speaker 5>the gibwe enditor Aba, the arbeit Bergangaradi asked phu laswa

64
00:05:58.360 --> 00:06:04.720
<v Speaker 5>is an unfunk fur thaska Annoya perspectiva on soaukierten bidemt

65
00:06:04.800 --> 00:06:08.319
<v Speaker 5>anem font hof noo nahaus at Zurich, the right vidi

66
00:06:08.399 --> 00:06:10.680
<v Speaker 5>harause for Roman desnoyn jares.

67
00:06:11.920 --> 00:06:14.959
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

68
00:06:15.040 --> 00:06:15.680
<v Speaker 1>may have missed.

69
00:06:16.279 --> 00:06:21.680
<v Speaker 5>Dessumeen der stadt, mister zichdem liisen klang fon schni floten

70
00:06:22.279 --> 00:06:26.120
<v Speaker 5>dezaanft of de givigenfon velin landetten.

71
00:06:27.879 --> 00:06:30.040
<v Speaker 1>The hum of the city blended with the soft sound

72
00:06:30.079 --> 00:06:33.319
<v Speaker 1>of snowflakes gently landing on the sidewalks of Berlin.

73
00:06:33.720 --> 00:06:38.800
<v Speaker 5>Eswa Weinachten and der haustadt an de Strassen wahen foula

74
00:06:38.959 --> 00:06:41.279
<v Speaker 5>richta on freulicha mention.

75
00:06:42.839 --> 00:06:45.480
<v Speaker 1>It was Christmas in the capitol and the streets were

76
00:06:45.519 --> 00:06:47.360
<v Speaker 1>full of lights and joyful people.

77
00:06:47.720 --> 00:06:52.439
<v Speaker 5>Uba aldofte Tesnacher Brandt manden on Gluevin.

78
00:06:54.160 --> 00:06:57.040
<v Speaker 1>Everywhere smelled of roasted almonds and glowine.

79
00:06:57.199 --> 00:07:00.759
<v Speaker 5>Las stant am fensta Zani's hotels.

80
00:07:02.399 --> 00:07:04.480
<v Speaker 1>Lars stood at the window of his hotel.

81
00:07:04.160 --> 00:07:13.319
<v Speaker 5>Room devinta hateblin festemgrif abadchefun up of the internatsu naane

82
00:07:13.519 --> 00:07:16.319
<v Speaker 5>klima getsugen.

83
00:07:16.920 --> 00:07:19.920
<v Speaker 1>Winter had Berlin firmly in its grip, but that didn't

84
00:07:19.959 --> 00:07:22.800
<v Speaker 1>stop him from attending the International Climate Summit.

85
00:07:23.079 --> 00:07:26.439
<v Speaker 5>EVA and Schlaussen at vastsufa Endan.

86
00:07:28.120 --> 00:07:29.720
<v Speaker 1>He was determined to make a difference.

87
00:07:30.480 --> 00:07:37.720
<v Speaker 5>Lars e enliden shaftly er umved activist Hatta Einzil avoided

88
00:07:38.040 --> 00:07:44.439
<v Speaker 5>Politika at Sobringen strengero umved alflagens acceptirn.

89
00:07:46.279 --> 00:07:50.240
<v Speaker 1>Lars, a passionate environmental activist, had a goal. He wanted

90
00:07:50.279 --> 00:07:54.040
<v Speaker 1>to persuade the politicians to accept stricter environmental regulations.

91
00:07:54.800 --> 00:08:00.879
<v Speaker 5>Saskia einer regi rum spa ampten va ebenfetz in Velin.

92
00:08:02.279 --> 00:08:04.839
<v Speaker 1>Zaskia, a government official was also in Berlin.

93
00:08:05.519 --> 00:08:09.879
<v Speaker 5>Zi vote for alemden formali tet genugetune.

94
00:08:11.519 --> 00:08:13.839
<v Speaker 1>She primarily wanted to adhere to formalities.

95
00:08:14.519 --> 00:08:22.319
<v Speaker 5>Ziva skeptish King ubernoin for Schlingen on tietratunella anzetze feraus reichitt.

96
00:08:24.160 --> 00:08:27.839
<v Speaker 1>She was skeptical of new proposals and believed traditional approaches

97
00:08:27.879 --> 00:08:28.519
<v Speaker 1>were sufficient.

98
00:08:29.199 --> 00:08:33.600
<v Speaker 5>De estetag de skippetzvah and ahaus for roun.

99
00:08:35.279 --> 00:08:37.159
<v Speaker 1>The first day of the summit was a challenge.

100
00:08:37.799 --> 00:08:44.360
<v Speaker 5>De schnee marte di logistik schwirich fugevaren faschbett on t

101
00:08:44.519 --> 00:08:46.399
<v Speaker 5>strassen waren rochi.

102
00:08:48.279 --> 00:08:51.240
<v Speaker 1>The snow made logistics difficult. Flights were delayed and the

103
00:08:51.360 --> 00:08:52.279
<v Speaker 1>roads were slippery.

104
00:08:52.799 --> 00:08:59.519
<v Speaker 5>Dor las va hartnekich, but Lars was persistent. E hertezi

105
00:08:59.639 --> 00:09:04.960
<v Speaker 5>de batin an plante van Erzaskia and schprechen kante.

106
00:09:06.639 --> 00:09:08.759
<v Speaker 1>He listened to the debates and planned when he could

107
00:09:08.759 --> 00:09:09.679
<v Speaker 1>approach Zaskia.

108
00:09:10.399 --> 00:09:14.279
<v Speaker 5>Er vos de das schluss positt.

109
00:09:16.039 --> 00:09:17.399
<v Speaker 1>He knew she held a key position.

110
00:09:18.000 --> 00:09:23.759
<v Speaker 5>Ama langen on saurban Deen zitsonza la sena chance.

111
00:09:25.519 --> 00:09:28.399
<v Speaker 1>In the evening, after a long and exhausting session, Lars

112
00:09:28.480 --> 00:09:29.559
<v Speaker 1>saw his chance.

113
00:09:30.000 --> 00:09:33.559
<v Speaker 5>Er and Dick Dezaskia of the Enstrassen Verlins.

114
00:09:35.159 --> 00:09:37.600
<v Speaker 1>He spotted Zaskia on the streets of Berlin.

115
00:09:37.879 --> 00:09:43.679
<v Speaker 5>Deschne wilberte mzi her room verensito steleging.

116
00:09:45.480 --> 00:09:48.200
<v Speaker 1>Snow swirled around her as she headed to the bus stop.

117
00:09:48.840 --> 00:09:51.360
<v Speaker 5>Lars faste mood ratfort.

118
00:09:53.000 --> 00:09:55.080
<v Speaker 1>Lars gathered his courage and stepped forward.

119
00:09:55.759 --> 00:10:00.519
<v Speaker 5>Zaeskier dulfenvikot sprechen frakte air.

120
00:10:02.159 --> 00:10:04.759
<v Speaker 1>Just kill. May we talk for a moment, he asked.

121
00:10:05.039 --> 00:10:09.200
<v Speaker 5>Zees kie za uberachtaus avazibleiepstein.

122
00:10:11.080 --> 00:10:13.320
<v Speaker 1>Saskiel looked surprised, but she stopped.

123
00:10:13.960 --> 00:10:21.000
<v Speaker 5>Yeah, zicher las vaskiptis fractizi.

124
00:10:21.879 --> 00:10:22.840
<v Speaker 1>Yes, of course lacks.

125
00:10:23.279 --> 00:10:28.639
<v Speaker 5>What is it? She asked, las prachleidenschaft liberi nor wen

126
00:10:28.679 --> 00:10:39.279
<v Speaker 5>dichkaite fonferenderongen vi vichtijesai. The heird of her Commandegenerazion and suschitzen.

127
00:10:40.200 --> 00:10:43.440
<v Speaker 1>Laos spoke passionately about the need for change, about how

128
00:10:43.519 --> 00:10:46.320
<v Speaker 1>important it was to protect the earth for future generations.

129
00:10:47.039 --> 00:10:53.559
<v Speaker 5>Zaskier hurdasu ereskeptish. Then Emma interrasat.

130
00:10:54.399 --> 00:10:58.279
<v Speaker 1>Saskiel listened, initially skeptical, then increasingly interested.

131
00:10:58.960 --> 00:11:01.600
<v Speaker 5>Zibegun fragen sushteen.

132
00:11:03.440 --> 00:11:05.240
<v Speaker 1>She began to ask questions.

133
00:11:05.480 --> 00:11:09.519
<v Speaker 5>Varungenuvarandize enda roman vichtich.

134
00:11:10.759 --> 00:11:12.720
<v Speaker 1>Why exactly were these changes important?

135
00:11:13.320 --> 00:11:18.919
<v Speaker 5>Kapesperviser fyzocher drama tishn ausvikongen.

136
00:11:19.600 --> 00:11:21.639
<v Speaker 1>Was there evidence of such dramatic impacts?

137
00:11:22.399 --> 00:11:25.399
<v Speaker 5>S enstant and intensei vada.

138
00:11:25.000 --> 00:11:28.600
<v Speaker 1>Look an intense dialogue arose.

139
00:11:28.879 --> 00:11:35.039
<v Speaker 5>De kata der nachchin sushmetsen vant las on Saskia ira

140
00:11:35.200 --> 00:11:37.159
<v Speaker 5>azichten oustaushten.

141
00:11:38.879 --> 00:11:40.840
<v Speaker 1>The cold of the night seemed to melt away as

142
00:11:40.919 --> 00:11:43.240
<v Speaker 1>Lars and Jaskia exchanged their views.

143
00:11:43.720 --> 00:11:50.120
<v Speaker 5>Schli slich at deshni ruiga vorder fant last richtigen WoT.

144
00:11:51.879 --> 00:11:55.240
<v Speaker 1>Finally, as the snow became calmer, Lars found the right words.

145
00:11:55.960 --> 00:12:01.720
<v Speaker 5>Yeah at seefanzena familiar zena haim matt bi der klima

146
00:12:01.879 --> 00:12:06.159
<v Speaker 5>van der schnetz d slieb nfila mention f endette.

147
00:12:07.840 --> 00:12:11.120
<v Speaker 1>He spoke of his family, his homeland, how climate change

148
00:12:11.200 --> 00:12:13.200
<v Speaker 1>was already altering the lives of many people.

149
00:12:13.960 --> 00:12:18.679
<v Speaker 5>Zaskia conte di Alfrichtigezoga and zenen Augenzen.

150
00:12:20.559 --> 00:12:22.960
<v Speaker 1>Saskia could see the sincere concern in his eyes.

151
00:12:23.639 --> 00:12:28.120
<v Speaker 5>Okay Las Zachtzaskier schli slich.

152
00:12:29.279 --> 00:12:31.480
<v Speaker 1>Okay Las Saskia finally.

153
00:12:31.240 --> 00:12:37.080
<v Speaker 5>Said, ichkhanicht ferschprechen dos alesi sofort endenvert.

154
00:12:38.840 --> 00:12:41.279
<v Speaker 1>I can't promise that everything will change immediately.

155
00:12:41.840 --> 00:12:47.519
<v Speaker 5>Aberchwerda einiger dena ponte main and colleague Furchtein.

156
00:12:48.519 --> 00:12:50.799
<v Speaker 1>But I will present some of your points to my colleagues.

157
00:12:51.399 --> 00:12:54.799
<v Speaker 5>Dou hast mechknachtebracht.

158
00:12:56.480 --> 00:13:03.039
<v Speaker 1>You've really made me think las lechete lar smiled eswa.

159
00:13:02.960 --> 00:13:05.360
<v Speaker 5>Een schritt in rechtigerchton.

160
00:13:06.960 --> 00:13:08.360
<v Speaker 1>It was a step in the right direction.

161
00:13:09.000 --> 00:13:14.519
<v Speaker 5>A'm neisten tak tried to disone uberaschnebedek de belin.

162
00:13:15.799 --> 00:13:19.000
<v Speaker 1>The next day, the sun shone over snow covered Berlin.

163
00:13:19.279 --> 00:13:27.519
<v Speaker 5>Swishenden geboiden blitzten weinert srichta av de hofno nu anfang zumbouli.

164
00:13:27.080 --> 00:13:32.879
<v Speaker 1>Sieten between the buildings. Christmas lights flashed, symbolizing hope and

165
00:13:32.960 --> 00:13:33.639
<v Speaker 1>new beginnings.

166
00:13:34.399 --> 00:13:36.240
<v Speaker 5>Saskia hird irvat.

167
00:13:38.039 --> 00:13:40.000
<v Speaker 1>Saskia kept her word by.

168
00:13:39.960 --> 00:13:44.559
<v Speaker 5>The neisten zitsonen schprasi uber las Fuschlege.

169
00:13:46.080 --> 00:13:49.720
<v Speaker 1>At the following meetings she spoke about Lar's proposals.

170
00:13:49.759 --> 00:13:55.240
<v Speaker 5>Des gesprech off the invinter richinstrasenfon velin hate etvas in

171
00:13:55.360 --> 00:13:56.639
<v Speaker 5>iefa endat.

172
00:13:58.000 --> 00:14:01.120
<v Speaker 1>The conversation on the wintry streets of Lynn had changed

173
00:14:01.200 --> 00:14:01.879
<v Speaker 1>something in her.

174
00:14:02.519 --> 00:14:05.759
<v Speaker 5>Ziva offna on nougiriga Gevauden.

175
00:14:07.480 --> 00:14:09.120
<v Speaker 1>She had become more open and curious.

176
00:14:09.840 --> 00:14:14.799
<v Speaker 5>Digipa ended aba di abgerade ist.

177
00:14:16.600 --> 00:14:18.799
<v Speaker 1>The summit ended, but the work had just begun.

178
00:14:19.559 --> 00:14:26.200
<v Speaker 5>Philaspa san anfang Fyzaskia and Annoya paspictive.

179
00:14:26.879 --> 00:14:29.440
<v Speaker 1>For Lass, it was a beginning for Zaskia a new

180
00:14:29.480 --> 00:14:30.759
<v Speaker 1>perspective on.

181
00:14:31.039 --> 00:14:36.919
<v Speaker 5>Soau kiet and bidem aff noo nahaus ask the right

182
00:14:37.320 --> 00:14:40.440
<v Speaker 5>da house for the Roman desnin yares.

183
00:14:42.120 --> 00:14:44.600
<v Speaker 1>And so both returned home with a spark of hope,

184
00:14:45.000 --> 00:14:46.639
<v Speaker 1>ready for the challenges of the new year.

185
00:14:52.519 --> 00:14:56.639
<v Speaker 3>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

186
00:14:57.720 --> 00:15:02.120
<v Speaker 3>Here are today's vocabulary words, first in German, then in English.

187
00:15:08.120 --> 00:15:13.960
<v Speaker 5>Does smen? Does woman? Does smen? Humh d schnee flock

188
00:15:15.039 --> 00:15:21.440
<v Speaker 5>d schnee flock d schnee flock, snowflake dere Givik there,

189
00:15:21.519 --> 00:15:32.480
<v Speaker 5>Givik there, Givik, sidewalk demande demande, demande amen and schlossen en,

190
00:15:32.519 --> 00:15:39.879
<v Speaker 5>schlossen and schlossen determined. The umvet Olflagen, the umvet Olflagen,

191
00:15:40.120 --> 00:15:51.919
<v Speaker 5>the umvet Outflagen. Environmental regulations deformalitetan deformal tetan deformaleten formalities,

192
00:15:52.399 --> 00:16:00.720
<v Speaker 5>the logistic, the logistic, the logistic logistics had neck hart

193
00:16:00.840 --> 00:16:08.360
<v Speaker 5>neekich hart nekich, persistent dirigi rumspa amptin, dirigi rumspa amptin

194
00:16:08.639 --> 00:16:10.639
<v Speaker 5>di regi rum spah amptin.

195
00:16:11.840 --> 00:16:19.720
<v Speaker 1>Government official, rochich, rochich, rochich, slippery, d de bata d

196
00:16:19.879 --> 00:16:25.399
<v Speaker 1>de batter, d de batter, debate, dere dea louk der

197
00:16:25.440 --> 00:16:32.679
<v Speaker 1>dea luke dear, dear look dialog alfrichtich aufrechtich al frechtech

198
00:16:33.879 --> 00:16:38.759
<v Speaker 1>sincere the end rung, the end room, the ender rung

199
00:16:40.000 --> 00:16:49.320
<v Speaker 1>change de abevis deerbevis derbevis evidence. The Ausvilkong, the Ausvilkong,

200
00:16:49.559 --> 00:16:59.159
<v Speaker 1>the ausville Kong impact, schnebedict, schnebedict, schnebedecht snow covered der

201
00:16:59.200 --> 00:17:09.440
<v Speaker 1>gipf der Gipfel der Gipfel summit skeptish, skeptish, skeptish, skeptical,

202
00:17:09.880 --> 00:17:18.359
<v Speaker 1>their anzats, their anzats, their anzats approach. Decatur decatur, de

203
00:17:18.640 --> 00:17:27.559
<v Speaker 1>kaytur cold di heimat, de haimat, de heimat Homeland, deir Foeschlach,

204
00:17:28.519 --> 00:17:38.519
<v Speaker 1>Deirfoeschlach Derfourschlach proposal, deir Funtenderhoffnong, deir Funtenderhofnung their Funden deerhofnun

205
00:17:39.759 --> 00:17:52.079
<v Speaker 1>Spark of hope, samur Band, samueur Band, samuur Band, Exhausting, Neugirich, Neugirich, Neugirich, curious,

206
00:17:52.599 --> 00:17:59.400
<v Speaker 1>de haraus foddorum, de harausfod Rung de harausfodd Rung Challenge,

207
00:17:59.799 --> 00:18:11.799
<v Speaker 1>the generatsun degeneratsun degeneratsun generation d Zitsung Dizitsung dezitsung Session.

208
00:18:18.039 --> 00:18:20.799
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction German.

209
00:18:21.680 --> 00:18:24.680
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

210
00:18:24.759 --> 00:18:27.559
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

211
00:18:27.759 --> 00:18:31.039
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

212
00:18:31.200 --> 00:18:35.319
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

213
00:18:35.400 --> 00:18:40.039
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

214
00:18:40.200 --> 00:18:45.680
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

215
00:18:45.799 --> 00:18:49.160
<v Speaker 2>org Premium German. Thanks for listening, and

216
00:18:49.359 --> 00:18:51.359
<v Speaker 3>Now a final word from our sponsors.
