WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.199
<v Speaker 1>In this episode, we'll accompany Suttu an Arrow on a

7
00:00:28.239 --> 00:00:31.399
<v Speaker 1>profound journey of courage and healing as they tackle the

8
00:00:31.480 --> 00:00:34.880
<v Speaker 1>daunting task of independence, one grocery trip at a time.

9
00:00:35.359 --> 00:00:37.000
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.880 --> 00:00:44.200
<v Speaker 3>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.240 --> 00:00:47.359
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.439 --> 00:00:52.039
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.479 --> 00:00:55.520
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.560 --> 00:00:59.479
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.119 --> 00:01:03.799
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.880 --> 00:01:07.280
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.319 --> 00:01:12.519
<v Speaker 3>to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.560 --> 00:01:16.079
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.159 --> 00:01:19.200
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.280 --> 00:01:22.719
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.760 --> 00:01:26.959
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.000 --> 00:01:31.439
<v Speaker 3>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.599 --> 00:01:35.480
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.280 --> 00:02:02.359
<v Speaker 1>A rinkota keesaku olilak yakula kai toy mis iron hola

25
00:02:02.680 --> 00:02:07.560
<v Speaker 1>mutatana and hanela oli rit auta, satua teke maan ziman

26
00:02:07.640 --> 00:02:12.400
<v Speaker 1>and it's a nine and ro costos sato oliviet osla

27
00:02:12.520 --> 00:02:18.960
<v Speaker 1>usetaku kausia hanoli, koke utvaiketa ai ko yaya, lota, tavan ela,

28
00:02:19.159 --> 00:02:24.439
<v Speaker 1>r k oe lan hannendrina lan kulkimus io toy and

29
00:02:24.520 --> 00:02:30.400
<v Speaker 1>osastan hoitaya yokotoim usa in ron tu parina bianya EmPATH

30
00:02:30.560 --> 00:02:32.680
<v Speaker 1>is an iin on t a paivat olivat use and

31
00:02:32.759 --> 00:02:39.000
<v Speaker 1>ki rasia kaiki zu yu juvien satu men nan rauhali

32
00:02:39.080 --> 00:02:42.639
<v Speaker 1>is an icon herosan oil imps the head and last

33
00:02:42.919 --> 00:02:47.840
<v Speaker 1>san la hi copa, kupa olkasarmitor in la laya les

34
00:02:47.879 --> 00:02:52.280
<v Speaker 1>and mel kohilia and an amubai zin kune asked at

35
00:02:52.319 --> 00:02:57.360
<v Speaker 1>copah satun kadet hikis to vat sudan hak kazi hun

36
00:02:57.439 --> 00:03:01.840
<v Speaker 1>tartukas the ostos listan youngka olivat i am in latin

37
00:03:01.840 --> 00:03:07.400
<v Speaker 1>et es sa muista otetan tama askell carol lan era

38
00:03:07.520 --> 00:03:14.120
<v Speaker 1>must to tihanta satupua tu vihannes ten k hula tuntu

39
00:03:14.159 --> 00:03:19.599
<v Speaker 1>ivat li and cor kel tayata tetlapu tomilta silmat tavat

40
00:03:19.680 --> 00:03:24.439
<v Speaker 1>kunelista ya hang me to ti henny erna kipaniki no

41
00:03:24.599 --> 00:03:28.639
<v Speaker 1>sevanya as tuila hems hang it a rau haas sa

42
00:03:29.039 --> 00:03:36.120
<v Speaker 1>satu katso minua erosanoi pemsty hannually eats a cockaut saman

43
00:03:36.199 --> 00:03:42.599
<v Speaker 1>lais yatunteta meyennees t s quinka outa satun kats tavoit

44
00:03:42.680 --> 00:03:46.080
<v Speaker 1>ti hannit yamtaman suvan hen tuks and yelk and satur

45
00:03:46.159 --> 00:03:52.759
<v Speaker 1>rau hoo toui iinon tuki hale olikorva matonta erro ushkon

46
00:03:52.840 --> 00:03:56.879
<v Speaker 1>netta and henkila outa man satua han onli i am

47
00:03:56.960 --> 00:04:03.240
<v Speaker 1>min sanna na saat pusu at aeron milesa han haluci

48
00:04:03.360 --> 00:04:08.199
<v Speaker 1>tode la alta sato valid si rokia the tomat yaya

49
00:04:08.280 --> 00:04:15.319
<v Speaker 1>kur koya hen lisa sita Korean sayasir tol hitki kra

50
00:04:15.520 --> 00:04:21.079
<v Speaker 1>lan hansai ostos listan sahilia lenten kun heelo put a

51
00:04:21.120 --> 00:04:27.160
<v Speaker 1>sir to casalle satun casvoila olipien humor maxunielke and he

52
00:04:27.279 --> 00:04:32.800
<v Speaker 1>asked to evatulas kao pasta ones to it ole tore

53
00:04:32.920 --> 00:04:38.839
<v Speaker 1>la cokeenut motos erosa oi ulpiana tuntu i huvelta satu

54
00:04:38.879 --> 00:04:44.680
<v Speaker 1>vastasi jahannen anest than kului helpotus cou pan kirkas vallees

55
00:04:44.720 --> 00:04:51.360
<v Speaker 1>to valikovata is the vanmadoli sus kun heepala sivataka is

56
00:04:51.399 --> 00:04:57.120
<v Speaker 1>in OSAs tole ron sis alekasvoy usi marus hansa toy

57
00:04:57.160 --> 00:05:00.519
<v Speaker 1>okas the outa body light, the teke man moto ela

58
00:05:00.600 --> 00:05:08.879
<v Speaker 1>manza satupuleestan olnutsur and harpaxen koti itzen issuita kirkas arimon

59
00:05:08.959 --> 00:05:13.240
<v Speaker 1>paiste hete t lampi mist ta heiden ti elen tama

60
00:05:13.360 --> 00:05:19.839
<v Speaker 1>paiva vai kapieni oskel koko el massan merksisur da vol

61
00:05:21.079 --> 00:05:24.240
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

62
00:05:24.319 --> 00:05:28.600
<v Speaker 1>may have missed. Our rinkopais toi kir kaste hel singing

63
00:05:28.839 --> 00:05:34.079
<v Speaker 1>u la kuneiro yesatu Asto ivat ulospsukiya tris and osastn

64
00:05:34.199 --> 00:05:38.600
<v Speaker 1>O Vista. The sun shone brightly over Hilia's aro, and

65
00:05:38.680 --> 00:05:41.279
<v Speaker 1>Chattou stepped out of the doors of the psychiatric ward

66
00:05:41.920 --> 00:05:47.199
<v Speaker 1>Kisa ku Olihilia Lena to masa Heena, Kuxi yakadu la

67
00:05:47.319 --> 00:05:52.399
<v Speaker 1>kai kui iloin and puhen Sorina. June was slowly turning

68
00:05:52.439 --> 00:05:55.480
<v Speaker 1>into July, and the cheerful chatter echoed in the street.

69
00:05:56.439 --> 00:06:01.759
<v Speaker 1>Roti Misaira and hoitayana OSAs tola mutatana and Hanela oli

70
00:06:02.000 --> 00:06:08.560
<v Speaker 1>Ritu Outa satua teke man enziminen Itsenaine and Ruo kostos

71
00:06:10.079 --> 00:06:12.439
<v Speaker 1>Ado worked as a nurse in the ward, but today

72
00:06:12.480 --> 00:06:15.319
<v Speaker 1>he had a special task to help Chatu with her

73
00:06:15.360 --> 00:06:21.000
<v Speaker 1>first independent grocery shopping trip satu olivietnut osastola use ta

74
00:06:21.120 --> 00:06:25.560
<v Speaker 1>ku Kausia. Chatu had spent several months in the ward

75
00:06:26.279 --> 00:06:29.160
<v Speaker 1>Hanoli ko ke nutwai ke ta ai ko ya ya

76
00:06:29.319 --> 00:06:35.399
<v Speaker 1>ura ut lota tavan Ela orkea Oelene. She had gone

77
00:06:35.439 --> 00:06:37.959
<v Speaker 1>through difficult times and was trying to find a way

78
00:06:38.040 --> 00:06:42.879
<v Speaker 1>to live her daily life again Hanendrina lan kulkimurs Aino

79
00:06:43.319 --> 00:06:48.519
<v Speaker 1>toinen OSAs don hoita ya yoka tooimi use in erntu Parina.

80
00:06:50.040 --> 00:06:52.680
<v Speaker 1>By her side was also Ova, another nurse from the

81
00:06:52.720 --> 00:06:57.639
<v Speaker 1>ward who often worked alongside Iba virenya impati sen ainon

82
00:06:57.720 --> 00:07:02.879
<v Speaker 1>tue pai vat olivat use in Kisa. The lively and

83
00:07:02.959 --> 00:07:08.399
<v Speaker 1>empathetic Ivos workdays were often busykaiki su yu huveen stu.

84
00:07:09.920 --> 00:07:14.240
<v Speaker 1>Everything will go well, she do min nan raujalisen kon

85
00:07:15.199 --> 00:07:19.680
<v Speaker 1>erosano o limpees de heide and lastus sen la hiko ba.

86
00:07:21.360 --> 00:07:24.040
<v Speaker 1>Let's go at a calm time, Ama said gently. As

87
00:07:24.079 --> 00:07:28.360
<v Speaker 1>they approached the nearby store, Go policosarmitor in la he

88
00:07:28.560 --> 00:07:34.240
<v Speaker 1>lay semel kohilia in an a mubai vaisin. The store

89
00:07:34.360 --> 00:07:37.800
<v Speaker 1>was near decimatory and was usually quite quiet in the mornings.

90
00:07:38.480 --> 00:07:46.399
<v Speaker 1>Kunh ashtuvat kopan satun kadetiki stuva tesudan hakkussi. As they

91
00:07:46.519 --> 00:07:49.879
<v Speaker 1>entered the store, chush hands became sweaty and her heart raised.

92
00:07:50.600 --> 00:07:59.759
<v Speaker 1>Handar tutukstislistanj he olivat aye min la ta. She clutched

93
00:07:59.800 --> 00:08:02.600
<v Speaker 1>tai to the shopping list they had previously made together.

94
00:08:03.399 --> 00:08:11.279
<v Speaker 1>Muista o teta tama askelgherralan ero muis tu tihanda. Remember,

95
00:08:11.399 --> 00:08:14.560
<v Speaker 1>let's take this one step at a time. Ira reminded her.

96
00:08:15.319 --> 00:08:21.160
<v Speaker 1>Soto pusa tu vihanesten korla Chatta stopped at the vegetable

97
00:08:21.199 --> 00:08:27.199
<v Speaker 1>section Hulu tuntu ivat li and kr kyl tayatu tettmilta.

98
00:08:28.680 --> 00:08:32.039
<v Speaker 1>The shelves seemed too high in the products endless sil

99
00:08:32.200 --> 00:08:38.000
<v Speaker 1>ma tao tu vatku ne lista yahngi dusti heni. Her

100
00:08:38.039 --> 00:08:42.679
<v Speaker 1>eyes filled with tears and her breathing quickened. Ron nekipaniki

101
00:08:42.840 --> 00:08:48.120
<v Speaker 1>no sevanya astui lahms. Aba saw the panic rising and

102
00:08:48.159 --> 00:08:54.360
<v Speaker 1>stepped closer. Hang it the rau haa sa sato breathe calmly,

103
00:08:54.480 --> 00:09:02.240
<v Speaker 1>chattu gotso minua erosanoi pemsti, look at me, Aba said softly.

104
00:09:02.919 --> 00:09:07.320
<v Speaker 1>Hanoli it seco que nutsaman lay siatunte tamene su de

105
00:09:07.480 --> 00:09:13.519
<v Speaker 1>saye tiesi guenka outta. He had experienced similar feelings in

106
00:09:13.559 --> 00:09:17.639
<v Speaker 1>the past and knew how to help. Satun Kotze Tavoiti,

107
00:09:17.759 --> 00:09:23.159
<v Speaker 1>hanit yamuta mansuvan henh tuxenyel k and satur rau hoitui

108
00:09:24.600 --> 00:09:27.399
<v Speaker 1>ashgaz met his and after a few deep breaths, she

109
00:09:27.519 --> 00:09:33.519
<v Speaker 1>came down. Ai non tukihile holi korva matonta. I know

110
00:09:33.639 --> 00:09:37.799
<v Speaker 1>our support for them was invaluable. Hero ushkon neta le

111
00:09:38.000 --> 00:09:42.440
<v Speaker 1>tai de linenhenki la alta man satoa hanoli a ye

112
00:09:42.600 --> 00:09:46.720
<v Speaker 1>min sa nonot ehwa. I believe you are the perfect

113
00:09:46.759 --> 00:09:50.679
<v Speaker 1>person to help Yatu. She had said earlier, No saat

114
00:09:50.759 --> 00:09:56.039
<v Speaker 1>pu suvat ernmieles sa. Those words stayed in Ra's mind.

115
00:09:56.720 --> 00:10:01.799
<v Speaker 1>Han halucito de la alta. He really wanted to help.

116
00:10:02.480 --> 00:10:06.519
<v Speaker 1>Soto Vali tsi roki ste tooma te yaya kur koya

117
00:10:08.000 --> 00:10:12.919
<v Speaker 1>Chatu bravely chose tomatoes and cucumbers Han Lisa shinita koren

118
00:10:13.039 --> 00:10:17.720
<v Speaker 1>sayasir do maito hu lula. She added them to her

119
00:10:17.759 --> 00:10:23.159
<v Speaker 1>basket and moved to the dairy isle. Hit Kikerralan Hansai

120
00:10:23.279 --> 00:10:28.879
<v Speaker 1>ostos listan sahili a lentai den. One moment at a time,

121
00:10:29.240 --> 00:10:34.440
<v Speaker 1>she slowly filled her shopping list. Kun hellopultasirtu vat casalle

122
00:10:35.039 --> 00:10:40.080
<v Speaker 1>satun kasvoila olipi eni humu. When they finally moved to

123
00:10:40.159 --> 00:10:44.519
<v Speaker 1>the checkout. A small smile appeared on she face. Maksunyel

124
00:10:44.639 --> 00:10:50.360
<v Speaker 1>ke and hiasto i vatuloskau basta. After paying, they stepped

125
00:10:50.360 --> 00:10:55.960
<v Speaker 1>out of the store. Oni stuit you did it oleto

126
00:10:56.080 --> 00:11:02.720
<v Speaker 1>re la cooke utmutos eirosanoi ulpa na. You've really experienced

127
00:11:02.759 --> 00:11:08.000
<v Speaker 1>a change, I was said proudly. Duntui huvelta sato vasta

128
00:11:08.120 --> 00:11:13.919
<v Speaker 1>si jahanen an istan ku lui helpotus. It felt good,

129
00:11:14.480 --> 00:11:16.960
<v Speaker 1>Tatty replied, and relief could be heard in her voice.

130
00:11:17.639 --> 00:11:24.720
<v Speaker 1>Co pan kirkas valleestusiavaliko mavaa olet is the van mahdoli sus.

131
00:11:26.360 --> 00:11:29.559
<v Speaker 1>The stores bright lighting and variety were no longer obstacles,

132
00:11:29.639 --> 00:11:35.519
<v Speaker 1>but opportunities. Kunhepala sivataka is in OSAs tole eern size

133
00:11:35.639 --> 00:11:40.679
<v Speaker 1>le kasvoy usi u marus. As they returned to the ward,

134
00:11:41.159 --> 00:11:45.000
<v Speaker 1>a new understanding grew with an era hansa toi oi

135
00:11:45.120 --> 00:11:48.879
<v Speaker 1>kiyas the alta potilai ta te ke man mudoxia e

136
00:11:49.000 --> 00:11:53.159
<v Speaker 1>la man sa. He could truly help patients make changes

137
00:11:53.200 --> 00:11:58.360
<v Speaker 1>in their lives. Satu pulestan olite nutsur and harpok sen

138
00:11:58.480 --> 00:12:03.360
<v Speaker 1>koti itzen issu da Attu, for her part, had made

139
00:12:03.399 --> 00:12:08.120
<v Speaker 1>a great leap towards independence. Girkos aurringmon baiste het the

140
00:12:08.279 --> 00:12:13.720
<v Speaker 1>lampi MEAs ete t heydenthie elen, the bright sunshine cast

141
00:12:13.799 --> 00:12:18.039
<v Speaker 1>warm rays on their path. Theema bai va vai kapieni

142
00:12:18.120 --> 00:12:23.360
<v Speaker 1>oskel ko ko el massan merkitsisur da voito sekasatu lea

143
00:12:23.480 --> 00:12:28.559
<v Speaker 1>ita airol. This day, although a small step in its entirety,

144
00:12:29.000 --> 00:12:31.720
<v Speaker 1>marked a great victory for both Chatu and airo.

145
00:12:37.279 --> 00:12:37.320
<v Speaker 3>To.

146
00:12:37.440 --> 00:12:41.399
<v Speaker 2>Day's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

147
00:12:42.440 --> 00:12:46.279
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

148
00:12:52.679 --> 00:13:04.480
<v Speaker 1>Baistei baisti, baistoi shoon tsukiyatrisen psukiatris in sukiyatri sin, psychiatric

149
00:13:04.960 --> 00:13:16.720
<v Speaker 1>assokus asokus osokus inhabitant osasto, osasto osasto ward buhen sorina,

150
00:13:17.600 --> 00:13:27.600
<v Speaker 1>buhen sorina, buhen sorina, chatter eloinen, eloyen eloyinen, cheerful eats

151
00:13:27.600 --> 00:13:33.000
<v Speaker 1>an n eats an in n eats an n independent

152
00:13:33.639 --> 00:13:44.360
<v Speaker 1>rua coustos rua, coustos ruaka austos grocery, impatinen impothen imbathynen

153
00:13:45.440 --> 00:13:53.159
<v Speaker 1>empathetic rau holnen, rau holnen rau hollnen Come, let us

154
00:13:53.200 --> 00:13:56.919
<v Speaker 1>do that, Let us do that, Let us do that.

155
00:13:58.240 --> 00:14:06.000
<v Speaker 1>Approached helio en helio nen, heli i en quiet hikistunette,

156
00:14:06.960 --> 00:14:17.720
<v Speaker 1>hikis donett, hikis donette, swerri, tartui tartui, tartoi clutched muis tutti,

157
00:14:18.759 --> 00:14:28.879
<v Speaker 1>muis tutti muistutti reminded, hulut, hulut, hulut, shelves, lopu to malta,

158
00:14:29.960 --> 00:14:37.039
<v Speaker 1>lopu to malta, lopu to malta, endless, goon, nelista, gun elista,

159
00:14:37.320 --> 00:14:46.519
<v Speaker 1>go nelista, tears, gorva matonta, gorva matonta, corva matonta, invaluable,

160
00:14:47.080 --> 00:15:00.519
<v Speaker 1>mato hu lu la, mato hu lu l mato hulul derry, gautava, gautava, gautava, isle, gossa, goussa,

161
00:15:00.799 --> 00:15:07.960
<v Speaker 1>gos sah check out is the is, the is the obstacles,

162
00:15:08.559 --> 00:15:20.480
<v Speaker 1>Madoli sauce, mahdolisus, mahdoli sauce, opportunities, hail botus, hail botus, heilpotus, relief,

163
00:15:21.000 --> 00:15:29.639
<v Speaker 1>cockay nut, cocky nut, cockay nut experienced motos motos moutos

164
00:15:30.879 --> 00:15:40.440
<v Speaker 1>change umrus umrus umerus. Understanding it's an isus, it's an isus,

165
00:15:40.799 --> 00:15:49.120
<v Speaker 1>eats an isus. Independence, Voito, voito, voit victory.

166
00:15:55.279 --> 00:15:58.080
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

167
00:15:59.039 --> 00:16:02.000
<v Speaker 2>Our team works highly to bring you high quality, engaging

168
00:16:02.080 --> 00:16:04.960
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:16:05.080 --> 00:16:08.480
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:16:08.600 --> 00:16:12.919
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:16:13.000 --> 00:16:17.639
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

172
00:16:17.879 --> 00:16:23.360
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

173
00:16:23.519 --> 00:16:28.519
<v Speaker 2>org slash Premium Finish. Thanks for listening, and now a

174
00:16:28.639 --> 00:16:30.120
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
