WEBVTT

1
00:00:02.100 --> 00:00:15.109
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos Gemelas,

2
00:00:15.589 --> 00:00:22.410
<v Speaker 2>parte 7 Cuando me repuse de la escena con Elsa, me

3
00:00:22.489 --> 00:00:26.190
<v Speaker 2>vestí y me despedí con un gruñido. No me esperes

4
00:00:26.269 --> 00:00:31.539
<v Speaker 2>para comer. Y salí de casa. Estuve vagando por las

5
00:00:31.620 --> 00:00:35.159
<v Speaker 2>calles desiertas, era domingo y apenas se veían coches y

6
00:00:35.240 --> 00:00:39.609
<v Speaker 2>menos aún gente por las aceras. No podía comprender qué

7
00:00:39.649 --> 00:00:44.189
<v Speaker 2>había pasado en mi cama. Yo mismo me justificaba, pero

8
00:00:44.270 --> 00:00:48.750
<v Speaker 2>la negativa de Elsa a comprenderme me ponía furioso. Mis

9
00:00:48.869 --> 00:00:52.390
<v Speaker 2>pies me llevaron a casa de Fina. Cuando me abrió

10
00:00:52.450 --> 00:00:54.939
<v Speaker 2>la puerta, caí en la cuenta de que no había

11
00:00:55.020 --> 00:01:00.729
<v Speaker 2>quedado con ella. Fue el segundo desengaño del día. La mujer,

12
00:01:01.170 --> 00:01:05.969
<v Speaker 2>pensando que no tendría visitas, estaba sin arreglar. No se

13
00:01:06.049 --> 00:01:08.769
<v Speaker 2>parecía en nada al bombón que venía todos los días

14
00:01:08.790 --> 00:01:12.599
<v Speaker 2>a la tienda, sentándose en aquellas posturas que levantaban más

15
00:01:12.739 --> 00:01:16.900
<v Speaker 2>pollas que la viagra. Era lógico, la gente no va

16
00:01:16.980 --> 00:01:22.060
<v Speaker 2>por ahí siempre al 100%. En ese momento, estaba haciendo

17
00:01:22.129 --> 00:01:25.890
<v Speaker 2>lo propio en casa. Llevaba unos guantes de goma en

18
00:01:25.930 --> 00:01:29.790
<v Speaker 2>las manos y el pelo recogido en una coleta. La

19
00:01:29.849 --> 00:01:33.010
<v Speaker 2>bata que llevaba no era nada sexy, y las zapatillas

20
00:01:33.069 --> 00:01:36.269
<v Speaker 2>de estar por casa tampoco recordaban nada a sus zapatos

21
00:01:36.310 --> 00:01:40.250
<v Speaker 2>de tacón de aguja. En ese momento, no me di

22
00:01:40.329 --> 00:01:44.560
<v Speaker 2>cuenta de nada de eso. Simplemente entré como un toro,

23
00:01:44.939 --> 00:01:47.219
<v Speaker 2>la cogí de un brazo y la llevé a la cocina.

24
00:01:48.560 --> 00:01:51.480
<v Speaker 2>Estaba fregando la vajilla y el grifo del agua caliente

25
00:01:51.519 --> 00:01:56.650
<v Speaker 2>estaba abierto, produciendo una nube de vaho. Sin mediar palabra,

26
00:01:56.670 --> 00:02:00.290
<v Speaker 2>la empujé hacia la pila y, allí mismo, le levanté

27
00:02:00.349 --> 00:02:03.209
<v Speaker 2>la bata y, con el pie, le separé los suyos.

28
00:02:04.609 --> 00:02:08.689
<v Speaker 2>Fina me miraba extrañada, sin decirme nada, solamente se apoyó

29
00:02:08.740 --> 00:02:11.460
<v Speaker 2>en el canto de la pila, cara al grifo humeante,

30
00:02:11.479 --> 00:02:14.659
<v Speaker 2>y aguantó estoicamente la polla que se clavó en ella

31
00:02:14.719 --> 00:02:19.620
<v Speaker 2>sin ningún aviso, sin volverse siquiera. La traté muy mal.

32
00:02:20.909 --> 00:02:25.310
<v Speaker 2>Parecía que estaba enajenado. La sujeté de las caderas y,

33
00:02:25.710 --> 00:02:29.159
<v Speaker 2>sin ningún miramiento, le metí la verga sin parar, como

34
00:02:29.280 --> 00:02:33.620
<v Speaker 2>un loco, hasta correrme. Y no sólo eso, sino que,

35
00:02:34.180 --> 00:02:37.039
<v Speaker 2>sin pausa, cambié a su culo e hice lo mismo,

36
00:02:37.439 --> 00:02:42.080
<v Speaker 2>sin siquiera dilatarla ni lubricarla. Ni sus quejidos ni sus

37
00:02:42.180 --> 00:02:46.610
<v Speaker 2>quejas hicieron mella en mí. Estaba desquiciado y no paré

38
00:02:46.629 --> 00:02:50.949
<v Speaker 2>hasta llenarle el intestino de leche. Solo luego me senté

39
00:02:50.990 --> 00:02:53.650
<v Speaker 2>en la silla y, apoyado en la mesa de la cocina,

40
00:02:53.669 --> 00:02:57.830
<v Speaker 2>me puse a llorar de rabia. Fina demostró ser una

41
00:02:57.889 --> 00:03:03.479
<v Speaker 2>mujer de verdad, se arrodilló a mi lado y me abrazó. Tranquilo, Tony,

42
00:03:03.800 --> 00:03:09.500
<v Speaker 2>ya pasó. Ahora cuéntame qué ha ocurrido. Nunca te vi así.

43
00:03:10.800 --> 00:03:13.280
<v Speaker 2>Me has destrozado el coño y el culo y tú

44
00:03:13.300 --> 00:03:15.199
<v Speaker 2>no te has portado nunca tan loco.

45
00:03:16.500 --> 00:03:20.569
<v Speaker 3>Estás fuera de ti. No, no me ha pasado nada.

46
00:03:21.990 --> 00:03:23.050
<v Speaker 3>A mí no me engañas.

47
00:03:24.449 --> 00:03:27.590
<v Speaker 2>Algo muy fuerte debe haberte pasado, y me imagino que

48
00:03:27.689 --> 00:03:33.479
<v Speaker 2>puede ser.¿ Cómo puedes saber nada de lo que me pasa? Ja, ja, ja,

49
00:03:33.819 --> 00:03:37.939
<v Speaker 2>eres un crío. Todavía no has tenido ningún disgusto en

50
00:03:37.979 --> 00:03:41.639
<v Speaker 2>tu vida. Por mucha polla que tengas y que folles

51
00:03:41.719 --> 00:03:45.979
<v Speaker 2>como nadie, eres aún un crío. No me digas eso.

52
00:03:47.360 --> 00:03:47.800
<v Speaker 2>Es lo que me

53
00:03:47.860 --> 00:03:51.780
<v Speaker 3>faltaba por oír. Ja ja ja, no te lo tomes

54
00:03:51.840 --> 00:03:55.639
<v Speaker 3>a mal.¿ Seguro que es cosa de, tu primita?

55
00:03:57.039 --> 00:04:01.909
<v Speaker 2>Joder, fina, parece que tengas una bola de cristal. Ja

56
00:04:01.969 --> 00:04:04.569
<v Speaker 2>ja ja, ay, no me hagas reír que me duele

57
00:04:04.610 --> 00:04:07.990
<v Speaker 2>el culo, ja ja ja. Ya te dije yo que

58
00:04:08.030 --> 00:04:12.930
<v Speaker 2>le notaba algo raro a tu prima. No sé. Es

59
00:04:12.990 --> 00:04:17.019
<v Speaker 2>que no lo entiendo. Y tienes razón, nunca me había

60
00:04:17.100 --> 00:04:21.839
<v Speaker 2>pasado nada, y menos con las mujeres. Reconozco que sois

61
00:04:21.959 --> 00:04:26.240
<v Speaker 2>muy difíciles de entender. Ja, ja, ja, eso lo decís

62
00:04:26.360 --> 00:04:27.100
<v Speaker 2>siempre los hombres

63
00:04:28.600 --> 00:04:31.980
<v Speaker 3>Ponte en nuestro lugar y a lo mejor.¿ Qué va?

64
00:04:32.379 --> 00:04:37.550
<v Speaker 3>No hay forma. A ver, cuéntame lo que pasó. A

65
00:04:37.579 --> 00:04:38.790
<v Speaker 3>lo mejor te puedo ayudar.

66
00:04:40.319 --> 00:04:43.350
<v Speaker 2>Le conté de peapa todo lo que sucedió, la historia

67
00:04:43.399 --> 00:04:45.649
<v Speaker 2>de su novio y su total ignorancia de lo que

68
00:04:45.730 --> 00:04:48.610
<v Speaker 2>es una verga, y luego la prueba que intenté hacer

69
00:04:48.730 --> 00:04:53.170
<v Speaker 2>para que perdiera el miedo. Fina se rió a carcajada limpia.

70
00:04:54.529 --> 00:04:57.319
<v Speaker 2>Se imaginaba a Elsa a oscuras, con la mano en

71
00:04:57.379 --> 00:05:00.019
<v Speaker 2>mi polla dura, pensando en lo que haría aquello en

72
00:05:00.060 --> 00:05:03.160
<v Speaker 2>su coño, calibrando su agujero con lo que tenía entre

73
00:05:03.220 --> 00:05:06.540
<v Speaker 2>los dedos, para que, encima, yo le fuera con prisas.

74
00:05:08.310 --> 00:05:11.050
<v Speaker 2>A mí no se me olvidaban las palabras que tuvo conmigo.

75
00:05:12.329 --> 00:05:15.430
<v Speaker 2>Me humilló, y también a Fina, eso no se lo dije,

76
00:05:15.790 --> 00:05:19.629
<v Speaker 2>para que no le tomara manía. Fina me aconsejó que

77
00:05:19.750 --> 00:05:22.810
<v Speaker 2>no le hiciera caso, que el tiempo pondría las cosas

78
00:05:22.910 --> 00:05:25.220
<v Speaker 2>en su lugar y que, con un poco de suerte,

79
00:05:25.240 --> 00:05:28.660
<v Speaker 2>ella también comprendería que se había pasado de la raya.

80
00:05:30.079 --> 00:05:33.480
<v Speaker 2>Fina me llenó de besos. Me trataba como a un

81
00:05:33.660 --> 00:05:38.110
<v Speaker 2>hijo que había tenido su primer desengaño amoroso. No era

82
00:05:38.189 --> 00:05:41.040
<v Speaker 2>nada sexual, ella misma se dio cuenta de que no

83
00:05:41.100 --> 00:05:46.319
<v Speaker 2>estaba presentable. Había acudido sin avisar y era lógico, quiso

84
00:05:46.379 --> 00:05:48.899
<v Speaker 2>que viviera la realidad de la vida y no intentó

85
00:05:48.939 --> 00:05:53.930
<v Speaker 2>arreglarse para mí. Así como iba, me preparó algo para comer,

86
00:05:54.259 --> 00:05:57.829
<v Speaker 2>nada extraordinario, como lo haría en mi casa, y comimos.

87
00:05:59.290 --> 00:06:01.170
<v Speaker 2>Luego me cogió de la mano y me llevó a

88
00:06:01.250 --> 00:06:04.939
<v Speaker 2>su cama. No se olvidó de coger una crema de agua,

89
00:06:04.949 --> 00:06:08.120
<v Speaker 2>y estuvimos hablando casi toda la tarde de la vida.

90
00:06:09.420 --> 00:06:12.420
<v Speaker 2>Cuando me vio más tranquilo, subió sobre mí y frotó

91
00:06:12.459 --> 00:06:16.240
<v Speaker 2>mi polla con su coño hasta ponerla dura. Luego me

92
00:06:16.319 --> 00:06:21.439
<v Speaker 2>cabalgó suavemente. Fue tan dulce y comprensiva que agradecí su apoyo.

93
00:06:22.740 --> 00:06:25.560
<v Speaker 2>Volví a ser el de siempre, tan cariñoso y dulce

94
00:06:25.639 --> 00:06:28.720
<v Speaker 2>como la había acostumbrado, y ella me premió por eso.

95
00:06:30.079 --> 00:06:32.959
<v Speaker 2>Me dio una mamada como nunca, en compensación a la

96
00:06:33.019 --> 00:06:37.600
<v Speaker 2>que podía haber intentado Elsa. Quería que olvidara y perdonara

97
00:06:37.660 --> 00:06:41.980
<v Speaker 2>a mi prima, y casi lo consigue. Estuve unos días

98
00:06:42.000 --> 00:06:45.980
<v Speaker 2>saliendo a comer fuera de casa. Elsa no dijo nada,

99
00:06:46.420 --> 00:06:49.959
<v Speaker 2>ella siguió haciendo todo como antes de la discusión, parecía

100
00:06:50.040 --> 00:06:52.879
<v Speaker 2>que no le había afectado o, por lo menos, no

101
00:06:52.959 --> 00:06:57.610
<v Speaker 2>quería evidenciarlo. Cuando volvía por la noche, ya me tenía

102
00:06:57.689 --> 00:07:01.430
<v Speaker 2>la cena en la mesa. Me preguntaba qué me apetecía

103
00:07:01.519 --> 00:07:07.269
<v Speaker 2>más y todo como siempre. Eso me desconcertaba. Esa actitud

104
00:07:07.389 --> 00:07:12.269
<v Speaker 2>tan variable me molestaba. Yo seguía enfadado, pero ella seguía

105
00:07:12.389 --> 00:07:18.920
<v Speaker 2>tan normal. Me propuse provocarle. Quería saber si pretendía molestarme

106
00:07:18.980 --> 00:07:22.480
<v Speaker 2>o si, en realidad, estaba arrepentida y quería volver a

107
00:07:22.560 --> 00:07:27.089
<v Speaker 2>la armonía de antes. Un día, coincidimos saliendo a la

108
00:07:27.149 --> 00:07:31.310
<v Speaker 2>vez de nuestras habitaciones. Ella iba con una toalla en

109
00:07:31.350 --> 00:07:34.329
<v Speaker 2>la mano, se notaba que estaba lista para una ducha

110
00:07:34.350 --> 00:07:38.750
<v Speaker 2>y pensé en ponerla a prueba. Cuando apenas estaba un

111
00:07:38.850 --> 00:07:41.490
<v Speaker 2>poco de tiempo saliendo el agua, llamé al baño y

112
00:07:41.709 --> 00:07:47.990
<v Speaker 2>le dije que me urgía entrar. Ella, desde dentro, me dijo, apurada, que,

113
00:07:48.370 --> 00:07:52.730
<v Speaker 2>siendo así, que entrara. Lo hice y me puse a orinar.

114
00:07:54.089 --> 00:07:57.740
<v Speaker 2>El váter estaba justo al lado de la ducha. La

115
00:07:57.800 --> 00:08:03.620
<v Speaker 2>mampara era transparente y podía verla completamente desnuda. Observé que

116
00:08:03.680 --> 00:08:07.040
<v Speaker 2>tenía un buen cuerpo y, aunque procuraba cruzar los brazos

117
00:08:07.139 --> 00:08:09.990
<v Speaker 2>por delante de ella, podía ver que tenía un par

118
00:08:10.029 --> 00:08:14.829
<v Speaker 2>de tetas muy apetecibles. Yo también procuré que ella me viera.

119
00:08:16.129 --> 00:08:19.129
<v Speaker 2>Me bajé el pantalón del pijama y saqué la polla erecta.

120
00:08:20.350 --> 00:08:22.939
<v Speaker 2>Tardé lo que pude aguantar con ella sin cogerla de

121
00:08:22.980 --> 00:08:25.240
<v Speaker 2>la mano para que la viera bien, y lo hizo.

122
00:08:26.579 --> 00:08:30.920
<v Speaker 2>Me estuvo mirando de reojo, pero no dijo nada. Para

123
00:08:30.980 --> 00:08:34.460
<v Speaker 2>mayor escarnio, dije que iba a aprovechar para afeitarme y

124
00:08:34.620 --> 00:08:38.009
<v Speaker 2>seguí delante del espejo con la verga asomando por la bragueta.

125
00:08:39.330 --> 00:08:41.929
<v Speaker 2>Ella hacía como que se enjabonaba de espaldas a mí,

126
00:08:42.309 --> 00:08:45.350
<v Speaker 2>pero yo sabía que su curiosidad a la luz seguía intacta.

127
00:08:46.590 --> 00:08:51.129
<v Speaker 2>Pero no sirvió de nada. Cuando salí, las cosas volvieron

128
00:08:51.169 --> 00:08:55.919
<v Speaker 2>a su cauce normal. No hubo comentarios, ni buenos ni malos,

129
00:08:56.299 --> 00:09:00.639
<v Speaker 2>y yo seguí malhumorado. Me acostumbré a verla tan amable

130
00:09:00.720 --> 00:09:03.120
<v Speaker 2>como siempre, aunque a mí no se me pasaba la

131
00:09:03.240 --> 00:09:07.919
<v Speaker 2>rabia mal contenida. Yo procuraba comer muchos días con Fina.

132
00:09:09.210 --> 00:09:12.350
<v Speaker 2>Le contaba mis estrategias y ella se reía de mí.

133
00:09:13.649 --> 00:09:18.720
<v Speaker 2>Eran chiquilladas, pero yo no sabía cómo atacarla. Elsa acudía

134
00:09:18.740 --> 00:09:21.360
<v Speaker 2>a la tienda de Cintia, le ayudaba en todo y,

135
00:09:21.700 --> 00:09:26.580
<v Speaker 2>según la chica, se desenvolvía muy bien. Parecía que estuviera

136
00:09:26.600 --> 00:09:30.779
<v Speaker 2>haciendo esto toda la vida. Elsa le ponía voluntad y

137
00:09:30.860 --> 00:09:37.139
<v Speaker 2>estaba contenta con ella. También entabló amistad con Soledad. Fernando

138
00:09:37.200 --> 00:09:40.100
<v Speaker 2>la convenció para que su mujer le enseñara cosas sobre

139
00:09:40.159 --> 00:09:44.690
<v Speaker 2>la confección. Al parecer, todo iba a pedir de boca.

140
00:09:45.970 --> 00:09:48.269
<v Speaker 2>Yo me iba haciendo a la idea y olvidando el

141
00:09:48.350 --> 00:09:53.090
<v Speaker 2>mal momento. Parecía que Fina tenía razón, no pasó nada

142
00:09:53.169 --> 00:09:56.769
<v Speaker 2>tan malo. Era una de las primeras cosas que me

143
00:09:56.850 --> 00:10:02.029
<v Speaker 2>pasaban y debía acostumbrarme. Una mañana que visité a Teresa,

144
00:10:02.429 --> 00:10:06.590
<v Speaker 2>me preguntó cómo iban las cosas. Yo le contesté que

145
00:10:06.710 --> 00:10:11.269
<v Speaker 2>muy bien. Era cierto, en la tienda, las ventas habían

146
00:10:11.330 --> 00:10:17.289
<v Speaker 2>aumentado mucho y, al parecer, todos estaban contentos. Se alegró

147
00:10:17.350 --> 00:10:18.970
<v Speaker 2>y me dio un beso en la boca que me

148
00:10:19.029 --> 00:10:23.480
<v Speaker 2>dejó casi mareado. Al momento, fue hacia la puerta de

149
00:10:23.529 --> 00:10:28.220
<v Speaker 2>su habitación y la cerró. Cuando volvió, comprendí lo que quería.

150
00:10:29.639 --> 00:10:33.580
<v Speaker 2>Estuvimos más de una hora sobre su cama. La mujer

151
00:10:33.659 --> 00:10:38.759
<v Speaker 2>necesitaba polla y yo iba desbocado. Pero, al terminar y

152
00:10:38.840 --> 00:10:41.889
<v Speaker 2>ya dispuesto a irme, Teresa me hizo una pregunta que

153
00:10:42.110 --> 00:10:46.590
<v Speaker 2>me dejó descolocado. Tony,¿ qué tal tu prima Elsa? Eh,¿

154
00:10:48.389 --> 00:10:54.490
<v Speaker 2>qué quieres decir, Teresa?¿ Cómo sabes lo de mi prima? Ja, ja, ja,

155
00:10:54.850 --> 00:10:58.929
<v Speaker 2>las noticias vuelan, Tony. Me he enterado de que tu

156
00:10:58.990 --> 00:11:02.029
<v Speaker 2>prima trabaja o va a trabajar con Cynthia, la hija

157
00:11:02.070 --> 00:11:05.750
<v Speaker 2>de Marta. No me digas que Marta te ha contado

158
00:11:05.820 --> 00:11:09.820
<v Speaker 2>lo de mi prima. Pero, mejor, así verás que de

159
00:11:09.860 --> 00:11:12.659
<v Speaker 2>aquello que te dijeron, que me iba a ir con ella,

160
00:11:13.019 --> 00:11:13.679
<v Speaker 2>no es cierto.

161
00:11:15.129 --> 00:11:21.220
<v Speaker 3>Es verdad, perdona. Marta a veces habla de más.¿ A veces?

162
00:11:22.620 --> 00:11:26.340
<v Speaker 3>Yo creo que siempre. Ja, ja, ja, y eso que

163
00:11:26.399 --> 00:11:31.009
<v Speaker 3>no sabes todo.¿ Es que hay más? Pues

164
00:11:31.070 --> 00:11:35.110
<v Speaker 2>sí, según se mire. A lo mejor no le interesaba,

165
00:11:35.490 --> 00:11:39.190
<v Speaker 2>porque al ser prima tuya, no sé si.¿ Qué le

166
00:11:39.250 --> 00:11:45.029
<v Speaker 2>dijo a mi prima? Nada, algo sin importancia. Le contó

167
00:11:45.090 --> 00:11:47.590
<v Speaker 2>que tú te la follaste un día, que le dejaste

168
00:11:47.610 --> 00:11:50.629
<v Speaker 2>el culo como un bebedero de patos y, en fin,

169
00:11:50.990 --> 00:11:53.799
<v Speaker 2>que a pesar de todo le encantó, que la subiste

170
00:11:53.820 --> 00:11:57.639
<v Speaker 2>a las nubes y se corrió varias veces. No me

171
00:11:57.700 --> 00:12:01.419
<v Speaker 2>digas que le contó todo eso a mi prima. Joder

172
00:12:01.480 --> 00:12:04.970
<v Speaker 2>con Marta.¿ Que mi prima no sabe nada de mí?

173
00:12:06.330 --> 00:12:10.309
<v Speaker 2>Eso le dije yo, pero ya conoces a Marta. No

174
00:12:10.429 --> 00:12:14.399
<v Speaker 2>puede guardar un secreto. Hasta creo que le dio detalles

175
00:12:14.500 --> 00:12:18.940
<v Speaker 2>como para ponerse cachonda, jajaja.¿ Y qué va a pensar

176
00:12:19.000 --> 00:12:26.299
<v Speaker 3>mi prima de mí? Eso no lo pensó.¿ Marta pensar ella? Jajaja.

177
00:12:27.590 --> 00:12:32.570
<v Speaker 2>Al revés, cegaramente quería presumir de seductora. A lo mejor

178
00:12:32.649 --> 00:12:36.210
<v Speaker 2>pensaría que, si vive contigo, también se lo harías con

179
00:12:36.269 --> 00:12:38.889
<v Speaker 2>ella y quería informarle de que a ella también la

180
00:12:38.970 --> 00:12:42.929
<v Speaker 2>tendrías en tu punto de mira. pues vaya desastre, y

181
00:12:43.350 --> 00:12:50.470
<v Speaker 3>menos ahora.¿ Qué te pasa con Elsa? No, nada. Solo

182
00:12:50.549 --> 00:12:51.490
<v Speaker 3>era un comentario.

183
00:12:52.870 --> 00:12:56.500
<v Speaker 2>Cuando salí de casa de Teresa, todavía estaba más enfadado.

184
00:12:57.820 --> 00:13:00.159
<v Speaker 2>Ahora resultaba que se corría la voz de que yo

185
00:13:00.279 --> 00:13:03.159
<v Speaker 2>iba follando a todas las que se me ponían por delante.

186
00:13:04.440 --> 00:13:09.059
<v Speaker 2>Y no solo eso. En aquella época salieron al mercado

187
00:13:09.139 --> 00:13:14.700
<v Speaker 2>las nuevas fibras sintéticas, el tergal. Hasta entonces, el popelín

188
00:13:14.720 --> 00:13:18.049
<v Speaker 2>de algodón era el rey para confeccionar las camisas, pero,

189
00:13:18.450 --> 00:13:23.190
<v Speaker 2>al salir las fibras artificiales, resultó una innovación gigantesca, no

190
00:13:23.250 --> 00:13:27.350
<v Speaker 2>se arrugaban y casi no había que planchar. Tampoco se

191
00:13:27.389 --> 00:13:30.690
<v Speaker 2>ensuciaban tanto, y fue casi la muerte para el algodón.

192
00:13:31.990 --> 00:13:35.649
<v Speaker 2>Como resultado, se reactivó la venta de camisas, pero las

193
00:13:35.690 --> 00:13:40.000
<v Speaker 2>de a medida fueron de capa caída. Una mañana, me

194
00:13:40.039 --> 00:13:46.200
<v Speaker 2>llamó Soledad. Quería hablar conmigo. Yo aproveché para llevarle unas

195
00:13:46.299 --> 00:13:50.500
<v Speaker 2>cajas vacías y fui a su casa. El recibimiento fue

196
00:13:50.539 --> 00:13:54.159
<v Speaker 2>el previsto, las cajas quedaron en un rincón y Soledad

197
00:13:54.230 --> 00:13:58.330
<v Speaker 2>me brindó un recital de lengua. Yo le correspondí con

198
00:13:58.409 --> 00:14:02.490
<v Speaker 2>otro de flauta. Sobre la mesa de cortar, le comí

199
00:14:02.529 --> 00:14:05.909
<v Speaker 2>el coño y la follé a placer. Ella y yo

200
00:14:06.009 --> 00:14:09.529
<v Speaker 2>quedamos más que satisfechos y luego me contó una serie

201
00:14:09.570 --> 00:14:14.230
<v Speaker 2>de confidencias. Me contó que su marido había cambiado un poco,

202
00:14:14.629 --> 00:14:19.879
<v Speaker 2>posiblemente porque ella le dejaba sodomizarla. Soledad había aprendido a

203
00:14:19.919 --> 00:14:23.000
<v Speaker 2>dilatar el esfínter y a lubricarse bien cuando su marido

204
00:14:23.120 --> 00:14:26.799
<v Speaker 2>iba a metérsela. Yo me alegré por ella y porque

205
00:14:26.879 --> 00:14:32.120
<v Speaker 2>Fernando la fuera tratando mejor. Luego salió la conversación de Elsa.

206
00:14:33.460 --> 00:14:36.330
<v Speaker 2>Soledad me contó que se habían hecho muy buenas amigas.

207
00:14:36.350 --> 00:14:42.139
<v Speaker 2>A mí me encantó. A pesar de todo, apreciaba mucho

208
00:14:42.159 --> 00:14:44.720
<v Speaker 2>a Elsa y me gustó que se integrara en el

209
00:14:44.779 --> 00:14:48.700
<v Speaker 2>ambiente de la capital. También me contó que mi prima

210
00:14:48.759 --> 00:14:53.480
<v Speaker 2>le había contado su violación y su embarazo fulminante. Soledad

211
00:14:53.519 --> 00:14:57.940
<v Speaker 2>la comprendió y la animó a olvidar. También le contó que,

212
00:14:58.240 --> 00:15:02.240
<v Speaker 2>desde entonces, no había hecho nada con ningún hombre y Soledad,

213
00:15:02.620 --> 00:15:06.620
<v Speaker 2>queriendo animarla, le confesó que ella tampoco había tenido suerte

214
00:15:06.710 --> 00:15:10.309
<v Speaker 2>con su marido. pero que tenía un desahogo que le

215
00:15:10.330 --> 00:15:14.139
<v Speaker 2>hacía ver la vida de otro color. Elsa no era

216
00:15:14.220 --> 00:15:18.220
<v Speaker 2>tonta y sumó dos y dos. Fue sacándole datos hasta

217
00:15:18.299 --> 00:15:20.720
<v Speaker 2>que le insinuó que yo era su desahogo y que,

218
00:15:21.039 --> 00:15:25.850
<v Speaker 2>cuando la visitaba, le hacía olvidar hasta su nombre. Todo esto,

219
00:15:26.230 --> 00:15:28.889
<v Speaker 2>Soledad me lo contaba como el mayor de los secretos.

220
00:15:30.389 --> 00:15:33.370
<v Speaker 2>A su vez, opinó que Elsa parecía tener un trauma

221
00:15:33.450 --> 00:15:35.710
<v Speaker 2>con los hombres y que sería bueno que alguien le

222
00:15:35.750 --> 00:15:38.190
<v Speaker 2>demostrara que la vida no es solo trabajar y que

223
00:15:38.250 --> 00:15:42.279
<v Speaker 2>debía atender más a su cuerpo, o sea, que debía

224
00:15:42.360 --> 00:15:49.179
<v Speaker 2>follar y sentirse una mujer completa. Para mí, fue un masazo. Soledad,

225
00:15:49.539 --> 00:15:53.460
<v Speaker 2>sin pretenderlo, me estaba echando encima una responsabilidad que yo

226
00:15:53.519 --> 00:15:57.850
<v Speaker 2>no quería, y Elsa menos. Yo no quería pasar por

227
00:15:57.909 --> 00:16:01.309
<v Speaker 2>otro momento como aquel, pues sabía lo obsesionada que estaba

228
00:16:01.409 --> 00:16:05.509
<v Speaker 2>sobre el tema del sexo. A partir de entonces, me

229
00:16:05.570 --> 00:16:09.840
<v Speaker 2>dediqué a observar a mi prima. En realidad, no pude

230
00:16:09.860 --> 00:16:13.399
<v Speaker 2>notarle ninguna señal referente a sus fobias ni ningún indicio

231
00:16:13.440 --> 00:16:18.159
<v Speaker 2>de querer solventarlas. Una tarde, me pasé por la tienda

232
00:16:18.220 --> 00:16:25.100
<v Speaker 2>de Cynthia. Ya casi estaba completamente arreglada. La inauguración era inminente.

233
00:16:26.460 --> 00:16:31.360
<v Speaker 2>Me gustó ver a Elsa, trabajaba con seguridad. Cynthia estaba

234
00:16:31.379 --> 00:16:36.100
<v Speaker 2>encantada con ella. Ya habían comprado unas máquinas para coser,

235
00:16:36.460 --> 00:16:42.299
<v Speaker 2>eran de segunda mano, pero estaban prácticamente nuevas. Elsa estaba encantada.

236
00:16:43.600 --> 00:16:48.419
<v Speaker 2>Con aquel material, estaba dispuesta a comerse el mundo. Al

237
00:16:48.490 --> 00:16:53.169
<v Speaker 2>momento de llegar, entró un joven bien parecido. Me fijé,

238
00:16:53.590 --> 00:16:55.809
<v Speaker 2>por la forma de vestir y de hablar, que era

239
00:16:55.929 --> 00:16:59.470
<v Speaker 2>culto y amable. Me fijé en la cara que puso

240
00:16:59.490 --> 00:17:04.430
<v Speaker 2>Elsa al verlo y, sin querer, sentí una punzada. Me

241
00:17:04.509 --> 00:17:08.150
<v Speaker 2>pareció ridículo, pero noté como si aquel desconocido me fuera

242
00:17:08.190 --> 00:17:13.480
<v Speaker 2>a quitar algo. Cintia me presentó a Joaquín. Era el

243
00:17:13.519 --> 00:17:16.519
<v Speaker 2>dependiente de la tienda de su padre, el más joven

244
00:17:16.539 --> 00:17:21.380
<v Speaker 2>y el que no tenía trabajo de momento. Según fuimos hablando,

245
00:17:21.759 --> 00:17:25.079
<v Speaker 2>me fue gustando más, hasta que olvidé la sensación inicial

246
00:17:25.099 --> 00:17:28.259
<v Speaker 2>y el mal pensamiento que tuve y simpaticé con él.

247
00:17:29.660 --> 00:17:35.329
<v Speaker 2>En mi tienda, todo iba sobre ruedas. De José iba progresando, aunque,

248
00:17:35.630 --> 00:17:40.609
<v Speaker 2>de momento, no parecía preparado para volver. De todas formas,

249
00:17:40.630 --> 00:17:45.450
<v Speaker 2>yo le iba visitando y contando las novedades. Lo cierto

250
00:17:45.529 --> 00:17:48.349
<v Speaker 2>es que, desde que él no estaba, la tienda iba mejor.

251
00:17:50.150 --> 00:17:54.170
<v Speaker 2>Seguramente no sería por eso, pero la realidad era que, conmigo,

252
00:17:54.589 --> 00:17:58.210
<v Speaker 2>habían subido las ventas y, sobre todo, la buena armonía.

253
00:17:59.650 --> 00:18:04.109
<v Speaker 2>Las cosas no duran siempre. Así que, cuando una mañana

254
00:18:04.190 --> 00:18:07.730
<v Speaker 2>notamos que el señor Juan, el dependiente más mayor, no

255
00:18:07.779 --> 00:18:12.539
<v Speaker 2>llegaba a su hora, nos preocupamos. El hombre presumía de

256
00:18:12.559 --> 00:18:15.700
<v Speaker 2>no haber faltado al trabajo ningún día de su vida, pero,

257
00:18:16.059 --> 00:18:19.279
<v Speaker 2>al rato, su hijo nos llamó, diciendo que su padre

258
00:18:19.319 --> 00:18:24.240
<v Speaker 2>estaba en cuidados intensivos del hospital. Había sufrido un ictus

259
00:18:24.329 --> 00:18:28.930
<v Speaker 2>y estaba verdaderamente mal. Le deseamos que se recuperara y

260
00:18:28.970 --> 00:18:31.589
<v Speaker 2>le dije que no se preocupara por nada, que en

261
00:18:31.630 --> 00:18:34.589
<v Speaker 2>la tienda nos arreglaríamos como fuera sin él, que lo

262
00:18:34.650 --> 00:18:39.269
<v Speaker 2>primero era su salud, y bla, bla, bla. Lo hablé

263
00:18:39.329 --> 00:18:43.190
<v Speaker 2>con Fina. El problema que nos planteaba la ausencia de

264
00:18:43.289 --> 00:18:47.509
<v Speaker 2>Juan era grave. Ahora, las ventas eran muy buenas y

265
00:18:47.950 --> 00:18:51.069
<v Speaker 2>el personal iba agobiado, pues había momentos en que la

266
00:18:51.130 --> 00:18:53.990
<v Speaker 2>gente se cansaba de esperar y se marchaba sin comprar.

267
00:18:55.329 --> 00:18:57.730
<v Speaker 2>O había el riesgo de no poder atender a todos

268
00:18:57.859 --> 00:19:01.160
<v Speaker 2>como una tienda de aquella solerá y no queríamos parecernos

269
00:19:01.180 --> 00:19:05.140
<v Speaker 2>a un gran almacén en la frialdad de trato. Hablé

270
00:19:05.200 --> 00:19:07.859
<v Speaker 2>con Cintia, me dio el teléfono de Joaquín y me

271
00:19:07.920 --> 00:19:12.079
<v Speaker 2>cité con él. Estuvimos casi toda la tarde hablando en

272
00:19:12.119 --> 00:19:15.819
<v Speaker 2>la cafetería de al lado de la tienda. Me encantó

273
00:19:15.900 --> 00:19:19.869
<v Speaker 2>su forma de hablar y su carácter afable. Era soltero

274
00:19:19.880 --> 00:19:24.410
<v Speaker 2>y no tenía intención de casarse, de momento. Me alegró

275
00:19:24.450 --> 00:19:27.690
<v Speaker 2>el comentario y disipó el mal juicio que tuve al conocerle.

276
00:19:29.089 --> 00:19:32.250
<v Speaker 2>Después de conversar con él, le invité a ver mi tienda.

277
00:19:33.589 --> 00:19:40.220
<v Speaker 2>Él accedió gustoso y entramos. La acogida fue espectacular. Fina

278
00:19:40.289 --> 00:19:44.130
<v Speaker 2>abrió los ojos como platos. La verdad es que el

279
00:19:44.230 --> 00:19:48.630
<v Speaker 2>chico era todo un galán, alto, moreno, buena planta y simpático.

280
00:19:49.930 --> 00:19:54.420
<v Speaker 2>Comprendí que le gustara a las mujeres. Los demás dependientes

281
00:19:54.500 --> 00:19:57.500
<v Speaker 2>le hicieron un recibimiento de lo más amable y él,

282
00:19:57.759 --> 00:20:01.779
<v Speaker 2>en compensación, se puso a atender a los clientes más impacientes.

283
00:20:01.799 --> 00:20:05.829
<v Speaker 2>En un momento, le llevó a Fina una serie de

284
00:20:05.970 --> 00:20:10.609
<v Speaker 2>tickets de compra para su cobro. Los clientes salieron encantados,

285
00:20:11.009 --> 00:20:14.609
<v Speaker 2>con las manos llenas de bolsas y todos nos quedamos admirados.

286
00:20:16.130 --> 00:20:20.549
<v Speaker 2>No hizo falta nada más para convencerme. Fina me miró y,

287
00:20:20.869 --> 00:20:23.769
<v Speaker 2>sin hablar, me confirmó con la cabeza lo que debía

288
00:20:23.809 --> 00:20:29.369
<v Speaker 2>hacer y lo contraté. Fue todo un acierto. A partir

289
00:20:29.430 --> 00:20:32.779
<v Speaker 2>de ese día, las ventas fueron en un aumento progresivo.

290
00:20:32.799 --> 00:20:39.849
<v Speaker 2>A De José le encantó mi decisión y todo mejoró espectacularmente. Bueno,

291
00:20:40.269 --> 00:20:43.509
<v Speaker 2>todo no. En los días que iba a comer a

292
00:20:43.609 --> 00:20:47.190
<v Speaker 2>casa de Fina, en las conversaciones después de follar, iba

293
00:20:47.210 --> 00:20:52.740
<v Speaker 2>apareciendo Joaquín. Primero era casual, pero, poco a poco, iba

294
00:20:52.819 --> 00:20:57.480
<v Speaker 2>polarizando la conversación. Estaba claro que había dejado un buen

295
00:20:57.559 --> 00:21:02.690
<v Speaker 2>impacto en todos, pero, sobre todo, en Fina. Yo seguía

296
00:21:02.799 --> 00:21:06.920
<v Speaker 2>siendo de encargado, aunque sabía que, ahora, con la incorporación

297
00:21:06.960 --> 00:21:10.039
<v Speaker 2>de Joaquín, tenía más difícil seguir en la tienda al

298
00:21:10.599 --> 00:21:15.039
<v Speaker 2>no haber plaza para vendedor. Un día, Joaquín me dijo

299
00:21:15.119 --> 00:21:19.410
<v Speaker 2>que quería hablar conmigo, pero fuera de la tienda. Eso

300
00:21:19.450 --> 00:21:23.029
<v Speaker 2>me preocupó, ya que pensé que cualquier problema laboral podía

301
00:21:23.130 --> 00:21:27.849
<v Speaker 2>comentarlo en la privacidad del despacho de De José. Tony B.

302
00:21:29.269 --> 00:21:32.329
<v Speaker 3>Mira, no te enfades por lo que quiero hablarte, pero

303
00:21:32.410 --> 00:21:39.980
<v Speaker 3>es algo que me interesa. Tengo una duda. ¿Duda? A ver, Joaquín,¿

304
00:21:40.359 --> 00:21:45.839
<v Speaker 3>qué quieres saber? Me intrigas. Podías haberme dicho lo que

305
00:21:45.920 --> 00:21:52.019
<v Speaker 3>fuera en el despacho. Tranquilo, no es nada importante. Bueno,

306
00:21:52.400 --> 00:21:55.430
<v Speaker 3>para mí sí. Pregunta lo que quieras.

307
00:21:56.980 --> 00:21:59.259
<v Speaker 2>Es que he visto que siempre estás cerca de Fina.

308
00:22:00.579 --> 00:22:04.779
<v Speaker 2>Entiendo que te intereses por las ventas y demás. Fina

309
00:22:04.839 --> 00:22:07.500
<v Speaker 2>es una chica admirable que lleva todo a la perfección,

310
00:22:07.900 --> 00:22:10.900
<v Speaker 2>pero no sé. Veo que tenéis mucha

311
00:22:10.980 --> 00:22:17.960
<v Speaker 3>complicidad. Es cierto. Con Fina me llevo de maravilla.¿ Esto

312
00:22:18.019 --> 00:22:23.940
<v Speaker 3>te preocupa? No, nada de eso. Al revés, veo que

313
00:22:23.960 --> 00:22:30.920
<v Speaker 3>hacéis un buen equipo. Lo único es. Venga, Joaquín, dímelo ya.

314
00:22:32.259 --> 00:22:35.980
<v Speaker 3>Lo que sea. Es que, si te digo la verdad,

315
00:22:36.400 --> 00:22:36.970
<v Speaker 3>Fina me gusta

316
00:22:38.440 --> 00:22:40.789
<v Speaker 2>Desde el día que la vi, me llamó mucho la

317
00:22:40.809 --> 00:22:45.750
<v Speaker 2>atención y, según la voy conociendo, pues. Ja, ja, ja,

318
00:22:46.109 --> 00:22:50.359
<v Speaker 2>eso está muy bien, Joaquín. Veo que tienes buen gusto.

319
00:22:51.720 --> 00:22:54.579
<v Speaker 3>Lo cierto es que tengo una pregunta un poco delicada.¿

320
00:22:55.960 --> 00:23:02.769
<v Speaker 3>Hay algo entre vosotros?¿ Qué insinúas, Joaquín?¿ Qué si sois, vamos,

321
00:23:03.130 --> 00:23:08.630
<v Speaker 3>qué si estáis liados o algo así? ¿Nosotros?¿ Qué va?

322
00:23:10.000 --> 00:23:12.720
<v Speaker 2>Qué iba a hacer una mujer como fina conmigo, un

323
00:23:12.799 --> 00:23:17.960
<v Speaker 2>crío a su lado? Me parece que ves visiones. Uf,

324
00:23:18.240 --> 00:23:22.119
<v Speaker 3>me alegro. Es que, si fuera así, yo ya no

325
00:23:22.180 --> 00:23:23.410
<v Speaker 3>le diría nada a ella.

326
00:23:24.890 --> 00:23:28.450
<v Speaker 2>No le dirías qué? Pues que me gusta, que me

327
00:23:28.509 --> 00:23:34.349
<v Speaker 2>encantaría salir con ella, en fin, que me interesaría. Vaya sorpresa.

328
00:23:35.609 --> 00:23:38.829
<v Speaker 2>Tienes razón, es una chica estupenda, y no es que

329
00:23:38.890 --> 00:23:43.230
<v Speaker 2>te lo diga yo. Puedes preguntarle a cualquiera, es guapa,

330
00:23:43.250 --> 00:23:49.200
<v Speaker 2>que digo guapa, está estupenda, y, además, es inteligente y, cegaramente,

331
00:23:49.619 --> 00:23:52.700
<v Speaker 2>mucho más. Me encanta oírte.

332
00:23:53.960 --> 00:23:57.700
<v Speaker 3>Me has quitado un peso de encima. Si es así,

333
00:23:58.019 --> 00:24:03.509
<v Speaker 3>a lo mejor. Nada, tranquilo. Si me pinchan,

334
00:24:03.940 --> 00:24:07.809
<v Speaker 2>no me sale sangre. Yo le estaba animando a Joaquina

335
00:24:07.890 --> 00:24:12.950
<v Speaker 2>que se enrollara con Fina. no me lo creía. Menos

336
00:24:13.029 --> 00:24:15.289
<v Speaker 2>mal que confiaba en que a Fina no le gustara

337
00:24:15.369 --> 00:24:19.880
<v Speaker 2>la idea. Pocos días después, luego de comer en su casa,

338
00:24:20.279 --> 00:24:24.799
<v Speaker 2>follamos como siempre, como si no hubiera un mañana. Fina

339
00:24:24.859 --> 00:24:29.539
<v Speaker 2>se esmeró, si se puede decir así, todavía más. Me

340
00:24:29.579 --> 00:24:32.859
<v Speaker 2>dio un recital de mamadas, cabalgadas y caricias que me

341
00:24:32.920 --> 00:24:37.269
<v Speaker 2>volvieron loco. Ella tampoco tuvo queja de mí, por lo

342
00:24:37.349 --> 00:24:41.480
<v Speaker 2>menos no lo demostró. Yo también le apliqué técnicas que

343
00:24:41.539 --> 00:24:46.539
<v Speaker 2>ella misma me había enseñado porque le volvían loca. Pero, luego,

344
00:24:46.920 --> 00:24:51.329
<v Speaker 2>cuando estábamos reposando, esperando a que nuestros corazones bajaran de ritmo,

345
00:24:51.690 --> 00:24:55.650
<v Speaker 2>se me quedó mirando, seria. Creí que me iba a

346
00:24:55.710 --> 00:24:59.029
<v Speaker 2>pedir empezar de nuevo y la besé, pero ella, después

347
00:24:59.089 --> 00:25:03.119
<v Speaker 2>de pasearme la lengua por mi paladar, me dijo, ¿Tony,

348
00:25:03.470 --> 00:25:08.380
<v Speaker 2>te puedo hacer una pregunta? ¡Claro! Si es y me

349
00:25:08.430 --> 00:25:11.609
<v Speaker 2>ha gustado la follada, la respuesta la puedes adivinar.

350
00:25:13.069 --> 00:25:18.130
<v Speaker 3>No seas tonto. Es que tengo un problema, o mejor dicho, dos.

351
00:25:19.630 --> 00:25:23.640
<v Speaker 3>Dime el número uno. Pues, que hay alguien que se

352
00:25:23.680 --> 00:25:26.880
<v Speaker 3>interesa por mí. Pues ya somos dos.

353
00:25:28.259 --> 00:25:33.789
<v Speaker 2>Yo estoy coladito por tus encantos, jajaja. No, esto es serio.

354
00:25:35.150 --> 00:25:37.609
<v Speaker 2>Hay una persona que me ha insinuado si quiero ser

355
00:25:37.670 --> 00:25:42.130
<v Speaker 2>su novia. La polla, que todavía se mecía en el aire,

356
00:25:42.410 --> 00:25:46.470
<v Speaker 2>cayó fulminada. Lo que me decía Fina era que alguien

357
00:25:46.529 --> 00:25:48.849
<v Speaker 2>que yo sabía ya le había propuesto lo que yo

358
00:25:48.930 --> 00:25:54.190
<v Speaker 2>no quería.¿ Y puedo saber qué le has contestado? Me

359
00:25:54.230 --> 00:25:55.130
<v Speaker 2>lo estoy pensando.

360
00:25:56.470 --> 00:26:00.670
<v Speaker 3>Antes quería saber qué opinas tú.¿ Te imaginas quién es?

361
00:26:02.150 --> 00:26:03.950
<v Speaker 3>Pues no tengo ni idea, mentí.

362
00:26:05.509 --> 00:26:08.930
<v Speaker 2>Es Joaquín. Me ha dicho que le gusto mucho en

363
00:26:09.079 --> 00:26:13.079
<v Speaker 2>todos los sentidos y quisiera que saliéramos juntos y, si congeniamos,

364
00:26:13.099 --> 00:26:16.539
<v Speaker 2>que nos hagamos pareja.¿ Qué opinas?

365
00:26:18.039 --> 00:26:21.920
<v Speaker 3>Lo que yo opine no tiene mucha importancia. Es lo

366
00:26:21.980 --> 00:26:22.740
<v Speaker 3>que opines tú.

367
00:26:24.170 --> 00:26:28.319
<v Speaker 2>Si te soy sincera, el chico me encanta. Cuando me

368
00:26:28.359 --> 00:26:32.259
<v Speaker 2>lo presentaste la primera vez, quedé prendada y, según le

369
00:26:32.319 --> 00:26:35.089
<v Speaker 2>he ido conociendo, la verdad es que me parece un

370
00:26:35.150 --> 00:26:41.809
<v Speaker 2>hombre muy interesante. Entonces,¿ qué piensas responder? Creo que le

371
00:26:41.869 --> 00:26:44.490
<v Speaker 2>voy a decir que sí, si te parece bien a ti.¿

372
00:26:45.829 --> 00:26:48.980
<v Speaker 2>Cómo me va a parecer mal? Si a ti te

373
00:26:49.059 --> 00:26:52.700
<v Speaker 2>gusta y a él le gustas,¿ yo qué? No me

374
00:26:52.759 --> 00:26:57.019
<v Speaker 2>salían las palabras. El mundo se abría debajo de mi culo.

375
00:26:58.369 --> 00:27:01.410
<v Speaker 2>Después del fracaso con Elsa, ahora me pasaba esto, y

376
00:27:01.950 --> 00:27:05.700
<v Speaker 2>eso no era todo. Así que, no sé si te

377
00:27:05.720 --> 00:27:08.200
<v Speaker 2>habrás dado cuenta de que hoy hemos follado de una

378
00:27:08.259 --> 00:27:12.700
<v Speaker 2>manera especial. Claro, y eso que todos los días son

379
00:27:12.779 --> 00:27:17.720
<v Speaker 2>casi así.¿ Y cuál era el número dos? Pues que

380
00:27:17.779 --> 00:27:22.240
<v Speaker 2>hoy ha sido como una despedida. Como comprenderás, si me

381
00:27:22.299 --> 00:27:27.339
<v Speaker 2>junto con Joaquín, no podemos seguir viéndonos. No sería ético.

382
00:27:28.759 --> 00:27:32.500
<v Speaker 2>Me has hecho muy feliz. Eres un chico ideal en

383
00:27:32.660 --> 00:27:36.920
<v Speaker 2>todos los sentidos, pero entiéndelo, es una oportunidad ideal para mí.

384
00:27:38.240 --> 00:27:41.400
<v Speaker 2>El chico parece buena persona, es guapo y trabajador, y

385
00:27:41.789 --> 00:27:44.769
<v Speaker 2>de mi edad. Sí, claro,

386
00:27:45.130 --> 00:27:49.970
<v Speaker 3>de tu edad. Eso se me había olvidado. Yo soy

387
00:27:50.009 --> 00:27:54.109
<v Speaker 3>un muñeco a tu lado. Necesitas a un hombre de verdad.

388
00:27:55.569 --> 00:27:56.049
<v Speaker 3>No seas

389
00:27:56.109 --> 00:28:00.250
<v Speaker 2>cruel. Sabes que tengo razón y no me refiero a esto.

390
00:28:01.650 --> 00:28:04.180
<v Speaker 2>Fina se inclinó y me cogió la polla y le

391
00:28:04.220 --> 00:28:08.599
<v Speaker 2>dio un beso tierno. Me demostró que tenía toda la razón.

392
00:28:09.880 --> 00:28:14.019
<v Speaker 2>Yo había perdido la partida. No valía la pena luchar

393
00:28:14.119 --> 00:28:18.420
<v Speaker 2>por nada. El destino me estaba jugando una mala pasada,

394
00:28:18.819 --> 00:28:21.200
<v Speaker 2>así que me abracé a ella y la besé, pero

395
00:28:21.309 --> 00:28:25.259
<v Speaker 2>ya noté que sus besos no eran como antes. Fina

396
00:28:25.339 --> 00:28:30.539
<v Speaker 2>había clausurado la relación sexual conmigo. Elsa seguía tan normal

397
00:28:30.660 --> 00:28:35.119
<v Speaker 2>como el primer día. Yo me desconcertaba, pues no sabía

398
00:28:35.200 --> 00:28:37.519
<v Speaker 2>si no le importaba nada o si su obsesión era

399
00:28:37.619 --> 00:28:41.470
<v Speaker 2>más fuerte que ella y no veía más allá. No

400
00:28:41.569 --> 00:28:46.269
<v Speaker 2>quise demostrárselo y le seguí la corriente. Procuraba no mostrar

401
00:28:46.309 --> 00:28:49.410
<v Speaker 2>enfado y, de vez en cuando, la probaba para ver

402
00:28:49.490 --> 00:28:54.539
<v Speaker 2>si habían progresos. Me paseaba en ropa interior, cruzándome con

403
00:28:54.579 --> 00:29:00.009
<v Speaker 2>ella al baño, pero no mostraba ninguna reacción. Incluso una mañana,

404
00:29:00.390 --> 00:29:03.890
<v Speaker 2>cuando vino a recogerme la ropa, estando yo todavía dentro

405
00:29:03.930 --> 00:29:08.930
<v Speaker 2>de la cama, recogió mis calzoncillos. Yo terminaba de hacerme

406
00:29:08.950 --> 00:29:13.009
<v Speaker 2>una paja magistral, pensando en las diferentes mujeres, y había

407
00:29:13.069 --> 00:29:17.230
<v Speaker 2>echado la leche en la prenda. Me quedé espiando su reacción.

408
00:29:18.660 --> 00:29:21.740
<v Speaker 2>Ella sintió la humedad del calzoncillo e incluso se pegó

409
00:29:21.819 --> 00:29:26.259
<v Speaker 2>los dedos en la leche espesa. Aún así, no dijo nada.

410
00:29:27.640 --> 00:29:30.150
<v Speaker 2>Se sacudió los dedos y pasó por delante de mí

411
00:29:30.210 --> 00:29:34.089
<v Speaker 2>como si no estuviera. La que se benefició de aquella

412
00:29:34.130 --> 00:29:38.049
<v Speaker 2>actitud fue Clara. La mayoría de días que iba a

413
00:29:38.170 --> 00:29:41.549
<v Speaker 2>casa de Teresa, al salir, me pasaba por la cocina y,

414
00:29:41.569 --> 00:29:44.630
<v Speaker 2>allí mismo, contra la pared o sobre la mesa, le

415
00:29:45.130 --> 00:29:49.250
<v Speaker 2>follaba en un polvo rápido pero intenso. La chica ya

416
00:29:49.289 --> 00:29:53.150
<v Speaker 2>me esperaba y estaba mojada, posiblemente se había calentado con

417
00:29:53.210 --> 00:29:57.220
<v Speaker 2>los dedos esperando mi visita. Cuando llegó el día de

418
00:29:57.259 --> 00:30:00.900
<v Speaker 2>la inauguración de la tienda nueva, Cintia nos invitó a Joaquín,

419
00:30:01.180 --> 00:30:04.809
<v Speaker 2>a mí y también a Teresa y a Soledad. Todos

420
00:30:04.890 --> 00:30:08.730
<v Speaker 2>queríamos celebrar con alegría el comienzo de la nueva aventura comercial.

421
00:30:10.150 --> 00:30:14.750
<v Speaker 2>Allí estaban Marta, su madre, y, por supuesto, Cintia y Elsa,

422
00:30:14.769 --> 00:30:20.440
<v Speaker 2>además de dos chicas nuevas, jovencitas pero muy lindas. Joaquín

423
00:30:20.519 --> 00:30:23.380
<v Speaker 2>trajo de pareja a Fina, pues ya era notorio que

424
00:30:23.460 --> 00:30:29.200
<v Speaker 2>salían juntos. También había otras personas, como comerciales de las marcas,

425
00:30:29.220 --> 00:30:34.609
<v Speaker 2>amigos y dueños de otras tiendas vecinas. Las dependientas nuevas

426
00:30:34.690 --> 00:30:39.730
<v Speaker 2>sirvieron canapés y bebidas. Elsa ayudó, y yo colaboré como

427
00:30:39.849 --> 00:30:43.309
<v Speaker 2>uno más con Joaquín, que se sentía muy vinculado también, y,

428
00:30:43.990 --> 00:30:47.369
<v Speaker 2>entre todos, nos reunimos en la mesa larga del almacén.

429
00:30:48.750 --> 00:30:51.859
<v Speaker 2>Después de picotear comida y beber toda clase de bebidas,

430
00:30:52.279 --> 00:30:56.720
<v Speaker 2>las conversaciones y halagos fueron para Cintia, y ésta, como derivación,

431
00:30:57.079 --> 00:31:01.420
<v Speaker 2>nos nombró a mí y a Elsa. Ocurrió un caso inesperado.

432
00:31:01.799 --> 00:31:05.940
<v Speaker 2>Cuando nombraron a Cintia, su madre la besó, dándole la enhorabuena.

433
00:31:07.299 --> 00:31:13.779
<v Speaker 2>Todos aplaudimos. Estaba emocionada. Luego, cuando me nombraron a mí,

434
00:31:14.180 --> 00:31:17.900
<v Speaker 2>también me felicitaron, las mujeres con más motivo y Joaquín

435
00:31:17.980 --> 00:31:21.849
<v Speaker 2>más bien agradecido. Pero lo que ocurrió fue que yo

436
00:31:21.890 --> 00:31:25.710
<v Speaker 2>no esperaba que Elsa me besara también. Al fin y

437
00:31:25.750 --> 00:31:30.559
<v Speaker 2>al cabo, habíamos colaborado juntos, pero, luego, cuando la nombraron

438
00:31:30.619 --> 00:31:32.940
<v Speaker 2>a ella, yo me vi obligado a besarla a ella.

439
00:31:34.630 --> 00:31:37.970
<v Speaker 2>No sé por qué todos se callaron, expectantes, cuando me

440
00:31:38.009 --> 00:31:41.089
<v Speaker 2>acercaba a Elsa y, cuando le di dos besos en

441
00:31:41.130 --> 00:31:44.660
<v Speaker 2>las mejillas, todos estallaron en aplausos y pidieron que le

442
00:31:44.720 --> 00:31:50.200
<v Speaker 2>diera dos más de premio. La noté muy sofocada. Estaba

443
00:31:50.220 --> 00:31:53.789
<v Speaker 2>abochornada porque Teresa y Soledad fueron las que más insistieron,

444
00:31:54.170 --> 00:31:58.579
<v Speaker 2>ya que sabían cosas de ella que yo también sabía. Luego,

445
00:31:58.599 --> 00:32:02.980
<v Speaker 2>en las conversaciones que tuvimos, haciendo corros, las mujeres de

446
00:32:03.039 --> 00:32:06.799
<v Speaker 2>mi grupo me rodearon y me llenaron de halagos. No

447
00:32:06.880 --> 00:32:10.160
<v Speaker 2>sabía si ellas notaron algo entre ellas, pero la verdad

448
00:32:10.220 --> 00:32:14.829
<v Speaker 2>era que todas actuaban como si estuvieran al tanto de todo. Y,

449
00:32:15.210 --> 00:32:20.329
<v Speaker 2>por supuesto, Elsa lo notó también. Fina disfrutaba viendo cómo

450
00:32:20.390 --> 00:32:26.160
<v Speaker 2>me trataban todas. Ella era la más informada. Me miraba

451
00:32:26.220 --> 00:32:30.680
<v Speaker 2>y sonreía, cógida a su nuevo novio. Estaba claro que

452
00:32:30.740 --> 00:32:33.440
<v Speaker 2>era feliz con él y que ya no contaba nada conmigo,

453
00:32:33.460 --> 00:32:36.799
<v Speaker 2>ya que supuse que Joaquín le llenaba el coño debidamente.

454
00:32:38.200 --> 00:32:44.950
<v Speaker 2>Los días pasaron sin novedades. Las dos tiendas funcionaban bien. Cintia,

455
00:32:45.309 --> 00:32:48.730
<v Speaker 2>por ser nueva y bien montada, atraía a clientes jóvenes

456
00:32:48.750 --> 00:32:53.230
<v Speaker 2>y menos jóvenes y todos se llevaban algo. También en

457
00:32:53.269 --> 00:32:57.150
<v Speaker 2>nuestra tienda, con la presencia de Joaquín, aumentaba la actividad,

458
00:32:57.509 --> 00:33:00.470
<v Speaker 2>pues el chico llamaba la atención en todos los sentidos.

459
00:33:01.930 --> 00:33:04.809
<v Speaker 2>Cuando llamé a mis padres, se alegraron de saber que

460
00:33:04.930 --> 00:33:08.970
<v Speaker 2>todo iba bien. Me preguntaron cómo me trataba Elsa y

461
00:33:09.089 --> 00:33:13.190
<v Speaker 2>le tuve que confesar que casi mejor que ellos. Si

462
00:33:13.250 --> 00:33:16.470
<v Speaker 2>les cuento lo demás, a lo mejor no lo habrían comprendido.

463
00:33:17.880 --> 00:33:20.960
<v Speaker 2>Me dijeron que no podían venir porque mi abuela necesitaba

464
00:33:21.019 --> 00:33:24.220
<v Speaker 2>de unas pruebas médicas y debían estar al tanto, pero

465
00:33:24.319 --> 00:33:27.289
<v Speaker 2>quien sí quería venir era Susa, la hija de Elsa.

466
00:33:28.529 --> 00:33:31.369
<v Speaker 2>Quería ver a su madre, y me pareció muy lógico.

467
00:33:32.769 --> 00:33:35.910
<v Speaker 2>Mi madre me organizó para que ocupara la habitación pequeña

468
00:33:35.990 --> 00:33:41.710
<v Speaker 2>que quedaba. No estaría muchos días. Yo me ofrecía dejarle

469
00:33:41.769 --> 00:33:44.619
<v Speaker 2>la mía, pero Elsa se echó las manos a la cabeza,

470
00:33:44.640 --> 00:33:48.640
<v Speaker 2>agradeciendo mi generosidad y propuso que se acostara con ella,

471
00:33:49.019 --> 00:33:52.349
<v Speaker 2>aunque el ofrecimiento de la tercera habitación fue la acordada.

472
00:33:53.769 --> 00:33:56.529
<v Speaker 2>Elsa y yo fuimos a la estación a recibir a Susa.

473
00:33:57.829 --> 00:34:02.619
<v Speaker 2>Los dos nos quedamos sorprendidos por la apariencia de su hija. Allí,

474
00:34:02.980 --> 00:34:06.000
<v Speaker 2>en el pueblo, era una más entre las jóvenes bonitas

475
00:34:06.039 --> 00:34:09.519
<v Speaker 2>de su edad, pero ahora, bajando del tren, era toda

476
00:34:09.599 --> 00:34:14.280
<v Speaker 2>una señorita, bien vestida y con un tipazo de miedo. Y,

477
00:34:14.710 --> 00:34:17.869
<v Speaker 2>sobre todo, que tenía una resolución y una soltura que

478
00:34:18.150 --> 00:34:22.750
<v Speaker 2>no nos esperábamos. Su madre la miraba de reojo, como

479
00:34:22.829 --> 00:34:25.650
<v Speaker 2>si no reconociera a su hija, y ella me miraba

480
00:34:25.690 --> 00:34:29.900
<v Speaker 2>a mí, esperando mi aprobación por su atuendo. Con la

481
00:34:29.940 --> 00:34:35.239
<v Speaker 2>mirada que le devolví, se quedó contenta. Estaba francamente atractiva

482
00:34:35.260 --> 00:34:38.619
<v Speaker 2>y ella me lo agradeció con un beso realmente sincero

483
00:34:38.659 --> 00:34:43.230
<v Speaker 2>y cálido. Ese día, por la noche, salimos a dar

484
00:34:43.289 --> 00:34:47.309
<v Speaker 2>una vuelta. Susa se cambió de ropa para salir con

485
00:34:47.389 --> 00:34:51.489
<v Speaker 2>un look todavía más atrevido que el otro. Su madre

486
00:34:51.550 --> 00:34:55.619
<v Speaker 2>quería contenerla, pero Susa estaba decidida a presumir en la capital.

487
00:34:57.070 --> 00:34:59.420
<v Speaker 2>Se me colgó del brazo y, con su madre al

488
00:34:59.480 --> 00:35:02.179
<v Speaker 2>otro lado, fuimos a dar una vuelta por la zona

489
00:35:02.219 --> 00:35:05.800
<v Speaker 2>de bares. Las invité a cenar en un sitio al

490
00:35:05.840 --> 00:35:10.320
<v Speaker 2>que yo conocía desde que era aprendiz. Se portaron muy

491
00:35:10.400 --> 00:35:13.820
<v Speaker 2>bien y, al final, nos invitaron a unos chupitos de

492
00:35:13.860 --> 00:35:20.539
<v Speaker 2>licor de moras. Susa era muy simpática y parlanchina. Físicamente,

493
00:35:20.920 --> 00:35:23.940
<v Speaker 2>se parecía mucho a su madre, pero, en la forma

494
00:35:23.980 --> 00:35:28.550
<v Speaker 2>de ser, era completamente opuesta. Eso no le hacía nada

495
00:35:28.610 --> 00:35:33.429
<v Speaker 2>de gracia a Elsa, pero tuvo que transigir. El segundo día,

496
00:35:33.449 --> 00:35:38.170
<v Speaker 2>la llevé a mi tienda. Quería enseñársela a Fina, era

497
00:35:38.250 --> 00:35:43.110
<v Speaker 2>un poco en venganza. Noté que, pese a alegrarse, acusaba

498
00:35:43.159 --> 00:35:46.440
<v Speaker 2>el golpe, pues ese día Susa llevaba un suéter bastante

499
00:35:46.480 --> 00:35:51.380
<v Speaker 2>escotado y mostraba unas tetas juveniles, bastante desarrolladas y muy tersas,

500
00:35:51.780 --> 00:35:56.440
<v Speaker 2>apropiadas para su edad. Al volver, pasamos por la puerta

501
00:35:56.500 --> 00:35:59.969
<v Speaker 2>de un cine. A Susa le gustó la película de

502
00:36:00.010 --> 00:36:04.820
<v Speaker 2>estreno que hacían. Allí, en el pueblo, no había cine

503
00:36:05.139 --> 00:36:08.159
<v Speaker 2>y tenía que esperar a verla por televisión mucho tiempo

504
00:36:08.239 --> 00:36:12.099
<v Speaker 2>después del estreno. Cuando se lo dijimos a su madre,

505
00:36:12.460 --> 00:36:16.530
<v Speaker 2>se preparó para acompañarnos, pero Susa se enfadó, echándole en

506
00:36:16.610 --> 00:36:19.610
<v Speaker 2>cara que, en el pueblo, siempre le animaba a que

507
00:36:19.670 --> 00:36:23.429
<v Speaker 2>saliera por ahí y que se divirtiera, pero, claro, aquí

508
00:36:23.510 --> 00:36:27.820
<v Speaker 2>en la capital. De todas formas, tuvo que ceder porque

509
00:36:27.880 --> 00:36:31.800
<v Speaker 2>la acompañaba su primo. El cine era de estreno y

510
00:36:32.280 --> 00:36:37.000
<v Speaker 2>las butacas muy cómodas. Le gustó todo, la decoración, el

511
00:36:37.019 --> 00:36:43.119
<v Speaker 2>sonido y, sobre todo, la película. Aquella película sería difícil

512
00:36:43.199 --> 00:36:46.929
<v Speaker 2>que la hicieran en televisión, pues tenía un argumento muy fuerte.

513
00:36:46.949 --> 00:36:53.070
<v Speaker 2>Había escenas verdaderamente explícitas, incluso salían alguna teta a relucir.

514
00:36:54.469 --> 00:36:58.199
<v Speaker 2>En teoría, era de terror y Susa era muy impresionable

515
00:36:58.300 --> 00:37:02.340
<v Speaker 2>según las escenas. Había momentos en que se cogía a

516
00:37:02.400 --> 00:37:05.719
<v Speaker 2>mi brazo cuando le daba miedo y, en otros románticos,

517
00:37:06.099 --> 00:37:09.559
<v Speaker 2>ponía su cabeza en mi hombro, influenciada por la situación.

518
00:37:10.989 --> 00:37:15.170
<v Speaker 2>Yo no quise intentar nada. El cine no era propicio

519
00:37:15.250 --> 00:37:18.650
<v Speaker 2>para escarceos, aunque no muy lejos había una pareja que

520
00:37:18.690 --> 00:37:23.269
<v Speaker 2>se estaba comiendo las bocas de una manera exagerada. Susa

521
00:37:23.309 --> 00:37:26.429
<v Speaker 2>los observaba y me tocaba, cogiéndome la mano para que

522
00:37:26.489 --> 00:37:30.929
<v Speaker 2>me fijara en ellos. En sus momentos miedosos o cariñosos,

523
00:37:31.309 --> 00:37:35.429
<v Speaker 2>me oprimía las tetas contra mi brazo. Yo procuraba no

524
00:37:35.489 --> 00:37:38.989
<v Speaker 2>centrarme en ellas, aunque notaba claramente la dureza de sus

525
00:37:39.050 --> 00:37:44.199
<v Speaker 2>pezones juveniles. Como resultado, tenía la polla tan dura que

526
00:37:44.260 --> 00:37:48.280
<v Speaker 2>me dolía. En un momento de total oscuridad en la sala,

527
00:37:48.300 --> 00:37:52.340
<v Speaker 2>aproveché para darle una postura más cómoda debajo del pantalón

528
00:37:52.719 --> 00:37:57.059
<v Speaker 2>para que no se partiera. En las escenas claras, Susa

529
00:37:57.099 --> 00:38:00.039
<v Speaker 2>miraba el bulto con disimulo y se apretaba más a mí.

530
00:38:01.409 --> 00:38:04.309
<v Speaker 2>Ya en la calle, Susa me hizo recordar los besos

531
00:38:04.349 --> 00:38:07.650
<v Speaker 2>de aquella pareja y, con ironía, me dijo que era

532
00:38:07.750 --> 00:38:11.869
<v Speaker 2>una indecencia, imitando a su madre, y nos reímos con complicidad.

533
00:38:13.369 --> 00:38:18.170
<v Speaker 2>Cuando volvimos a casa, su madre nos estaba esperando. Susa

534
00:38:18.210 --> 00:38:21.869
<v Speaker 2>le contó, emocionada, lo bonito que era el cine, con

535
00:38:21.929 --> 00:38:26.630
<v Speaker 2>sus butacas de terciopelo rojo y su pantalla panorámica. De

536
00:38:26.670 --> 00:38:30.489
<v Speaker 2>la película, apenas le dijo nada, y de la pareja besucona,

537
00:38:30.849 --> 00:38:35.090
<v Speaker 2>casi tampoco, porque yo la miré, advirtiéndola, cuando ya iba

538
00:38:35.110 --> 00:38:39.400
<v Speaker 2>a hacerlo. Elsa todavía se esmeraba más en las comidas

539
00:38:39.420 --> 00:38:44.010
<v Speaker 2>y en tener la casa arreglada. Yo le alababa, diciendo

540
00:38:44.070 --> 00:38:46.929
<v Speaker 2>que me gustaba tener una compañera de piso como ella.

541
00:38:48.309 --> 00:38:50.860
<v Speaker 2>Se notaba que sabía de lo que hablaba, pero no

542
00:38:50.909 --> 00:38:55.360
<v Speaker 2>hizo comentario alguno. Por la noche, nos sentamos a ver

543
00:38:55.420 --> 00:38:59.420
<v Speaker 2>una telenovela que le gustaba a su madre. Me dejaron

544
00:38:59.480 --> 00:39:04.179
<v Speaker 2>al medio. Elsa estaba entusiasmada con ella, la seguía desde

545
00:39:04.219 --> 00:39:08.840
<v Speaker 2>el pueblo y no quería perder el hilo. Mientras, Susa

546
00:39:08.860 --> 00:39:12.360
<v Speaker 2>y yo hablábamos a hurtadillas de cosas que nos provocaban risas.

547
00:39:12.380 --> 00:39:16.800
<v Speaker 2>A veces, tanto yo como ella decíamos algo que al

548
00:39:16.860 --> 00:39:22.429
<v Speaker 2>otro le hacía gracia y nos tocábamos, haciéndonos cosquillas. Elsa

549
00:39:22.469 --> 00:39:25.929
<v Speaker 2>estaba nerviosa de vernos, pues tenía que estar pendiente de

550
00:39:25.989 --> 00:39:30.590
<v Speaker 2>la pantalla y de nosotros. Cuando empezó la publicidad, me

551
00:39:30.670 --> 00:39:32.809
<v Speaker 2>levanté con la excusa de ir a beber agua y

552
00:39:33.309 --> 00:39:35.809
<v Speaker 2>Elsa se dio cuenta de la erección que lucía yo.

553
00:39:37.260 --> 00:39:40.250
<v Speaker 2>Desde la cocina, oí como la madre regañaba a su

554
00:39:40.289 --> 00:39:42.929
<v Speaker 2>hija y ésta le contestaba que yo era su primo,

555
00:39:42.949 --> 00:39:47.429
<v Speaker 2>que no se hiciera películas raras en la cabeza. Cuando

556
00:39:47.510 --> 00:39:52.730
<v Speaker 2>volví a sentarme, el bulto había desaparecido. Entre otras cosas,

557
00:39:53.130 --> 00:39:56.090
<v Speaker 2>porque me la había recolocado de lado, contra la cadera.

558
00:39:57.550 --> 00:40:00.710
<v Speaker 2>Al día siguiente, Elsa se llevó a Susa a su tienda.

559
00:40:01.989 --> 00:40:05.789
<v Speaker 2>Quería enseñarle todo aquello y, de paso, según mi opinión,

560
00:40:05.809 --> 00:40:10.019
<v Speaker 2>alejarla de mí. Lo que no calculó fue que, al

561
00:40:10.059 --> 00:40:13.360
<v Speaker 2>día siguiente, Cynthia le pidió que se quedara a mediodía

562
00:40:13.400 --> 00:40:17.860
<v Speaker 2>en la tienda para colocar las prendas nuevas. Susa quedaba

563
00:40:17.880 --> 00:40:20.940
<v Speaker 2>en mi casa y solo pudo recomendarle que hiciera la

564
00:40:21.019 --> 00:40:24.960
<v Speaker 2>comida para los dos y que se portara bien. Para mí,

565
00:40:25.340 --> 00:40:30.260
<v Speaker 2>fue una sorpresa agradable. Cuando llegué a mediodía, me recibió

566
00:40:30.340 --> 00:40:34.269
<v Speaker 2>como si fuera una recién casada, agasajándome desde el principio.

567
00:40:35.730 --> 00:40:39.230
<v Speaker 2>Al llegar, me había preparado un aperitivo y una cerveza.

568
00:40:40.489 --> 00:40:43.590
<v Speaker 2>Ya tenía la mesa preparada y me dijo que todavía

569
00:40:43.650 --> 00:40:48.699
<v Speaker 2>era pronto para comer. Yo lo entendí. Cuando iba a

570
00:40:48.800 --> 00:40:52.000
<v Speaker 2>casa de Fina, comíamos a cualquier hora y nos daba

571
00:40:52.119 --> 00:40:56.619
<v Speaker 2>tiempo para todo. Allí, en la salita de estar, me

572
00:40:56.699 --> 00:40:59.780
<v Speaker 2>sirvió la cerveza con cuidado de no hacer mucha espuma.

573
00:41:01.130 --> 00:41:05.500
<v Speaker 2>Se esmeraba en hacer la vida agradable. Me acordé de soledad.

574
00:41:06.820 --> 00:41:10.039
<v Speaker 2>Luego se sentó a mi lado en el brazo del sillón.

575
00:41:11.340 --> 00:41:15.159
<v Speaker 2>Con una mirada coqueta me fue dando galletitas saladas como

576
00:41:15.219 --> 00:41:19.559
<v Speaker 2>si fuera un pajarito entre risas y bromas.¿ A qué

577
00:41:19.599 --> 00:41:24.119
<v Speaker 2>sabrán tus besos, a salados o a dulces? No lo sé.

578
00:41:25.460 --> 00:41:29.559
<v Speaker 2>Imagino que ahora a salados, como me das galletas saladas, pero,

579
00:41:29.960 --> 00:41:33.219
<v Speaker 2>si no, sabrían a dulce, porque tu boca debe estar

580
00:41:33.340 --> 00:41:38.460
<v Speaker 2>muy dulce. Susan no dijo nada, pero se fue acercando lentamente.

581
00:41:39.760 --> 00:41:42.940
<v Speaker 2>Cuando ya estaba a pocos centímetros, se detuvo y me

582
00:41:43.000 --> 00:41:48.159
<v Speaker 2>miró a los ojos.¿ Sabes una cosa? Cuando vi a

583
00:41:48.179 --> 00:41:51.920
<v Speaker 2>aquellos del cine besándose de aquella manera, me preguntaba cómo

584
00:41:52.000 --> 00:41:57.590
<v Speaker 2>serían esos besos. No me di cuenta. Creí que estabas

585
00:41:57.690 --> 00:42:02.250
<v Speaker 2>más pendiente de la película. Bueno, también me di cuenta

586
00:42:02.289 --> 00:42:06.989
<v Speaker 2>del bulto que aparecía debajo de tu pantalón. Sí, eso

587
00:42:07.050 --> 00:42:10.010
<v Speaker 2>me pasa a veces cuando estoy cerca de una chica guapa.

588
00:42:11.329 --> 00:42:16.690
<v Speaker 2>Por ejemplo, como ahora. Susa era una seductora nata, todo

589
00:42:16.769 --> 00:42:21.610
<v Speaker 2>lo contrario que su madre. Estaba probándome, y yo me frenaba,

590
00:42:22.010 --> 00:42:25.449
<v Speaker 2>pensando que aquella chiquilla no sabía a dónde se estaba metiendo.

591
00:42:26.909 --> 00:42:30.699
<v Speaker 2>En cambio, por el contrario, nos estábamos jugando el porvenir

592
00:42:30.739 --> 00:42:33.820
<v Speaker 2>de su madre y de ella, porque, si por casualidad

593
00:42:33.920 --> 00:42:36.900
<v Speaker 2>su madre se enteraba de lo que pretendía, la estancia

594
00:42:36.920 --> 00:42:41.989
<v Speaker 2>y el posible trabajo se irían al traste. Sí, como ahora.

595
00:42:43.250 --> 00:42:45.809
<v Speaker 2>Ya veo que te llama la atención, pero te puedo

596
00:42:45.889 --> 00:42:50.530
<v Speaker 2>decir que yo y ella somos independientes. Ella tiene menos

597
00:42:50.610 --> 00:42:54.820
<v Speaker 2>eso que yo. Si no fuera así, ya la habrías probado.

598
00:42:56.690 --> 00:42:57.900
<v Speaker 2>No creas que no me gustaría

599
00:42:59.449 --> 00:43:04.719
<v Speaker 3>También debe estar un poco salada. No lo sé. No

600
00:43:04.760 --> 00:43:08.000
<v Speaker 3>la he probado.¿ No será porque no llegas

601
00:43:08.559 --> 00:43:13.000
<v Speaker 2>lo has intentado? Veo que eres muy precoz en esto

602
00:43:13.039 --> 00:43:16.239
<v Speaker 2>del sexo. No te pareces a tu madre.

603
00:43:17.579 --> 00:43:17.800
<v Speaker 3>Uf,

604
00:43:18.119 --> 00:43:18.980
<v Speaker 2>y lo que me alegro.

605
00:43:20.280 --> 00:43:24.340
<v Speaker 3>Mi madre es muy puritana. Parece ser que su juventud

606
00:43:24.440 --> 00:43:30.230
<v Speaker 3>no estuvo muy acertada.¿ te lo contó ella? No, fue

607
00:43:30.289 --> 00:43:30.789
<v Speaker 3>mi abuela.

608
00:43:32.090 --> 00:43:34.989
<v Speaker 2>Me dijo que yo nací de una primera relación un

609
00:43:35.090 --> 00:43:39.800
<v Speaker 2>poco forzada y eso la traumatizó.¿ Quieres decir que a

610
00:43:39.889 --> 00:43:40.949
<v Speaker 2>ti no te traumatizó

611
00:43:41.010 --> 00:43:47.079
<v Speaker 3>la tuya? Si ya la has tenido, claro. Ja, ja, ja, no.

612
00:43:48.400 --> 00:43:51.920
<v Speaker 3>Aunque no fue nada de otro mundo. Fue por una

613
00:43:51.960 --> 00:43:52.960
<v Speaker 3>apuesta con mis amigas

614
00:43:53.159 --> 00:43:58.010
<v Speaker 2>Lo hice con el tonto de la clase. Ellas me

615
00:43:58.090 --> 00:44:01.030
<v Speaker 2>picaron porque yo quería estrenarme con el más bueno de

616
00:44:01.070 --> 00:44:05.469
<v Speaker 2>la clase, que estaba muy disputado. En eso me parezco

617
00:44:05.510 --> 00:44:09.800
<v Speaker 2>a mi madre, pero ellas no me dejaron. Todas pasaron

618
00:44:09.860 --> 00:44:12.139
<v Speaker 2>por el antes que yo, y me retaron a que

619
00:44:12.199 --> 00:44:17.519
<v Speaker 2>empezara por abajo, y sí, lo hice. Vaya experiencia triste.

620
00:44:18.920 --> 00:44:23.300
<v Speaker 2>En realidad, no lo fue tanto. El chico no era tonto,

621
00:44:23.719 --> 00:44:27.210
<v Speaker 2>era simplemente feo, pero tenía una polla como un caballo.

622
00:44:28.559 --> 00:44:32.260
<v Speaker 2>Lo que pasa es que no sabía cómo hacerlo, y yo, tampoco.¿

623
00:44:33.639 --> 00:44:39.090
<v Speaker 2>Y ahora sí? No creas. Estoy deseando que alguien me

624
00:44:39.119 --> 00:44:42.650
<v Speaker 2>enseñe lo que sabe hacer, y tú, primo, no parece

625
00:44:42.710 --> 00:44:46.530
<v Speaker 2>que seas primerizo en esto. Me agarró el bulto que

626
00:44:46.590 --> 00:44:49.849
<v Speaker 2>aparecía debajo del pantalón y lo recorrió de arriba a abajo,

627
00:44:50.230 --> 00:44:54.050
<v Speaker 2>como antes hizo su madre, y también, como ella, soltó

628
00:44:54.090 --> 00:44:56.599
<v Speaker 2>de pronto. Vaya polla.

629
00:44:57.989 --> 00:45:00.969
<v Speaker 3>Esta no me cabe a mí. Me parece que

630
00:45:01.030 --> 00:45:05.800
<v Speaker 2>me he sobrevalorado. Si te animas, estoy dispuesta a sufrir

631
00:45:05.880 --> 00:45:09.920
<v Speaker 2>un poco. Creo que tú sabrás cómo hacerme disfrutar con

632
00:45:09.980 --> 00:45:14.639
<v Speaker 2>esta tranca. Si no eres muy exigente, a lo mejor sí,

633
00:45:15.059 --> 00:45:17.559
<v Speaker 2>pero creo que a tu madre no le gustaría saberlo.

634
00:45:18.940 --> 00:45:21.679
<v Speaker 2>Tampoco se lo voy a decir o se lo contarás tú.

635
00:45:23.059 --> 00:45:26.000
<v Speaker 2>No pienso hacerlo, aunque creo que no le vendría mal.

636
00:45:27.380 --> 00:45:30.949
<v Speaker 2>Parece ser que el sexo no va con ella. Ja

637
00:45:31.010 --> 00:45:34.949
<v Speaker 2>ja ja,¿ por qué dices eso? Mi madre solo tiene

638
00:45:35.010 --> 00:45:37.789
<v Speaker 2>un trauma, pero le gustan los hombres como a todas.

639
00:45:37.809 --> 00:45:43.949
<v Speaker 2>Lo que pasa es que...¿ Qué le pasa? Me pica

640
00:45:44.010 --> 00:45:48.550
<v Speaker 2>la curiosidad. Pues pienso que le asusta empezar, el tener

641
00:45:48.670 --> 00:45:52.250
<v Speaker 2>cerca una verga, a tocarla, a quemarse la mano con ella,

642
00:45:52.269 --> 00:45:55.690
<v Speaker 2>a sentir cómo le entra hasta las entrañas, a eso,

643
00:45:56.070 --> 00:46:01.369
<v Speaker 2>creo yo. Joder, Susa, pareces una enciclopedia del sexo. Ja,

644
00:46:02.630 --> 00:46:05.449
<v Speaker 3>ja, ja. Bueno, sí.

645
00:46:06.750 --> 00:46:10.070
<v Speaker 2>He leído mucho y espero experimentar todo eso algún día.

646
00:46:11.429 --> 00:46:13.639
<v Speaker 2>Pues creo que tu madre, al paso que va,

647
00:46:14.079 --> 00:46:19.039
<v Speaker 3>no lo va a acatar nunca. No creas. A ella

648
00:46:19.099 --> 00:46:20.699
<v Speaker 3>le pica el coño como a todas. En

649
00:46:22.260 --> 00:46:26.550
<v Speaker 2>casa, la he oído gritar a veces. Parece ser que

650
00:46:26.610 --> 00:46:30.409
<v Speaker 2>se las arregla para gozar, aunque no sea con una polla, claro.

651
00:46:31.829 --> 00:46:32.989
<v Speaker 2>No me digas que se masturba

652
00:46:34.690 --> 00:46:38.989
<v Speaker 3>No lo sé. No la he visto. Es muy

653
00:46:39.050 --> 00:46:43.900
<v Speaker 2>cuidadosa con esas cosas, pero la oí muchas veces. Debe

654
00:46:43.980 --> 00:46:47.400
<v Speaker 2>tener algo para meterse, no sé, pero grita como una

655
00:46:47.500 --> 00:46:53.860
<v Speaker 2>loca cuando se corre. Vaya, vaya con Elsa, jajaja. Pero

656
00:46:53.949 --> 00:46:55.190
<v Speaker 2>no se te ocurra decirle

657
00:46:55.269 --> 00:47:00.719
<v Speaker 3>nada. sino a mí. Ella cree que todavía estoy en

658
00:47:00.760 --> 00:47:01.179
<v Speaker 3>la higuera.

659
00:47:02.519 --> 00:47:07.320
<v Speaker 2>Pues sí que te conoce, jajaja. Susan no soltaba mi polla.

660
00:47:08.630 --> 00:47:12.010
<v Speaker 2>Mientras hablaba, se había dejado escurrir desde el brazo del

661
00:47:12.050 --> 00:47:15.730
<v Speaker 2>sillón hasta caer cruzada sobre mis piernas, como si estuviera

662
00:47:15.750 --> 00:47:20.050
<v Speaker 2>en mis brazos. Con una mano, agarraba lo que tenía

663
00:47:20.110 --> 00:47:23.280
<v Speaker 2>debajo del culo, y con la otra me remolineaba el pelo,

664
00:47:23.639 --> 00:47:29.130
<v Speaker 2>mirándome fijamente. Mi polla palpitaba, sintiendo que la poca ropa

665
00:47:29.190 --> 00:47:32.110
<v Speaker 2>que llevaba mi primita dejaba pasar el calor de su piel,

666
00:47:32.429 --> 00:47:35.289
<v Speaker 2>y sus tiernas tetas estaban tan cerca de mi pecho

667
00:47:35.349 --> 00:47:40.300
<v Speaker 2>que sentía su presión cuando respiraba. Llevaba un sujetador juvenil

668
00:47:40.320 --> 00:47:43.960
<v Speaker 2>que no ejercía más que presión para disimularlas y mantenerlas,

669
00:47:44.340 --> 00:47:48.760
<v Speaker 2>para que no se bambolearan, aunque sin darles forma. Así,

670
00:47:49.179 --> 00:47:53.449
<v Speaker 2>eran unas masas duras y calientes que me quemaban. Sin

671
00:47:53.510 --> 00:47:56.289
<v Speaker 2>dejar de amasarme la verga, se acercó a mi cara,

672
00:47:56.630 --> 00:48:00.829
<v Speaker 2>mirándome a los ojos. Sus labios buscaban los míos, y

673
00:48:01.210 --> 00:48:05.500
<v Speaker 2>ya notaba su aliento tibio cuando sonó el teléfono. Yo

674
00:48:05.559 --> 00:48:09.940
<v Speaker 2>me sobresalté. De pronto, pensé que era el timbre de

675
00:48:10.000 --> 00:48:12.159
<v Speaker 2>la puerta y que su madre iba a entrar de

676
00:48:12.260 --> 00:48:15.960
<v Speaker 2>un momento a otro. En mis planes no estaba un

677
00:48:16.039 --> 00:48:20.110
<v Speaker 2>follón como aquel. Pensé que Susa iba a saltar de

678
00:48:20.170 --> 00:48:23.510
<v Speaker 2>mí al oír el teléfono, pero ella se incorporó lo justo.

679
00:48:24.849 --> 00:48:28.030
<v Speaker 2>El aparato estaba a mi lado, en una mesita auxiliar.

680
00:48:29.389 --> 00:48:32.989
<v Speaker 2>Se revolvió y, sin levantarse, lo cogió y me lo pasó.

681
00:48:34.360 --> 00:48:37.579
<v Speaker 2>Era su madre, que quería saber cómo se portaba su hija,

682
00:48:37.960 --> 00:48:43.139
<v Speaker 2>si había hecho bien la comida, etc., etc. Susa se

683
00:48:43.179 --> 00:48:45.960
<v Speaker 2>había sentado de frente sobre mis piernas y se pegó

684
00:48:45.980 --> 00:48:48.480
<v Speaker 2>a mí, poniendo su cabeza al lado de la mía

685
00:48:48.559 --> 00:48:54.340
<v Speaker 2>para oír lo que decía su madre. Mientras yo le contestaba, entrecortadamente,

686
00:48:54.360 --> 00:48:57.489
<v Speaker 2>a lo que me preguntaba, Susa me iba besando por

687
00:48:57.530 --> 00:49:00.190
<v Speaker 2>el cuello, me lamía los lóbulos de las orejas y

688
00:49:00.389 --> 00:49:04.210
<v Speaker 2>me pasaba la mano por la nuca. Mi polla estaba

689
00:49:04.230 --> 00:49:08.969
<v Speaker 2>a reventar. Sentía cómo se incrustaba entre las nalgas de Susa,

690
00:49:09.389 --> 00:49:12.710
<v Speaker 2>apenas cubiertas por la tela del pantalón corto que llevaba.

691
00:49:14.050 --> 00:49:17.090
<v Speaker 2>Ella misma se deslizaba por los muslos para que sintiera

692
00:49:17.130 --> 00:49:21.110
<v Speaker 2>el corte del coño. Su madre tenía ganas de hablar.

693
00:49:22.440 --> 00:49:24.780
<v Speaker 2>Me contó lo que estaban haciendo en la tienda con

694
00:49:24.940 --> 00:49:31.039
<v Speaker 2>todos los detalles. Posiblemente quería prolongar la conversación para interrumpir

695
00:49:31.099 --> 00:49:35.760
<v Speaker 2>la nuestra, aunque Susa, sin freno, iba moviéndose con toda libertad.

696
00:49:37.239 --> 00:49:40.539
<v Speaker 2>Se apretaba contra mí, frotando sus tetas contra mi pecho.

697
00:49:41.900 --> 00:49:45.050
<v Speaker 2>Se restregaba como una gata en celo, hacía como que

698
00:49:45.090 --> 00:49:48.989
<v Speaker 2>me olía el pecho y aspiraba hacia mi garganta. Al

699
00:49:49.030 --> 00:49:53.650
<v Speaker 2>llegar allí, me pegaba los labios, amenazándome con darme un chupitón.

700
00:49:55.090 --> 00:49:58.960
<v Speaker 2>Estaba claro que Susa sabía lo que hacía. Daba la

701
00:49:59.019 --> 00:50:02.099
<v Speaker 2>impresión de que estaba ensayando conmigo todo lo que había

702
00:50:02.159 --> 00:50:04.989
<v Speaker 2>imaginado en su pueblo. Parecía

703
00:50:05.070 --> 00:50:07.829
<v Speaker 3>que tenía un trauma parecido al de su madre, pero

704
00:50:07.869 --> 00:50:14.920
<v Speaker 3>al revés. Hasta aquí llegó el capítulo de hoy. Hasta

705
00:50:15.000 --> 00:50:15.539
<v Speaker 3>la próxima.
