WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.879
<v Speaker 3>In this episode, we'll unravel the vibrant streets of Barcelona

7
00:00:28.920 --> 00:00:32.679
<v Speaker 3>to discover hidden secrets, unexpected bravery, and the power of

8
00:00:32.719 --> 00:00:34.679
<v Speaker 3>truth and trust among lifelong friends.

9
00:00:35.320 --> 00:00:42.359
<v Speaker 4>Right after this commercial break, at fluent Fiction, we're not

10
00:00:42.439 --> 00:00:45.520
<v Speaker 4>just telling stories, We're bringing the world together by learning

11
00:00:45.560 --> 00:00:49.280
<v Speaker 4>to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus.

12
00:00:49.679 --> 00:00:53.280
<v Speaker 4>At plus dot fluentfiction dot org, you do more than

13
00:00:53.399 --> 00:00:57.920
<v Speaker 4>just remove ads. You support a platform bridging global language differences,

14
00:00:58.200 --> 00:01:01.880
<v Speaker 4>one story at a time. Your subscription not only guarantees

15
00:01:01.920 --> 00:01:05.280
<v Speaker 4>you an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to

16
00:01:05.319 --> 00:01:10.359
<v Speaker 4>bring stories in diverse languages to everyone. It's simple visit

17
00:01:10.439 --> 00:01:14.280
<v Speaker 4>plus dot fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today.

18
00:01:15.159 --> 00:01:17.920
<v Speaker 4>When you do, you become a champion for global language

19
00:01:17.959 --> 00:01:21.680
<v Speaker 4>learning and enjoy an ad free experience. So please join

20
00:01:21.799 --> 00:01:25.719
<v Speaker 4>us at plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the

21
00:01:25.760 --> 00:01:29.560
<v Speaker 4>way we experience the power of stories. Your journey awaits

22
00:01:29.840 --> 00:01:34.000
<v Speaker 4>at plus dot, fluentfiction dot org. Together we can keep

23
00:01:34.000 --> 00:01:35.400
<v Speaker 4>the world's stories flowing.

24
00:01:44.280 --> 00:01:49.920
<v Speaker 1>La primavera brilava in ten semen. I'll sell the barsalona, mintrels, caesa,

25
00:01:50.040 --> 00:01:56.920
<v Speaker 1>the spartavan, amlulo del marls wultans, laya, mbalsu, sumbru rakali,

26
00:01:57.040 --> 00:02:06.239
<v Speaker 1>di elskavels, brunsbrian stal sal aspasa, jabapal marcat de la bucaria, activitat, culos, ila,

27
00:02:06.319 --> 00:02:11.240
<v Speaker 1>musica de las bells, barsaaloninas, lambultave and communas kuta, mappla

28
00:02:12.439 --> 00:02:18.280
<v Speaker 1>pro darrera dla seba, parenza alegra laya, guardava, un secret

29
00:02:19.479 --> 00:02:26.560
<v Speaker 1>aroma and peravivill al saudia, dia Entralstorian, tigadls, carons ila, ruinas,

30
00:02:26.680 --> 00:02:34.840
<v Speaker 1>cabrilaven sotlsaldl midsdia, erapractic ubservabal mona, balzulsdlagu ka kumfi a

31
00:02:34.960 --> 00:02:40.680
<v Speaker 1>plan amen and las parsona estimadas la severlazio, am laya

32
00:02:40.879 --> 00:02:48.360
<v Speaker 1>craabal maditerrani a missa jesi, trukada's candulcia and ladistancia mireya

33
00:02:48.680 --> 00:02:55.159
<v Speaker 1>amigad infanteesa da laya a villa nuttatun kambi mireya era

34
00:02:55.280 --> 00:03:01.080
<v Speaker 1>ferma eubservadora kuambadas, kubri una s ria, the missag as

35
00:03:01.120 --> 00:03:07.560
<v Speaker 1>a strangzel mobil dalaya aluptas livan punshal koor is silaya

36
00:03:07.840 --> 00:03:15.199
<v Speaker 1>maga alguna, corsa, pansaba, mentra, kuntam plaval panurama devalcod al

37
00:03:15.319 --> 00:03:22.400
<v Speaker 1>supis al varridlvoran alsol aspunia, the redada, munzuik mentral suspan

38
00:03:22.520 --> 00:03:30.960
<v Speaker 1>samens ramuli naven cam la zambras, kambians, kumenzala, imbastigasio mireya

39
00:03:31.000 --> 00:03:38.280
<v Speaker 1>babar lamba mix kumuns, bakum prval suspar fields socials, dames,

40
00:03:38.319 --> 00:03:44.800
<v Speaker 1>kumban suda, calaguna, corsa no quadrava nobul kapera patashi as

41
00:03:44.879 --> 00:03:53.319
<v Speaker 1>da ya asimatsha prolamistatam laya lipa zaba mireya asdabate ral

42
00:03:53.439 --> 00:04:00.520
<v Speaker 1>putai the pera i kappa laya la laxio vasedificile parol

43
00:04:00.599 --> 00:04:07.439
<v Speaker 1>finale mireya badasidi kum frontla alzuls da laya bandra fletisur

44
00:04:07.599 --> 00:04:15.120
<v Speaker 1>pressa kuan mireya libas, pussal sez duptas dura unpastal paraguay labriza,

45
00:04:15.199 --> 00:04:20.160
<v Speaker 1>suau transportava ul al zabras florals, mentral as paraoulas, the

46
00:04:20.240 --> 00:04:27.519
<v Speaker 1>mireya umpli and laira a munto dlikat parasolutio, layetta, ampodja,

47
00:04:27.519 --> 00:04:35.839
<v Speaker 1>explica kees tapasan babra gunta mireya and beocautlosa, the espressdu

48
00:04:35.959 --> 00:04:43.319
<v Speaker 1>moment de sileenci is, the suspirs profunce laya basent ti mira, mireya,

49
00:04:43.800 --> 00:04:49.879
<v Speaker 1>nobudi explica, res parla saguratad da tutam baku mansa sok

50
00:04:49.959 --> 00:04:57.759
<v Speaker 1>pariodista iravaalu anunam bastikazio, mal deli, kada es tadraculin, infurmasios

51
00:04:57.879 --> 00:05:07.439
<v Speaker 1>sobracurupcio politica mireya asbakadas and saparaoulas surpressa a, mussuns diverses

52
00:05:07.639 --> 00:05:11.720
<v Speaker 1>la travasava manra laya kuntinuava re latan coma villa, the

53
00:05:11.839 --> 00:05:21.199
<v Speaker 1>mantanila sat and secret per prutagila kelsprupsee pro parceno muvasdi

54
00:05:22.560 --> 00:05:28.920
<v Speaker 1>nitan sal zapera babra junta mireya and cara pro kupada

55
00:05:30.120 --> 00:05:38.000
<v Speaker 1>ara usabstut ili explica a pera tambe TODs Marussians, sabela

56
00:05:38.160 --> 00:05:45.199
<v Speaker 1>aritat baraspondra laya amuna mirada profunda is in sera alatada

57
00:05:45.560 --> 00:05:53.439
<v Speaker 1>una bagada, finalizat alrasravlacions, mireyavakumpendra alva lord la comunica ilanas

58
00:05:53.600 --> 00:05:57.360
<v Speaker 1>sat da kumfia and las parson as caluitas per prutagi

59
00:05:58.639 --> 00:06:06.240
<v Speaker 1>laya babrumetra, tourna yat am lambastigasio a pund sepublicada, amasura,

60
00:06:06.319 --> 00:06:13.639
<v Speaker 1>cala lundl vesprakubri al asutad mireya asbasanti alajada babe ura

61
00:06:13.720 --> 00:06:17.160
<v Speaker 1>and la seba miga known a tredora see no al

62
00:06:17.240 --> 00:06:25.839
<v Speaker 1>gublen ifidel alsbalors ementral sculosa, Barcelona, sabagav and sotl crapuscla, tresa,

63
00:06:25.920 --> 00:06:32.519
<v Speaker 1>miksa stavan mezzund kamai, amnova's lisonza, prezas ibelias, faridaskuradas ala

64
00:06:32.680 --> 00:06:35.480
<v Speaker 1>umdal ziyads ila realieskumpartidas.

65
00:06:36.680 --> 00:06:39.759
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

66
00:06:39.839 --> 00:06:40.480
<v Speaker 3>may have missed.

67
00:06:41.240 --> 00:06:48.560
<v Speaker 1>La prima vera, Brilava intense samen Alcelda, Barsalona, mentrels, caress,

68
00:06:48.639 --> 00:06:53.240
<v Speaker 1>the spartavan amululodl marls bultans.

69
00:06:54.199 --> 00:06:57.519
<v Speaker 3>Spring shone intensely in the sky of Barcelona, while the

70
00:06:57.560 --> 00:06:59.920
<v Speaker 3>streets awoke with the smell of the sea in the surround.

71
00:07:01.120 --> 00:07:07.519
<v Speaker 1>Laya ambalsusumbru Ra Kali t els Cavell's brunsbury lant stl

72
00:07:07.680 --> 00:07:12.160
<v Speaker 1>sal Aspasava pal Marca la Bucaria.

73
00:07:13.759 --> 00:07:16.800
<v Speaker 3>Laya, with her warm smile and brown hair shining under

74
00:07:16.800 --> 00:07:19.240
<v Speaker 3>the sun, strolled through the Boogera market.

75
00:07:19.600 --> 00:07:29.759
<v Speaker 1>Activitat culos ila musica, the las vels, barsaluninas, lambultaven Communascuta.

76
00:07:28.600 --> 00:07:34.160
<v Speaker 3>Maple, activity, colors and the music of Barcelona's voices surrounded

77
00:07:34.199 --> 00:07:35.319
<v Speaker 3>her like a gentle shield.

78
00:07:36.000 --> 00:07:43.519
<v Speaker 5>But the rera dala seba parenza legra Laya Guardava un secret.

79
00:07:45.199 --> 00:07:48.279
<v Speaker 3>But behind her cheerful appearance, Liya kept a secret.

80
00:07:48.560 --> 00:07:55.560
<v Speaker 1>Aroma and Pira vive al Sudiya, thea intra Leistorian tigadls

81
00:07:55.639 --> 00:08:00.600
<v Speaker 1>carones Ila, Ruinas, cabri leven sotlsold al.

82
00:08:00.560 --> 00:08:03.160
<v Speaker 5>Midzdia in Ruma.

83
00:08:03.399 --> 00:08:06.079
<v Speaker 3>Pira lived his day to day amidst the ancient history

84
00:08:06.120 --> 00:08:09.120
<v Speaker 3>of alleyways and the ruins that gleamed under the midday sun.

85
00:08:09.519 --> 00:08:16.839
<v Speaker 1>Irapracti ubserbabl monam balzulz del Luka kumfia plein amen and

86
00:08:17.040 --> 00:08:19.079
<v Speaker 1>las persona zesti mothers.

87
00:08:20.639 --> 00:08:23.600
<v Speaker 3>He was practical, observing the world with the eyes of

88
00:08:23.680 --> 00:08:26.600
<v Speaker 3>someone who fully trusts the loved ones La.

89
00:08:26.680 --> 00:08:36.399
<v Speaker 1>Sevra la sieurmlaya krauwab al maditerani a misagesitrugadascandulcien la destansia.

90
00:08:37.919 --> 00:08:41.799
<v Speaker 3>His relationship with Laya crossed the Mediterranean with messages and

91
00:08:41.919 --> 00:08:43.320
<v Speaker 3>calls that sweetened the distance.

92
00:08:44.200 --> 00:08:51.320
<v Speaker 1>Mireya Amiga Dimfandesa dalaya Abia Nuta tun kambi.

93
00:08:52.440 --> 00:08:55.200
<v Speaker 3>Miraya. Liya's childhood friend had noticed a change.

94
00:08:56.039 --> 00:08:59.639
<v Speaker 5>Mere Ya Heira Ferma ub Servadora.

95
00:09:01.240 --> 00:09:03.320
<v Speaker 3>Mirea was firm and observant.

96
00:09:03.480 --> 00:09:09.480
<v Speaker 5>Kuambada scubri una Seria the missages estrange al Mabil dalaya

97
00:09:10.039 --> 00:09:12.960
<v Speaker 5>alzduptas Livan punshal Kor.

98
00:09:14.519 --> 00:09:17.759
<v Speaker 3>When she discovered a series of strange messages on Layra's phone,

99
00:09:18.200 --> 00:09:19.360
<v Speaker 3>doubts pricked at her heart.

100
00:09:20.080 --> 00:09:23.320
<v Speaker 5>Is Silaya maga al Runa corsa.

101
00:09:25.000 --> 00:09:26.559
<v Speaker 3>What if Laya is hiding something?

102
00:09:27.240 --> 00:09:37.480
<v Speaker 1>Bansava Mintra kuntamplavl panurama dizdl valco del subis alvaridlvorn.

103
00:09:37.600 --> 00:09:40.480
<v Speaker 3>She thought while contemplating the view from the balcony of

104
00:09:40.559 --> 00:09:43.080
<v Speaker 3>her apartment in the Born neighborhood.

105
00:09:43.080 --> 00:09:48.879
<v Speaker 1>Al sal Aspunia, the rida, the munzuik mintral suspan samen

106
00:09:49.120 --> 00:09:54.240
<v Speaker 1>ser ramuli naven come la zumbrascambiens.

107
00:09:54.480 --> 00:09:57.159
<v Speaker 3>The sun set behind maduik As. Her thoughts swirled like

108
00:09:57.320 --> 00:09:58.600
<v Speaker 3>changing shadows.

109
00:09:58.840 --> 00:10:01.399
<v Speaker 5>Kumens d im bartigasieu.

110
00:10:02.919 --> 00:10:04.120
<v Speaker 3>The investigation began.

111
00:10:04.960 --> 00:10:11.240
<v Speaker 1>Mire yavapar lam ba meeks kumunds bakumpruval siuspar fields a

112
00:10:11.360 --> 00:10:17.879
<v Speaker 1>la cherche soussiels cada barada mess kumban suda calouna gorza

113
00:10:18.120 --> 00:10:19.039
<v Speaker 1>no quadraba.

114
00:10:20.559 --> 00:10:24.399
<v Speaker 3>Miraya spoke with mutual friends, checked their social media profiles,

115
00:10:24.919 --> 00:10:27.080
<v Speaker 3>increasingly convinced that something was amiss.

116
00:10:27.960 --> 00:10:32.720
<v Speaker 1>Nobul kapea patashi asde Yamasha.

117
00:10:34.279 --> 00:10:36.639
<v Speaker 3>I don't want Pera to suffer, she said to herself.

118
00:10:37.279 --> 00:10:40.639
<v Speaker 5>But a la mistatam laya li barzaba.

119
00:10:42.200 --> 00:10:44.000
<v Speaker 3>But the friendship with Laya waited on her.

120
00:10:44.799 --> 00:10:51.600
<v Speaker 1>Mireya asdabate intra laputaxieur the bea ila la kaba.

121
00:10:51.279 --> 00:10:56.840
<v Speaker 3>Laya Maraya was torn between protecting Para and loyalty to Liya.

122
00:10:57.279 --> 00:11:03.200
<v Speaker 1>La luxieu varse de fisile but al finale Mireya bada

123
00:11:03.320 --> 00:11:04.960
<v Speaker 1>sidi kumfrunta.

124
00:11:06.480 --> 00:11:09.720
<v Speaker 3>The choice was difficult, but in the end, Mirea decided

125
00:11:09.759 --> 00:11:10.639
<v Speaker 3>to confront.

126
00:11:10.279 --> 00:11:21.679
<v Speaker 1>Her alzulz Dalaya bandra fletisur preza Quanmireya libaspusal suza numpachal bargue.

127
00:11:23.399 --> 00:11:27.080
<v Speaker 3>Laya's eyes reflected surprise when Mirea exposed her doubts during

128
00:11:27.120 --> 00:11:28.720
<v Speaker 3>a walk in park guage.

129
00:11:29.080 --> 00:11:37.080
<v Speaker 1>Labriza suautra, spurtav luldl zavras, flurals Mintra lasparaoulas the Mireya

130
00:11:37.480 --> 00:11:42.200
<v Speaker 1>umpli and laida a munto the likatarazulutiu.

131
00:11:43.759 --> 00:11:46.960
<v Speaker 3>The gentle breeze carried the scent of flowering trees, while

132
00:11:47.039 --> 00:11:50.360
<v Speaker 3>Mira's words filled the air with a delicate yet resolute tone.

133
00:11:51.159 --> 00:11:56.320
<v Speaker 1>Layeta ambodzaksplicakes tapasan.

134
00:11:57.279 --> 00:11:59.000
<v Speaker 3>Lieta, can you tell me what's going on?

135
00:11:59.759 --> 00:12:04.759
<v Speaker 1>Bra junta mire Ya ambo kotalosa.

136
00:12:05.360 --> 00:12:06.559
<v Speaker 3>Asked Miraya cautiously.

137
00:12:07.360 --> 00:12:08.440
<v Speaker 5>The spres dun.

138
00:12:08.440 --> 00:12:14.639
<v Speaker 1>Moment de silenci is the suspirs pruffuns Laya basenti.

139
00:12:16.240 --> 00:12:19.279
<v Speaker 3>After a moment of silence, and deep sighs. Lion nodded.

140
00:12:19.960 --> 00:12:28.120
<v Speaker 1>Mira, mire Ya no pudi explicaes tum baku mansa.

141
00:12:29.759 --> 00:12:33.120
<v Speaker 3>Look, Miria, I couldn't explain anything for the safety of everyone.

142
00:12:33.440 --> 00:12:40.799
<v Speaker 5>She began, sokpar this the ittra valunim Bastia Molda.

143
00:12:42.399 --> 00:12:45.639
<v Speaker 3>I'm a journalist and I'm working on a very delicate investigation.

144
00:12:46.600 --> 00:12:51.879
<v Speaker 1>Is tadrakulimfur masio so brakurulica.

145
00:12:53.480 --> 00:12:56.000
<v Speaker 3>I've been gathering information about political corruption.

146
00:12:56.879 --> 00:13:01.799
<v Speaker 1>Mire Ya asbaka sin sa parao las Surupreza.

147
00:13:03.360 --> 00:13:05.840
<v Speaker 3>Marea was left speechless, surprised.

148
00:13:05.960 --> 00:13:12.279
<v Speaker 1>A mussiund di versus la travasavan, mintra laya, kuntina latan

149
00:13:12.600 --> 00:13:21.320
<v Speaker 1>coma villa, the mantanilaitad and secret prutagila yeguesprupsee.

150
00:13:23.399 --> 00:13:26.759
<v Speaker 3>Various emotions coursed through her as Laya continued to recount

151
00:13:26.840 --> 00:13:29.159
<v Speaker 3>how she had to keep her identity secret to protect

152
00:13:29.200 --> 00:13:30.919
<v Speaker 3>her work and those close to her.

153
00:13:31.559 --> 00:13:38.000
<v Speaker 5>Bro Barceno mubasdi, But why didn't you tell me, Nitan

154
00:13:38.320 --> 00:13:47.200
<v Speaker 5>soul zaba, not even pera babraunta Mireya Ankara pro Kubada.

155
00:13:48.759 --> 00:13:55.200
<v Speaker 3>Maria asked, still worried, Ara ou sabstut now you know everything.

156
00:13:55.840 --> 00:13:58.600
<v Speaker 5>Ili explicare a bea.

157
00:13:58.399 --> 00:14:01.960
<v Speaker 3>Tambe, and I'll explain it to Pera as well.

158
00:14:02.600 --> 00:14:09.120
<v Speaker 5>Tutsu Marussia and savel la artat Barraspondra Laya ammuna mirada

159
00:14:09.240 --> 00:14:11.399
<v Speaker 5>Prufunda is sincere.

160
00:14:12.919 --> 00:14:16.080
<v Speaker 3>Everyone deserves to know the truth, replied Liya with a

161
00:14:16.159 --> 00:14:17.240
<v Speaker 3>deep and sincere look.

162
00:14:17.879 --> 00:14:24.120
<v Speaker 1>Agayetarda una barada finelizad alta ra vastel der ra valaciuns

163
00:14:24.720 --> 00:14:28.840
<v Speaker 1>mere Ya bacumpendre al va lor de la coumunica sieu

164
00:14:29.159 --> 00:14:34.879
<v Speaker 1>ilanas sitadda kumfia and las parsonas caluitas per prutegi.

165
00:14:36.480 --> 00:14:40.240
<v Speaker 3>That afternoon, once the tumult of revelations had ended, Mirea

166
00:14:40.360 --> 00:14:43.440
<v Speaker 3>understood the value of communication and the need to trust

167
00:14:43.480 --> 00:14:44.799
<v Speaker 3>the people you fight to protect.

168
00:14:45.639 --> 00:14:53.159
<v Speaker 1>Laya ba prumetra tourna veat am lam barsdigasieu abbun de Sepulicada.

169
00:14:54.759 --> 00:14:58.240
<v Speaker 3>Laya promised to return soon with the investigation ready to

170
00:14:58.320 --> 00:14:58.919
<v Speaker 3>be published.

171
00:14:59.519 --> 00:15:07.480
<v Speaker 1>Amaz dura cal lumdl vesprakubria la sutad mireya asba sentielada.

172
00:15:09.039 --> 00:15:12.120
<v Speaker 3>As the light of evening covered the city, Maya felt relieved.

173
00:15:12.919 --> 00:15:17.759
<v Speaker 1>Babe Ura and la seba miga no na treidora si

174
00:15:17.960 --> 00:15:22.840
<v Speaker 1>no al gublen ifidel al suss.

175
00:15:23.440 --> 00:15:25.840
<v Speaker 3>She saw in her friend not a traitor, but someone

176
00:15:25.960 --> 00:15:27.399
<v Speaker 3>brave and true to her values.

177
00:15:28.120 --> 00:15:36.720
<v Speaker 1>Imentral sculosda barsalona sabaave and sotl crepuscla tresa, meeks stavan, mezzunidka,

178
00:15:36.840 --> 00:15:43.080
<v Speaker 1>mai am nova's lissunza, prezas ivels, faridas, couradas a la

179
00:15:43.159 --> 00:15:47.960
<v Speaker 1>lumdal ziet il reales cumbarthides.

180
00:15:48.519 --> 00:15:52.120
<v Speaker 3>And as Barcelona's colors faded under the twilight, three friends

181
00:15:52.159 --> 00:15:55.240
<v Speaker 3>were more united than ever, with new lessons learned and

182
00:15:55.320 --> 00:15:58.000
<v Speaker 3>old wounds healed in the light of shared gaps and laughter.

183
00:16:03.919 --> 00:16:08.039
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

184
00:16:09.120 --> 00:16:13.279
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

185
00:16:19.799 --> 00:16:25.840
<v Speaker 1>La prima vedra, la prima vedra, la prima vedra, spring

186
00:16:26.360 --> 00:16:35.360
<v Speaker 1>al marquet al marquet al marquat market, la parenza, la parenza,

187
00:16:36.200 --> 00:16:45.279
<v Speaker 1>la parenza, appearance, lar uena, laruena, larueina, ruin.

188
00:16:45.519 --> 00:16:53.879
<v Speaker 5>Al carad, al carad, al carrad, alleyway al secret al

189
00:16:54.039 --> 00:17:11.640
<v Speaker 5>secret al secret secret lambastigacio, lambastigacio, lame bastigasio. Investigation Alcambi, Alcambi, Alcambi, change,

190
00:17:12.119 --> 00:17:16.200
<v Speaker 5>al Dupta, al Dupta, al Dupta.

191
00:17:16.960 --> 00:17:25.079
<v Speaker 1>Tao limefanteesa, Lime fanteesa, Lime fanteesa childhood.

192
00:17:25.039 --> 00:17:37.039
<v Speaker 5>Alvalco, Alvalco, alvalco, balcony, lammistat, lamm ista, lamme stat friendship,

193
00:17:37.599 --> 00:17:55.240
<v Speaker 5>La laxio, la laxio, la laxio, Choice, labriza, labriza, labriza, priez, lombra, lombra, lombra, shade.

194
00:17:55.400 --> 00:18:02.000
<v Speaker 1>Lacurrupsio, lacurrupsio, la courrupsi corruption.

195
00:18:02.359 --> 00:18:09.319
<v Speaker 5>Lay than, titat lay dan, titat lie than titat identity,

196
00:18:09.880 --> 00:18:17.640
<v Speaker 5>Fidel fidel, fidel faithful. LA's a good at lea's a

197
00:18:17.680 --> 00:18:22.640
<v Speaker 5>good at that, less a good at that safety. La

198
00:18:22.720 --> 00:18:30.519
<v Speaker 5>public casio, la public casio, la public cassio, publication als

199
00:18:30.599 --> 00:18:47.240
<v Speaker 5>balors alsbalors als, balors values, La ravalacio, la ravalacio, lara valacio, revelation, lacumfianza, lacumfianza,

200
00:18:47.799 --> 00:18:51.000
<v Speaker 5>lacumfianza trust.

201
00:18:51.279 --> 00:18:58.359
<v Speaker 1>Al pariodista, al pariodista, I'll parry you thista journalist. La

202
00:18:58.519 --> 00:19:05.359
<v Speaker 1>sur pressa, la sur presa, la sur presa surprise, la

203
00:19:05.480 --> 00:19:17.759
<v Speaker 1>musio la musio, la musillo, emotion, latracio, latracio, latracio, betrayal,

204
00:19:18.279 --> 00:19:24.039
<v Speaker 1>al dupta, al dupta, al dupta, hesitation.

205
00:19:24.200 --> 00:19:32.839
<v Speaker 5>Al balor, alvalor, al balalor, bravery, labra flural, labra flural,

206
00:19:33.640 --> 00:19:35.400
<v Speaker 5>labra flural.

207
00:19:36.000 --> 00:19:36.759
<v Speaker 3>Flowering tree.

208
00:19:43.000 --> 00:19:46.000
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

209
00:19:46.920 --> 00:19:49.880
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

210
00:19:49.960 --> 00:19:52.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

211
00:19:52.960 --> 00:19:56.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

212
00:19:56.400 --> 00:20:00.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

213
00:20:00.640 --> 00:20:04.519
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

214
00:20:04.720 --> 00:20:09.920
<v Speaker 2>no adds, custom episode requests, and more. Visit www dot

215
00:20:10.000 --> 00:20:14.559
<v Speaker 2>fluent fiction dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and

216
00:20:14.799 --> 00:20:16.759
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
