WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.480
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how a chance encounter over

7
00:00:28.519 --> 00:00:31.079
<v Speaker 3>coffee on an autumn morning in Tel Aviv leads to

8
00:00:31.160 --> 00:00:35.759
<v Speaker 3>unexpected connections and heartfelt discoveries during the festive Sookoat season.

9
00:00:35.960 --> 00:00:37.600
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.479 --> 00:00:44.799
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.840 --> 00:00:47.960
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.039 --> 00:00:52.640
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.079 --> 00:00:56.119
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.159 --> 00:01:00.240
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.719 --> 00:01:04.400
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.480 --> 00:01:07.879
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.920 --> 00:01:13.120
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.159 --> 00:01:16.680
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.719 --> 00:01:19.799
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.879 --> 00:01:23.319
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.359 --> 00:01:27.560
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.599 --> 00:01:32.040
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.200 --> 00:01:36.079
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.840 --> 00:01:54.359
<v Speaker 5>Boker, Steve Vergua, betel aviv, Geshimkla Paria, reel Lim better better,

25
00:01:54.439 --> 00:02:00.519
<v Speaker 5>Claha mus hamula t Nashim ripsa at cosak ferium, he

26
00:02:00.640 --> 00:02:06.200
<v Speaker 5>Rea hashier sche Poleakfemi letralal but ji memetele vevote, no

27
00:02:06.359 --> 00:02:10.840
<v Speaker 5>ahmah Mad betto Huni, Salim too hasher abern and Ashim

28
00:02:11.479 --> 00:02:17.439
<v Speaker 5>ben rache magh not Verculotte, Hunena huvahanet collosov Vimotomi bad

29
00:02:17.520 --> 00:02:22.639
<v Speaker 5>le misch favg do Lotte, haragesucot krav venorame hushed to

30
00:02:22.759 --> 00:02:29.080
<v Speaker 5>regltes t refl graiga aglooda eglevtezot Lefetta, hu ivrim betamer

31
00:02:29.560 --> 00:02:36.159
<v Speaker 5>Abarista impi urugdolveser Glichius and ahracteffair he he Vira cosott

32
00:02:36.240 --> 00:02:41.319
<v Speaker 5>maher La Nashim, the al holl hadmehem name the fababa

33
00:02:41.400 --> 00:02:44.520
<v Speaker 5>pleachit sad he met am Renete Bernahazma nott hu Vene,

34
00:02:44.560 --> 00:02:52.800
<v Speaker 5>secota tarote schegietoo na'amechletle de beer bochotov hu a marbeisus

35
00:02:54.039 --> 00:03:02.199
<v Speaker 5>bokernifla he Shiva tameer lomovs cal rayech mabiesh Wilghra mocha, bevera,

36
00:03:02.280 --> 00:03:09.840
<v Speaker 5>Kasha who she ver little sif atovetsukot temerze raka anio

37
00:03:09.960 --> 00:03:16.840
<v Speaker 5>have anid avka rusheviches the raibarhutz am if Gashela and

38
00:03:16.840 --> 00:03:23.719
<v Speaker 5>ashim shemimed to him mightra no amripas a Milima who

39
00:03:23.800 --> 00:03:30.080
<v Speaker 5>not a ner tes femezad the messa marlett nashim be

40
00:03:30.199 --> 00:03:36.240
<v Speaker 5>ahad tamerazz ra rega alf pame loots rabbe met babu

41
00:03:36.319 --> 00:03:40.319
<v Speaker 5>da musa who like to tell it's to refuteur he

42
00:03:40.400 --> 00:03:44.800
<v Speaker 5>am raba dei nut amimshi hule de bell t satar

43
00:03:44.960 --> 00:03:52.479
<v Speaker 5>rag tata LaMotte tamil sipral master lam alaim jukott Veterbuyocho

44
00:03:52.599 --> 00:03:56.439
<v Speaker 5>not no am si per la voda talke matse graffi

45
00:03:57.439 --> 00:04:03.400
<v Speaker 5>mpesmo team de ramenut Shtikatosha no am hafrala mi lim

46
00:04:04.680 --> 00:04:09.080
<v Speaker 5>alevis takel by name agdulo chel temer. She is the

47
00:04:09.240 --> 00:04:15.919
<v Speaker 5>mate mishmeret s nehmeglet la le chuka kharov a virago

48
00:04:16.120 --> 00:04:21.519
<v Speaker 5>vas vivam yahadim reschla hag no amvetemar hal rhuben dom

49
00:04:21.680 --> 00:04:27.199
<v Speaker 5>du shimba perote uva quichhuti amimshi hula de ber legelotte

50
00:04:27.360 --> 00:04:31.759
<v Speaker 5>or the le rad scheni amifsh mikri ha fachel av

51
00:04:31.839 --> 00:04:36.959
<v Speaker 5>radash beer pat cash Nehem, tamergilta to skeba if gash

52
00:04:37.560 --> 00:04:44.600
<v Speaker 5>when aam ghilaita kuashebadibu hematru lead ranch halametuka, noam canachat

53
00:04:44.680 --> 00:04:49.639
<v Speaker 5>veem ril Kotta ben nehem no am vlohir Ghizar, the

54
00:04:49.759 --> 00:04:56.360
<v Speaker 5>tamer Mata skech shabat babokel cag benker fell siha matsush

55
00:04:56.399 --> 00:04:59.399
<v Speaker 5>nehemed masha hibsur ribour ramufuschut.

56
00:05:00.639 --> 00:05:03.680
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

57
00:05:03.759 --> 00:05:04.399
<v Speaker 3>may have missed.

58
00:05:05.040 --> 00:05:08.360
<v Speaker 5>Boucher Steve Veragua betel Aviv.

59
00:05:09.560 --> 00:05:11.519
<v Speaker 3>A calm autumn morning in Tel Aviv.

60
00:05:11.839 --> 00:05:15.279
<v Speaker 5>Geshim Cala parier re se la lim ut ve im

61
00:05:15.399 --> 00:05:17.680
<v Speaker 5>z u vi mala mirete.

62
00:05:18.639 --> 00:05:20.879
<v Speaker 3>Light rain filled the air with the scent of leaves

63
00:05:20.920 --> 00:05:22.560
<v Speaker 3>and golden colors on the sidewalks.

64
00:05:23.120 --> 00:05:28.600
<v Speaker 5>Beto better clearha mus ha mulata nashim ripsa at cosak

65
00:05:28.759 --> 00:05:30.279
<v Speaker 5>ferrin la rayum.

66
00:05:31.959 --> 00:05:35.240
<v Speaker 3>Inside the busy roasting house, a crowd of people sought

67
00:05:35.240 --> 00:05:37.120
<v Speaker 3>out their first cup of coffee for the day.

68
00:05:37.800 --> 00:05:43.560
<v Speaker 5>He rea jra sirchev polefelal verme metel vevote.

69
00:05:45.160 --> 00:05:47.800
<v Speaker 3>The rich aroma of coffee beans filled the space and

70
00:05:47.959 --> 00:05:48.759
<v Speaker 3>warmed their hearts.

71
00:05:49.480 --> 00:05:51.160
<v Speaker 5>No Ahma made beeto.

72
00:05:52.480 --> 00:05:53.920
<v Speaker 3>At nomes stood in line.

73
00:05:54.240 --> 00:05:59.920
<v Speaker 5>Huni slimzo ha benshim ben ra vercole.

74
00:06:01.879 --> 00:06:05.000
<v Speaker 3>He tried to find inspiration among the people between the

75
00:06:05.120 --> 00:06:07.319
<v Speaker 3>noise of the machines and the voices.

76
00:06:07.639 --> 00:06:14.199
<v Speaker 5>Hunena huvane colla suvvimuto mi bad le miskvadlout.

77
00:06:14.639 --> 00:06:17.879
<v Speaker 3>He sighed and examined everyone around him through his large glasses.

78
00:06:18.759 --> 00:06:26.800
<v Speaker 5>Ragasu kote krev venon crushed slittod egle vetezut.

79
00:06:27.720 --> 00:06:30.879
<v Speaker 3>Hagazuicut was approaching, and Noam felt the need to join

80
00:06:30.920 --> 00:06:33.480
<v Speaker 3>the celebration, but didn't know how to express it.

81
00:06:34.160 --> 00:06:42.839
<v Speaker 5>Le fetain huev riimtamer he barista impri urrugudolveserliche rechteferer.

82
00:06:44.560 --> 00:06:47.319
<v Speaker 3>Suddenly, he noticed at Tomar, the barista with a big

83
00:06:47.439 --> 00:06:50.079
<v Speaker 3>smile and wavy hair cascading over her shoulders.

84
00:06:50.839 --> 00:06:56.079
<v Speaker 5>He vera cousut maher la shimhem.

85
00:06:57.720 --> 00:07:00.480
<v Speaker 3>She handed out cups quickly to people and mild at

86
00:07:00.480 --> 00:07:00.959
<v Speaker 3>each of them.

87
00:07:01.639 --> 00:07:06.000
<v Speaker 5>Namseefa ba ba plea kitzadi metem renet ben a hazmat.

88
00:07:09.839 --> 00:07:12.720
<v Speaker 3>Noam watched in amazement as she maneuvered between orders and

89
00:07:12.839 --> 00:07:13.959
<v Speaker 3>short conversations.

90
00:07:14.839 --> 00:07:18.160
<v Speaker 5>Si gilletoro namechletle de belle.

91
00:07:19.720 --> 00:07:22.319
<v Speaker 3>When his turn came, Nom decided to speak.

92
00:07:22.720 --> 00:07:26.399
<v Speaker 5>Bo quiltov hu a malbeisus.

93
00:07:27.040 --> 00:07:28.800
<v Speaker 3>Good morning, he said, hesitantly.

94
00:07:29.399 --> 00:07:34.279
<v Speaker 5>Bo kirnifla eshivatamer lo mus reye.

95
00:07:35.920 --> 00:07:38.959
<v Speaker 3>Wonderful morning. Toma replied, her smile unbroken.

96
00:07:39.600 --> 00:07:45.079
<v Speaker 5>Mabe schvilkra, what can I get for you? Mocha vive

97
00:07:45.199 --> 00:07:50.240
<v Speaker 5>kusha hu chi veltlo sif atorevetsu.

98
00:07:49.600 --> 00:07:54.519
<v Speaker 3>Quote amocha please, he answered, and decided to add do

99
00:07:54.600 --> 00:07:55.680
<v Speaker 3>you like sikot.

100
00:07:55.839 --> 00:07:57.160
<v Speaker 5>Te caa.

101
00:07:58.600 --> 00:08:01.360
<v Speaker 6>Tomar laughed, anio hevit.

102
00:08:02.759 --> 00:08:02.959
<v Speaker 4>I do?

103
00:08:03.800 --> 00:08:12.399
<v Speaker 3>An I actually think it's a holiday celebrated outdoors.

104
00:08:12.639 --> 00:08:16.600
<v Speaker 5>Hamfl and nshim shamaim to rim.

105
00:08:17.959 --> 00:08:23.360
<v Speaker 3>The gathering of people open skies. Maitra, what about you?

106
00:08:24.040 --> 00:08:25.240
<v Speaker 5>No am fripe.

107
00:08:28.279 --> 00:08:34.399
<v Speaker 6>Nome searched for the right words anioad, I'm more of

108
00:08:34.480 --> 00:08:42.039
<v Speaker 6>a spectatorshim be ahrad. It's heartwarming to see people together.

109
00:08:42.799 --> 00:08:44.600
<v Speaker 5>Tamera Rega.

110
00:08:45.840 --> 00:08:48.600
<v Speaker 3>Tomar paused for a moment af pame lo.

111
00:08:50.879 --> 00:08:51.279
<v Speaker 5>Mussa.

112
00:08:52.879 --> 00:08:54.879
<v Speaker 3>She had never really paused in the busy work.

113
00:08:55.559 --> 00:08:58.840
<v Speaker 5>Hula t hyam rab.

114
00:09:01.279 --> 00:09:03.639
<v Speaker 3>Maybe you'd like to join in more, she said gently.

115
00:09:04.279 --> 00:09:09.519
<v Speaker 5>He mimshi rule de belle gzzet al rag gzeta ralomote.

116
00:09:11.080 --> 00:09:13.519
<v Speaker 3>They continued talking a bit about the holiday, a bit

117
00:09:13.600 --> 00:09:14.279
<v Speaker 3>about dreams.

118
00:09:14.960 --> 00:09:19.039
<v Speaker 5>Tamil sipral Ma souter bau lam a la riim re

119
00:09:19.159 --> 00:09:21.240
<v Speaker 5>h coote vetobuyo cho notte.

120
00:09:22.840 --> 00:09:26.200
<v Speaker 3>Tomar shared her adventures around the world about distant cities

121
00:09:26.279 --> 00:09:27.159
<v Speaker 3>and different cultures.

122
00:09:27.960 --> 00:09:33.519
<v Speaker 5>Noam sepera la vud toke matsive grauffi verrue machapez riburim

123
00:09:33.600 --> 00:09:36.360
<v Speaker 5>schemau time der roemnut.

124
00:09:37.279 --> 00:09:40.000
<v Speaker 3>Nome talked about his work as a graphic designer and

125
00:09:40.159 --> 00:09:42.200
<v Speaker 3>how he seeks meaningful connections through.

126
00:09:42.159 --> 00:09:46.080
<v Speaker 5>Art strikhatosh no am fra la milim.

127
00:09:47.279 --> 00:09:50.159
<v Speaker 3>No mass silence turned into words, hale.

128
00:09:50.120 --> 00:09:53.039
<v Speaker 5>Vi stekel by name agdulo cheltemel.

129
00:09:54.679 --> 00:09:56.799
<v Speaker 3>His heart looked into Tomar as big eyes.

130
00:09:57.440 --> 00:10:03.320
<v Speaker 5>Shihi si mahta michmhrit nehema khov.

131
00:10:04.960 --> 00:10:07.559
<v Speaker 3>When she finished her shift, they both decided to go

132
00:10:07.679 --> 00:10:09.440
<v Speaker 3>together to the nearby market.

133
00:10:09.879 --> 00:10:14.720
<v Speaker 5>A virag vas viva ya radi re rag.

134
00:10:16.399 --> 00:10:19.480
<v Speaker 3>The festive atmosphere expanded around them, along with the scent

135
00:10:19.600 --> 00:10:20.200
<v Speaker 3>of the holiday.

136
00:10:20.840 --> 00:10:26.679
<v Speaker 5>No Am vite mal hel jubhimba perote uva kishutim.

137
00:10:27.679 --> 00:10:31.960
<v Speaker 3>Noman Tomer walked between the stalls filled with fruit and decorations.

138
00:10:32.000 --> 00:10:36.679
<v Speaker 5>Hemimshi rule de belle le gelotte de rai.

139
00:10:38.279 --> 00:10:41.200
<v Speaker 3>They kept talking, discovering more about one another.

140
00:10:41.600 --> 00:10:46.559
<v Speaker 5>Hamif mikrie haavrad Belheim.

141
00:10:48.200 --> 00:10:51.279
<v Speaker 3>The random encounter turned into a new stage in their adventure.

142
00:10:51.960 --> 00:10:58.039
<v Speaker 5>Tamel guillaus vename, guilla ta courba di bou.

143
00:10:59.639 --> 00:11:02.600
<v Speaker 3>Toma found the piece in the meeting, and Nome discovered

144
00:11:02.600 --> 00:11:04.000
<v Speaker 3>the power in speaking.

145
00:11:04.240 --> 00:11:11.279
<v Speaker 5>He matsuka noam canam.

146
00:11:12.919 --> 00:11:15.759
<v Speaker 3>They stopped by a stall selling sweet fela. Nome bought

147
00:11:15.799 --> 00:11:17.960
<v Speaker 3>one and they shared it between themselves.

148
00:11:18.639 --> 00:11:24.759
<v Speaker 5>Noam volz vebat babukir.

149
00:11:26.399 --> 00:11:29.360
<v Speaker 3>No longer did Nome feel like a stranger, and Tomar

150
00:11:29.440 --> 00:11:39.799
<v Speaker 3>found the tranquility of a Saturday morning kh ben mahut

151
00:11:41.480 --> 00:11:44.559
<v Speaker 3>Thus between coffee and conversation. They both found what they

152
00:11:44.600 --> 00:11:47.159
<v Speaker 3>were looking for, a warm and simple connection.

153
00:11:53.080 --> 00:11:57.200
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

154
00:11:58.240 --> 00:12:02.080
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

155
00:12:08.559 --> 00:12:17.639
<v Speaker 5>Ragua, ragua, ragua, come, stavey, satavey, satave.

156
00:12:18.639 --> 00:12:23.240
<v Speaker 7>Autumn, rea, rea reyah.

157
00:12:24.279 --> 00:12:34.840
<v Speaker 5>Ccent, haclia, haklia, hakhlia, roasting, hamulat, hamulat, hammulat.

158
00:12:35.480 --> 00:12:47.159
<v Speaker 7>Crowd rea rea, rea, aroma, poorly, poorly, poorly, beans, hashra

159
00:12:47.240 --> 00:12:50.159
<v Speaker 7>hash hash.

160
00:12:51.480 --> 00:13:02.120
<v Speaker 1>Inspiration, regigagigagiga, celebration, krav, krav, khrav.

161
00:13:02.879 --> 00:13:08.759
<v Speaker 3>Approaching, galli, galli, gallilee, wavy.

162
00:13:09.080 --> 00:13:19.000
<v Speaker 5>Snach, senach, sennach, cascading, metame renate, metame renate, metame renate.

163
00:13:19.919 --> 00:13:29.240
<v Speaker 3>Maneuvered, bessus, beezus, behiz sous hesidently sofe marazzad sofeme a

164
00:13:29.360 --> 00:13:39.399
<v Speaker 3>sad sofe mehrazad, spectator, haralo mot haralo, mote, halo, mote, dreams.

165
00:13:39.519 --> 00:13:47.840
<v Speaker 5>Mass otera mess otheha mass o tea, adventures rehoucot rehoucot

166
00:13:48.480 --> 00:14:00.799
<v Speaker 5>rehoue quote distance, meschamerit, meshmerit, mischmeret shift, dunim duhannim, durranim,

167
00:14:02.080 --> 00:14:10.879
<v Speaker 5>stars shall love shall, love shall Love Stage, Helpatka, Helpatka,

168
00:14:11.399 --> 00:14:21.679
<v Speaker 5>Helpatrika Adventure Gila, Gila, Guila discovered shack It, shake It,

169
00:14:22.399 --> 00:14:31.840
<v Speaker 5>shak It, Tranquilityggi, git Reggi, git Hagi, Git Festive, Bahan

170
00:14:33.039 --> 00:14:44.840
<v Speaker 5>Bahan Bachhan Examine Riburim Riburim, riburim connections A sheer a sheer,

171
00:14:45.480 --> 00:14:54.080
<v Speaker 5>a sheer, rich, Mashmo tim mashmo, tim mashmu, tiim meaningful,

172
00:14:54.639 --> 00:14:59.360
<v Speaker 5>sh ne shouna shonna uncommon.

173
00:15:05.559 --> 00:15:08.320
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

174
00:15:09.240 --> 00:15:12.200
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

175
00:15:12.320 --> 00:15:15.159
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

176
00:15:15.279 --> 00:15:18.679
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

177
00:15:18.799 --> 00:15:23.120
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

178
00:15:23.240 --> 00:15:27.120
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

179
00:15:27.360 --> 00:15:32.600
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

180
00:15:32.720 --> 00:15:38.159
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and

181
00:15:38.399 --> 00:15:40.360
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
