WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.079
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.039
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover how Dewey's heartwarming initiative brought

7
00:00:29.160 --> 00:00:33.159
<v Speaker 3>joy and connection to the psychiatric ward, demonstrating the profound

8
00:00:33.200 --> 00:00:35.200
<v Speaker 3>impact of small acts of kindness.

9
00:00:35.600 --> 00:00:37.240
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.119 --> 00:00:44.439
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.479 --> 00:00:47.640
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.679 --> 00:00:52.320
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.719 --> 00:00:55.759
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.799 --> 00:00:59.679
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.359 --> 00:01:04.040
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.120 --> 00:01:07.519
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.560 --> 00:01:12.760
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.799 --> 00:01:16.319
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.400 --> 00:01:19.439
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.519 --> 00:01:22.920
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.000 --> 00:01:27.200
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.239 --> 00:01:31.680
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.840 --> 00:01:35.719
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.560 --> 00:01:54.159
<v Speaker 1>Hari itu dibangsapsikiyatri, suasa nanetrasasapi den monothon dewi so praatiambd

25
00:01:54.439 --> 00:02:01.680
<v Speaker 1>casi marasa ad janjarus di la kucan u simpanazlan sum

26
00:02:02.280 --> 00:02:07.480
<v Speaker 1>bumi latan, then moskiti the Adliburan jussus de wi inan

27
00:02:07.560 --> 00:02:12.919
<v Speaker 1>parapasian rasak and Kubahagia, and then rassak brasama an de

28
00:02:13.080 --> 00:02:19.439
<v Speaker 1>wi mamiliki alasan, pribadi untu, malaku kan inni panglaman, masala

29
00:02:19.560 --> 00:02:27.960
<v Speaker 1>unyayidoronia utiakan moment Kubahagia and baggy or a lion na

30
00:02:28.120 --> 00:02:35.000
<v Speaker 1>mun Adasatu tantan and bassar did Japan, administrasi rumasaki talah,

31
00:02:35.080 --> 00:02:45.120
<v Speaker 1>mabatasi angerangiet and liburan tatapi dewi baghitu saijia, the nantekakuat

32
00:02:45.520 --> 00:02:53.159
<v Speaker 1>de wimdkati rivdan budi duastafi and jugaba the bangsbu kita

33
00:02:53.240 --> 00:03:01.520
<v Speaker 1>harrs malakukanatu onto Parapasian Jikata Dewi, the Samanga Arrif Young

34
00:03:01.560 --> 00:03:10.120
<v Speaker 1>tra canal and creative It Mamusukan Dhan bahan Ada Buddhi,

35
00:03:10.800 --> 00:03:19.960
<v Speaker 1>the Nanzika Tanya Manawarkan Unto Mambantu di wakt Luangya Brasamasama, Mareka, Mulai,

36
00:03:20.039 --> 00:03:26.919
<v Speaker 1>Mahi has bangsaw did put mamos and Canini diephi hias

37
00:03:27.000 --> 00:03:34.039
<v Speaker 1>and Kurtas Warnawarni Maka Buna Dericurtas because then Magan Tumkan

38
00:03:34.159 --> 00:03:41.680
<v Speaker 1>lampuchill Disapanjian Lauren parapasi and Mulai Mampratikan pro Ini Dan

39
00:03:41.759 --> 00:03:49.759
<v Speaker 1>s Diikit the miss Dikit senmulahad Diaja America Tibala hari Achara,

40
00:03:50.800 --> 00:03:57.120
<v Speaker 1>the Korras sister Hana American Susannahangat then Rama, the wim

41
00:03:57.240 --> 00:04:05.639
<v Speaker 1>rasa Googu dietida a king Appakapasian Akarmanikmati Acharaini Na mun

42
00:04:06.280 --> 00:04:10.840
<v Speaker 1>Katika Pramina and di Mulai then musik Mangalu lambu Huajia

43
00:04:10.840 --> 00:04:18.079
<v Speaker 1>Parapasian Mulai Brasriseri Rif Maharakan Permenan Samantara Budi Si book

44
00:04:18.160 --> 00:04:26.040
<v Speaker 1>mumbagi kan, minu man sagarian yabu, Sri Parapasian, Tratawa, Burbichara,

45
00:04:26.399 --> 00:04:33.439
<v Speaker 1>dan untuk susaad Bubandi pikir and maka trasaingan, katika hari,

46
00:04:33.560 --> 00:04:38.879
<v Speaker 1>mulai sorre, the Wi mali had sakliling, the emily had

47
00:04:38.920 --> 00:04:44.120
<v Speaker 1>Kbahagia and imata Parapasian, then marasakan samanghat kubsama and the

48
00:04:44.279 --> 00:04:52.360
<v Speaker 1>antara staff, the wimenyadribah Usahkchi mareka, tlaman, chiptakan, moman young Braarti,

49
00:04:53.600 --> 00:05:03.600
<v Speaker 1>traka dag halkechil be some American dampa, basar delam, hidubas sotacharaslasai, Dewi, marasa,

50
00:05:03.720 --> 00:05:14.759
<v Speaker 1>lebitr hu bum dinan riv dun budi, diamya, deriasamadan, tujuan, Brasama, Kinni,

51
00:05:15.439 --> 00:05:18.240
<v Speaker 1>dieti de hanya, rasa me and gedibagien de ri ko,

52
00:05:18.319 --> 00:05:23.319
<v Speaker 1>munitas itu, tatapi juga me and yeddipung recubahagia and dida Lamya.

53
00:05:24.560 --> 00:05:27.680
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:27.759 --> 00:05:28.399
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:29.120 --> 00:05:37.279
<v Speaker 1>Harry Itu, dibang, salbsikiya, tree suasa nanyet rasa sapi dun Monothon.

56
00:05:38.319 --> 00:05:41.639
<v Speaker 3>That day in the psychiatric ward, the atmosphere felt quiet

57
00:05:41.680 --> 00:05:42.399
<v Speaker 3>and monotonous.

58
00:05:43.120 --> 00:05:50.279
<v Speaker 1>Dewi so rang Prawatia bred kasi marasa adsu suatu yan

59
00:05:50.480 --> 00:05:51.959
<v Speaker 1>harus di laku Kan.

60
00:05:53.720 --> 00:05:56.519
<v Speaker 3>Dewi, a dedicated nurse, felt something needed to.

61
00:05:56.519 --> 00:06:03.519
<v Speaker 1>Be done musimpan nasadla sundb lahan bums Latan, then mosquiti

62
00:06:03.639 --> 00:06:10.279
<v Speaker 1>de adliburan jussus Dewi inin Parapasien rasak and Kubahagia and

63
00:06:10.639 --> 00:06:12.600
<v Speaker 1>then rasakubama An.

64
00:06:14.360 --> 00:06:17.240
<v Speaker 3>Summer was underway in the Southern hemisphere, and even though

65
00:06:17.279 --> 00:06:20.519
<v Speaker 3>there wasn't a specific holiday, Dewi wanted the patients to

66
00:06:20.600 --> 00:06:22.439
<v Speaker 3>feel joy and a sense of togetherness.

67
00:06:23.160 --> 00:06:28.279
<v Speaker 1>Deui mamiliki a la sanpri badi untu malaku Kani.

68
00:06:29.959 --> 00:06:33.240
<v Speaker 3>Dewi had a personal reason for doing this pang.

69
00:06:33.040 --> 00:06:40.439
<v Speaker 1>A la man mas La Lunya Yanien mandoronya untak moment

70
00:06:40.560 --> 00:06:43.800
<v Speaker 1>Kubahagia and buggy or a layin.

71
00:06:45.160 --> 00:06:49.040
<v Speaker 3>Her past experiences full of loneliness motivated her to create

72
00:06:49.120 --> 00:06:50.600
<v Speaker 3>moments of happiness for others.

73
00:06:51.319 --> 00:06:55.879
<v Speaker 1>Na mun Adasatu tantangan bussar di Dupan.

74
00:06:57.600 --> 00:06:59.759
<v Speaker 3>However, there was a significant challenge.

75
00:06:59.480 --> 00:07:07.000
<v Speaker 1>Ahead Administrasi Rumasa kit Tella Mambatasi anger andget and li Buran.

76
00:07:08.720 --> 00:07:12.319
<v Speaker 3>The hospital administration had limited the holiday event budget.

77
00:07:12.800 --> 00:07:16.879
<v Speaker 1>Tatapi deid man Beghitu sai.

78
00:07:16.800 --> 00:07:20.000
<v Speaker 3>Jia, but Dewi didn't give up easily.

79
00:07:20.639 --> 00:07:27.759
<v Speaker 1>The nan tekakua Dewi Mundekati arifdn Budi Duas Tafia and

80
00:07:27.920 --> 00:07:30.160
<v Speaker 1>Jugo di bang Sat.

81
00:07:32.240 --> 00:07:36.279
<v Speaker 3>With strong determination, Derwi approached Parif and Bubi, two staff

82
00:07:36.360 --> 00:07:37.959
<v Speaker 3>members also working in the ward.

83
00:07:38.480 --> 00:07:46.519
<v Speaker 1>Kita Harusmla Kukan Susuatu untuparapasien Jekata Dewi dinan Samanga.

84
00:07:48.160 --> 00:07:50.920
<v Speaker 3>We have to do something for the patients, Deuy said

85
00:07:50.959 --> 00:07:51.800
<v Speaker 3>with enthusiasm.

86
00:07:52.439 --> 00:07:59.839
<v Speaker 1>Arif young tra Canal Dinan Kreti Mamusu kan id un

87
00:08:00.040 --> 00:08:03.560
<v Speaker 1>tukmgunna can Bahan Bahan yan ada.

88
00:08:04.839 --> 00:08:08.279
<v Speaker 3>Aarif, who was well known for his creativity, suggested the

89
00:08:08.399 --> 00:08:10.360
<v Speaker 3>idea of using available materials.

90
00:08:11.040 --> 00:08:19.199
<v Speaker 1>Budi Dinanzika Tenangya Manawarkan untuk Mambanu di Watu Luangya.

91
00:08:20.800 --> 00:08:23.360
<v Speaker 3>Budi, with his calm demeanor, offered to help in his

92
00:08:23.480 --> 00:08:23.959
<v Speaker 3>free time.

93
00:08:24.560 --> 00:08:29.639
<v Speaker 1>Bresa Masama mareka mulai manhis Bangsa.

94
00:08:31.319 --> 00:08:33.720
<v Speaker 3>Together they began decorating the ward.

95
00:08:34.120 --> 00:08:41.320
<v Speaker 1>Dinding Puti hikadinya, mummu san Cankini, dipunuhi di Hia, sankurtasar

96
00:08:41.519 --> 00:08:42.240
<v Speaker 1>now Arni.

97
00:08:43.960 --> 00:08:46.080
<v Speaker 3>The white walls that used to be boring were now

98
00:08:46.200 --> 00:08:48.759
<v Speaker 3>filled with colorful paper decorations.

99
00:08:48.799 --> 00:08:55.440
<v Speaker 1>Mareka umba buna derikurtas bakas, then mangan tumkan lampuil di

100
00:08:55.679 --> 00:08:57.080
<v Speaker 1>sapanjiang laurent.

101
00:08:58.759 --> 00:09:01.720
<v Speaker 3>They made flowers from hers called paper and hung small

102
00:09:01.840 --> 00:09:02.960
<v Speaker 3>lights along the corridor.

103
00:09:03.759 --> 00:09:14.759
<v Speaker 1>Para pacien mula mamprati can pruai, then miss sat diuaja mareka.

104
00:09:16.480 --> 00:09:19.799
<v Speaker 3>The patients began to notice these changes, and little by

105
00:09:19.879 --> 00:09:22.480
<v Speaker 3>little smiles started to appear on their faces.

106
00:09:23.240 --> 00:09:25.480
<v Speaker 1>T Bela hari Achara.

107
00:09:27.159 --> 00:09:29.240
<v Speaker 3>The day of the event finally arrived.

108
00:09:29.519 --> 00:09:35.120
<v Speaker 1>De Korasha Mambrica and Susan nahangat den rama.

109
00:09:36.960 --> 00:09:40.399
<v Speaker 3>The simple decorations provided a warm and welcoming atmosphere.

110
00:09:41.080 --> 00:09:43.039
<v Speaker 1>Deui Marasagugu.

111
00:09:44.519 --> 00:09:47.159
<v Speaker 3>There we felt nervous Dieti.

112
00:09:46.759 --> 00:09:51.799
<v Speaker 1>Da ya kin apaka pasien aka maniati Acharai.

113
00:09:53.840 --> 00:09:56.159
<v Speaker 3>She wasn't sure if the patients would enjoy the event.

114
00:09:56.879 --> 00:10:07.080
<v Speaker 1>Na mun Katika Pramaynandi mulai de musik Mungalu, Lambu Huajaparapasien Mulaisei.

115
00:10:08.799 --> 00:10:11.840
<v Speaker 3>However, when the games began and the music played softly,

116
00:10:12.279 --> 00:10:14.080
<v Speaker 3>the patient's faces started to brighten.

117
00:10:14.639 --> 00:10:23.799
<v Speaker 1>Arif Mungharakan, Permainan, Samantara, Budibuk Mummagika, Minu man Sagari Yabu Sendiri.

118
00:10:25.480 --> 00:10:28.840
<v Speaker 3>Arif led the games, while Booty was busy distributing fresh

119
00:10:28.919 --> 00:10:30.440
<v Speaker 3>drinks he had made himself.

120
00:10:30.919 --> 00:10:40.039
<v Speaker 1>Para Passienratawa Bbchara, then untuk Su sahar Bubandi Pikir and

121
00:10:40.200 --> 00:10:41.879
<v Speaker 1>makatrasaing An.

122
00:10:43.679 --> 00:10:46.679
<v Speaker 3>The patients laughed, talked, and for a moment, the burdens

123
00:10:46.720 --> 00:10:47.840
<v Speaker 3>in their minds felt lighter.

124
00:10:48.559 --> 00:10:53.879
<v Speaker 1>Katika Hari Mulai Sori Dewi Mali Hatsa kle ling.

125
00:10:55.600 --> 00:10:58.360
<v Speaker 3>As the day turned to evening, Dewy looked around.

126
00:10:58.679 --> 00:11:07.919
<v Speaker 1>Dia Mali Hatka and Parapasian, then Marasakan, Samagatama and the antarastaff.

127
00:11:09.799 --> 00:11:12.279
<v Speaker 3>She saw happiness in the patient's eyes and felt a

128
00:11:12.320 --> 00:11:14.159
<v Speaker 3>spirit of togetherness among the staff.

129
00:11:14.840 --> 00:11:22.759
<v Speaker 1>Dewi minyadi Usa moment young Brati.

130
00:11:23.879 --> 00:11:27.240
<v Speaker 3>Dewi realized that their small efforts had created a meaningful moment.

131
00:11:28.039 --> 00:11:33.440
<v Speaker 1>Traka dam How could Jill be some Amrica dumpas de

132
00:11:33.559 --> 00:11:34.600
<v Speaker 1>la Hida.

133
00:11:37.039 --> 00:11:40.519
<v Speaker 3>Sometimes a little thing can have a big impact on someone's.

134
00:11:40.159 --> 00:11:49.080
<v Speaker 1>Life, Soaslasai Dewi Marasa lebitra Hu Booman, Arif, then Buddhi.

135
00:11:50.840 --> 00:11:53.399
<v Speaker 3>After the event was over, Dewey felt more connected to

136
00:11:53.519 --> 00:11:54.360
<v Speaker 3>Arif and Buddhi.

137
00:11:54.960 --> 00:12:01.480
<v Speaker 1>Die Maadiama den to Juan Brasama.

138
00:12:03.200 --> 00:12:06.480
<v Speaker 3>She realized how valuable cooperation and shared goals are.

139
00:12:07.159 --> 00:12:15.080
<v Speaker 1>Kini dieti dea Rasa, Mengedi, Bagendiko, munitas itu, tatapi juga

140
00:12:15.240 --> 00:12:18.600
<v Speaker 1>Menia and di de lam.

141
00:12:20.639 --> 00:12:23.159
<v Speaker 3>Now she not only felt like a part of that community,

142
00:12:23.480 --> 00:12:25.799
<v Speaker 3>but also became a driver of happiness within it.

143
00:12:31.679 --> 00:12:35.799
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

144
00:12:36.840 --> 00:12:40.879
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

145
00:12:47.480 --> 00:12:57.120
<v Speaker 1>Sikia tree, sikia tree, sikia tree, psychotherapeutic, bangsa bang sal

146
00:12:57.720 --> 00:13:11.279
<v Speaker 1>bang salord, monoton, monoton, monoton, monogness, birthday, Cassi birdad casi birthday,

147
00:13:11.679 --> 00:13:23.120
<v Speaker 1>Cassi dedicated, kubahagia an, kubahagia an, kubahagia an joy, kuberama an,

148
00:13:24.320 --> 00:13:41.360
<v Speaker 1>cabrasama an, kubersama an, togetherness, cassapian Cassapian, Cassa, Pian, loneliness, moment, moment, moment, moment,

149
00:13:41.919 --> 00:13:52.840
<v Speaker 1>significan significan signifi can significant anger, Ran anger ran anger,

150
00:13:53.000 --> 00:14:02.799
<v Speaker 1>ran budget Ca, Teka teca determination and munda Kati munda,

151
00:14:02.840 --> 00:14:20.039
<v Speaker 1>Kati manda kati approached, Creatifitas, creatifitas, creatifitas, creativity, Ika, sekap sika, demeanor,

152
00:14:21.960 --> 00:14:31.840
<v Speaker 1>Loren Loren, corridor, Hia san Hia, san Hi has Sun decorations,

153
00:14:32.440 --> 00:14:39.919
<v Speaker 1>Ti Balah, tiblah ti ba la arrived googo goo goo

154
00:14:40.360 --> 00:14:50.080
<v Speaker 1>goo goop, nervous, bursarisei, brasisei, bursari si brighton, bu ban

155
00:14:51.159 --> 00:15:08.080
<v Speaker 1>buban burban, burdens Sorry, sorry, sorry, evening Samaga, Samanga, samanga spirit, Berarti, Berarti,

156
00:15:08.720 --> 00:15:30.519
<v Speaker 1>Berarti meaningful, dumb Pa, dumb pack, dumb pa, impact, bharga, bharga, Berhargha, valuable, Kerjasama, Kurjasama, Gurjasama, Corporation,

157
00:15:31.440 --> 00:15:47.240
<v Speaker 1>Who Boom the Who Boom, Who Boom, Connected Bersama, bra Sama, Birsama, shared, Bangora, Bangora, Bangura,

158
00:15:48.399 --> 00:15:53.720
<v Speaker 1>driver cigar, cigar, segar fresh.

159
00:16:00.080 --> 00:16:02.960
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of fluent Fiction. Indonesian

160
00:16:03.879 --> 00:16:06.840
<v Speaker 2>our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

161
00:16:06.919 --> 00:16:09.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

162
00:16:09.919 --> 00:16:13.320
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

163
00:16:13.440 --> 00:16:17.759
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

164
00:16:17.879 --> 00:16:22.519
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

165
00:16:22.720 --> 00:16:28.240
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

166
00:16:28.399 --> 00:16:33.559
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

167
00:16:33.679 --> 00:16:35.159
<v Speaker 2>final word from our sponsors
