WEBVTT

1
00:00:02.100 --> 00:00:14.560
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos Gemelas,

2
00:00:15.019 --> 00:00:22.010
<v Speaker 3>parte final El notario nos

3
00:00:22.089 --> 00:00:26.010
<v Speaker 2>recibió muy pronto, y sentados delante de él, esperamos a

4
00:00:26.070 --> 00:00:29.550
<v Speaker 2>que releyera el testamento de De José con sus últimas voluntades.

5
00:00:31.149 --> 00:00:34.159
<v Speaker 2>Vamos a ver, el difunto de José, por otra parte

6
00:00:34.170 --> 00:00:38.240
<v Speaker 2>amigo mío, dictó que deseaba que Tony, aquí presente, se

7
00:00:38.320 --> 00:00:41.100
<v Speaker 2>casara con una de sus hijas y que tuvieran hijos

8
00:00:41.200 --> 00:00:46.520
<v Speaker 2>para sucederle y que su familia tuviera descendencia. Exacto, mi

9
00:00:46.579 --> 00:00:52.240
<v Speaker 2>marido insistió en ello, por eso estamos aquí, señor notario. Perfecto,

10
00:00:52.600 --> 00:00:56.350
<v Speaker 2>y según la documentación que me presentan, han cumplido sus deseos.

11
00:00:57.810 --> 00:01:00.520
<v Speaker 2>O sea,¿ Tony se casó con su hija Azucena, y

12
00:01:00.950 --> 00:01:04.859
<v Speaker 2>lo de los hijos? Teresa palpó el vientre de Rosa

13
00:01:04.959 --> 00:01:09.280
<v Speaker 2>para aclararle el siguiente deseo de su marido. Los hijos

14
00:01:09.359 --> 00:01:13.219
<v Speaker 2>están aquí, bueno, serán hijas, pero sobre eso no dijo

15
00:01:13.340 --> 00:01:18.989
<v Speaker 2>nada mi marido. Vaya, eso no lo esperaba. Así que

16
00:01:19.030 --> 00:01:21.650
<v Speaker 2>está casado con una hija y tiene los hijos con

17
00:01:21.689 --> 00:01:28.150
<v Speaker 2>la otra. De eso tampoco opinaba de José. con mi mujer, Azucena,

18
00:01:28.569 --> 00:01:32.750
<v Speaker 2>no he podido tenerlos, así que... Es que somos una

19
00:01:32.829 --> 00:01:36.250
<v Speaker 2>familia muy unida y a todos nos ilusionaba tener familia.

20
00:01:37.730 --> 00:01:41.689
<v Speaker 2>Según comprobé, en realidad, el finado no dijo nada respecto

21
00:01:41.750 --> 00:01:44.950
<v Speaker 2>a ese detalle, y por mi parte no hay inconveniente.

22
00:01:46.299 --> 00:01:49.230
<v Speaker 2>Así que puedo iniciar los trámites para que, una vez

23
00:01:49.310 --> 00:01:52.620
<v Speaker 2>cumplidos los requisitos de De José, se pueda ejecutar la

24
00:01:52.659 --> 00:01:55.599
<v Speaker 2>herencia y poner a su nombre el negocio de la camisería.

25
00:01:57.090 --> 00:02:00.659
<v Speaker 2>Me parece muy bien. En cuanto a mí, es mi

26
00:02:00.719 --> 00:02:03.519
<v Speaker 2>intención darle mis apellidos a las gemelas que van a

27
00:02:03.540 --> 00:02:06.459
<v Speaker 2>nacer y hacerme cargo de ellas como padre, con la

28
00:02:06.500 --> 00:02:10.120
<v Speaker 2>ayuda de Dios y de Doña Teresa, aquí presente, además

29
00:02:10.159 --> 00:02:15.580
<v Speaker 2>de su madre, claro. De eso estoy seguro. No hace

30
00:02:15.639 --> 00:02:18.699
<v Speaker 2>falta ver las caras para adivinar lo ilusionados que están

31
00:02:18.780 --> 00:02:22.919
<v Speaker 2>con las bebés. Si hacen el favor de firmar aquí abajo,

32
00:02:23.280 --> 00:02:26.259
<v Speaker 2>ya les tramito toda la documentación y solo les llamaré

33
00:02:26.340 --> 00:02:31.400
<v Speaker 2>para recoger las escrituras. Se firmaron los documentos que hicieron

34
00:02:31.500 --> 00:02:35.259
<v Speaker 2>falta y todo quedó claro en la notaría. De allí

35
00:02:35.340 --> 00:02:38.710
<v Speaker 2>nos fuimos a otro despacho, esta vez el de un abogado,

36
00:02:38.729 --> 00:02:44.389
<v Speaker 2>amigo de Marta, especialista en divorcios. Allí los trámites fueron

37
00:02:44.530 --> 00:02:47.969
<v Speaker 2>todavía más breves, al haber un acuerdo entre las dos partes.

38
00:02:49.550 --> 00:02:53.430
<v Speaker 2>Se limitó a unas cuantas firmas y, al salir, prácticamente

39
00:02:53.509 --> 00:02:58.259
<v Speaker 2>nos sentíamos libres de compromiso. En fin, creo que es

40
00:02:58.300 --> 00:03:04.259
<v Speaker 2>lo mejor que podíamos hacer, ¿verdad, Azucena? Pienso igual que tú, Tony.

41
00:03:05.479 --> 00:03:10.389
<v Speaker 2>Lo intentamos, pero no salió bien. Por mi parte, así fue,

42
00:03:10.750 --> 00:03:13.310
<v Speaker 2>y siento que no te quedarás en cinta, ya que

43
00:03:13.400 --> 00:03:16.879
<v Speaker 2>reconozco que pusiste todos los medios a tu alcance, aunque

44
00:03:16.939 --> 00:03:22.599
<v Speaker 2>no sentías por mí todo lo que pienso que sería necesario. Bueno, chicos,

45
00:03:23.020 --> 00:03:26.960
<v Speaker 2>no es tiempo de haceros reproches. La verdad es que

46
00:03:27.020 --> 00:03:30.979
<v Speaker 2>ha sido una buena idea la tuya, Tony. Así mi

47
00:03:31.020 --> 00:03:35.750
<v Speaker 2>hermana podrá realizar su sueño y aprovechar la ocasión. Yo

48
00:03:35.780 --> 00:03:38.490
<v Speaker 2>la voy a extrañar mucho, al irse tan lejos no

49
00:03:38.770 --> 00:03:41.669
<v Speaker 2>la podré ver como quisiera, pero con lo importante que

50
00:03:41.789 --> 00:03:44.650
<v Speaker 2>es la empresa, no dudo que podrá venir a vernos

51
00:03:44.669 --> 00:03:49.509
<v Speaker 2>a la menor ocasión. Eso te lo juro desde ahora, hermanita,

52
00:03:49.909 --> 00:03:53.009
<v Speaker 2>no creas que te vas a poder deshacer de mí, jajaja.

53
00:03:54.400 --> 00:03:59.280
<v Speaker 2>Eso nunca, amor. Teresa abrazó a las dos, con cuidado

54
00:03:59.319 --> 00:04:02.199
<v Speaker 2>de no apretar la panza de Rosa, que ya estaba

55
00:04:02.240 --> 00:04:06.849
<v Speaker 2>a punto de parir. Cuando llegamos a casa, Azucena estaba

56
00:04:06.930 --> 00:04:10.330
<v Speaker 2>pletórica pensando en su nueva etapa, y yo más, al

57
00:04:10.370 --> 00:04:13.500
<v Speaker 2>haberme quitado el peso de un matrimonio fallido que tanto

58
00:04:13.560 --> 00:04:18.339
<v Speaker 2>me había machacado. En un principio no fue fácil convencerlas.

59
00:04:19.699 --> 00:04:23.439
<v Speaker 2>Cuando les expuse mi decisión, les pilló por sorpresa, pero

60
00:04:23.550 --> 00:04:26.410
<v Speaker 2>yo estaba tan decidido y convencido que no les di

61
00:04:26.470 --> 00:04:30.170
<v Speaker 2>otra opción. Estaba harto de hacer el paripé de un

62
00:04:30.230 --> 00:04:33.189
<v Speaker 2>casamiento en el que yo solamente era la herramienta para

63
00:04:33.310 --> 00:04:36.449
<v Speaker 2>cumplir el deseo de De José, que, aunque muy loable,

64
00:04:36.829 --> 00:04:39.550
<v Speaker 2>me obligaba a cumplir con cosas que no me gustaban

65
00:04:39.649 --> 00:04:44.470
<v Speaker 2>desde el principio. Después de muchas reticencias, les toqué el

66
00:04:44.569 --> 00:04:48.000
<v Speaker 2>punto débil y claramente les dije que sus preferencias sexuales,

67
00:04:48.360 --> 00:04:51.699
<v Speaker 2>que yo admití, no fueron nunca de mi agrado, pese

68
00:04:51.720 --> 00:04:56.240
<v Speaker 2>a que ayudé a facilitarlas, ya que ellas sobreponían todo

69
00:04:56.259 --> 00:05:00.839
<v Speaker 2>a mis sentimientos. Teresa se puso de mi lado, y Clara,

70
00:05:01.199 --> 00:05:05.490
<v Speaker 2>que estaba delante, también asintió, aunque no era de su incumbencia,

71
00:05:05.889 --> 00:05:10.670
<v Speaker 2>pero estaba al tanto de toda la historia desde un principio. Rosa,

72
00:05:11.050 --> 00:05:14.389
<v Speaker 2>al comprender mis razones y admitiendo que ella también estaba

73
00:05:14.449 --> 00:05:18.540
<v Speaker 2>sojuzgada por la presencia de su hermana, admitió que, en efecto,

74
00:05:18.959 --> 00:05:23.279
<v Speaker 2>habían abusado de mi buena voluntad. En ese momento les

75
00:05:23.379 --> 00:05:27.199
<v Speaker 2>agradecí que me hubiesen dado libertad, mirando a Teresa, para

76
00:05:27.259 --> 00:05:30.939
<v Speaker 2>intentar solucionar el tema de la descendencia, aunque fue Rosa

77
00:05:31.019 --> 00:05:35.970
<v Speaker 2>la que, sin querer, resultó ser la generosa mamá. Tony,

78
00:05:36.310 --> 00:05:38.949
<v Speaker 2>me alegro mucho de que hayas tomado esa decisión, y

79
00:05:39.410 --> 00:05:42.529
<v Speaker 2>aunque sea mi hija, comprendo que no has sido feliz

80
00:05:42.569 --> 00:05:46.769
<v Speaker 2>al casarte con ella. Yo sabía que pasaba y reconozco

81
00:05:46.850 --> 00:05:50.750
<v Speaker 2>que fue un error. Ahora solo deseo que Rosa tenga

82
00:05:50.810 --> 00:05:54.670
<v Speaker 2>sus hijas y todo vuelva al camino normal. Lo que

83
00:05:54.730 --> 00:05:57.120
<v Speaker 2>no acabo de entender es por qué dijiste eso de

84
00:05:57.180 --> 00:06:00.620
<v Speaker 2>que contabas conmigo y menos todavía que incluyeras a Clara.

85
00:06:01.980 --> 00:06:05.779
<v Speaker 2>No es por nada, pero no comprendo esas peticiones tan extrañas.

86
00:06:07.279 --> 00:06:11.490
<v Speaker 2>No te preocupes, Teresa. A su tiempo ya te iré

87
00:06:11.509 --> 00:06:14.850
<v Speaker 2>aclarando todo, aunque presiento que tú misma lo vas a ver.

88
00:06:16.220 --> 00:06:18.410
<v Speaker 2>Creo que ya voy conociendo a tus hijas y sé

89
00:06:18.509 --> 00:06:22.810
<v Speaker 2>por dónde van a salir. Azucena contactó enseguida con el

90
00:06:22.889 --> 00:06:25.810
<v Speaker 2>colegio irlandés y se puso en contacto con la empresa,

91
00:06:25.829 --> 00:06:30.279
<v Speaker 2>que la captó enseguida. Aunque les extrañó que no fuera

92
00:06:30.360 --> 00:06:33.360
<v Speaker 2>Rosa la que iba a aceptar el trabajo, la respuesta

93
00:06:33.439 --> 00:06:40.639
<v Speaker 2>que dio Azucena alertó a Teresa, que estaba cerca del teléfono. Sí. Rosa,

94
00:06:41.050 --> 00:06:44.110
<v Speaker 2>mi hermana ahora mismo no puede, está a punto de

95
00:06:44.189 --> 00:06:47.029
<v Speaker 2>tener a sus hijas, pero no tardará en ponerse en

96
00:06:47.110 --> 00:06:53.220
<v Speaker 2>contacto con ustedes también. Nos complace mucho oír eso. Nos

97
00:06:53.279 --> 00:06:57.740
<v Speaker 2>encantaría tenerlas a las dos juntas en nuestra empresa. No

98
00:06:57.800 --> 00:07:02.750
<v Speaker 2>se preocupe, les tendré informados. Teresa no entendía nada y

99
00:07:02.879 --> 00:07:07.389
<v Speaker 2>me miró extrañada. Yo no le aclaré nada, pero sonreí

100
00:07:07.449 --> 00:07:10.850
<v Speaker 2>para mis adentros pensando que mi intuición no me estaba fallando,

101
00:07:11.250 --> 00:07:16.269
<v Speaker 2>pero mi decisión estaba tomada. Tony,¿ qué quiere decir mi hija?

102
00:07:17.680 --> 00:07:20.680
<v Speaker 2>Ya lo has oído, Rosa tiene tantas ganas de volar

103
00:07:20.759 --> 00:07:26.220
<v Speaker 2>como Azucena. Yo creí que te casarías con ella. Ahora

104
00:07:26.279 --> 00:07:31.420
<v Speaker 2>que vienen las niñas. No es mi idea. Como ves,

105
00:07:31.819 --> 00:07:34.920
<v Speaker 2>tu hija antepone su trabajo y su posición social a todo,

106
00:07:34.939 --> 00:07:38.980
<v Speaker 2>y el estar con su hermana pesa mucho. Una vez

107
00:07:39.040 --> 00:07:42.050
<v Speaker 2>me dijo que estaba influenciada por Azucena, ya no sé

108
00:07:42.110 --> 00:07:47.110
<v Speaker 2>qué pensar, a lo mejor la tiene idealizada. Entonces,¿ qué

109
00:07:47.129 --> 00:07:50.589
<v Speaker 2>va a pasar con las niñas? Eso me lo tienes

110
00:07:50.629 --> 00:07:54.230
<v Speaker 2>que decir tú. Por mi parte, me voy a hacer

111
00:07:54.329 --> 00:07:57.009
<v Speaker 2>cargo de ellas, son mis hijas y las criaré lo

112
00:07:57.089 --> 00:08:00.230
<v Speaker 2>mejor posible, pero no me vendría mal una ayudita de

113
00:08:00.290 --> 00:08:05.740
<v Speaker 2>su abuela.¿ De verdad serías capaz de eso? Por supuesto

114
00:08:05.759 --> 00:08:09.680
<v Speaker 2>que puedes contar conmigo. Lo que no entiendo ahora es

115
00:08:09.899 --> 00:08:13.759
<v Speaker 2>lo de Clara. También pensé que no te vendría mal

116
00:08:13.800 --> 00:08:17.259
<v Speaker 2>un apoyo de Clara. Es más joven y así no

117
00:08:17.339 --> 00:08:21.209
<v Speaker 2>será la carga tan pesada para ti. Criar un bebé

118
00:08:21.250 --> 00:08:24.420
<v Speaker 2>debe ser muy pesado, y dos, pero si no quieres,

119
00:08:24.800 --> 00:08:28.860
<v Speaker 2>no hay problema, yo me haré cargo de todo.¿ Qué va?

120
00:08:30.220 --> 00:08:35.080
<v Speaker 2>Al contrario, me encantaría que Clara nos ayudara. Sería la

121
00:08:35.159 --> 00:08:39.000
<v Speaker 2>persona ideal, le encantan los niños, lástima que no sean

122
00:08:39.039 --> 00:08:43.210
<v Speaker 2>de ella. Bueno, de momento puede ser la tía de

123
00:08:43.250 --> 00:08:48.889
<v Speaker 2>las gemelas, se hará de querer. Seguro que sí. Déjame

124
00:08:48.950 --> 00:08:53.320
<v Speaker 2>que te dé un beso. las hermanas nos miraron con sorpresa.

125
00:08:54.580 --> 00:08:57.940
<v Speaker 2>Parecía que no estaban afectadas por su nuevo futuro, pero

126
00:08:58.000 --> 00:09:01.519
<v Speaker 2>no entendían que nosotros no estuviéramos tristes y preocupados con

127
00:09:01.539 --> 00:09:05.200
<v Speaker 2>lo que se nos venía encima. Rosa se notaba que

128
00:09:05.259 --> 00:09:08.899
<v Speaker 2>no estaba afectada, al contrario, para ella se le quitaba

129
00:09:08.980 --> 00:09:11.899
<v Speaker 2>un peso de encima, aunque hizo un poquito de drama

130
00:09:11.980 --> 00:09:15.779
<v Speaker 2>para justificarse y soltó unas lagrimitas lamentando que no podría

131
00:09:15.860 --> 00:09:21.389
<v Speaker 2>ver crecer a sus gemelas. Al principio, Azucena, desde Escocia,

132
00:09:21.789 --> 00:09:26.529
<v Speaker 2>nos escribía todas las semanas. Nos contaba todas las cosas

133
00:09:26.590 --> 00:09:30.200
<v Speaker 2>que le pasaban, el idioma, aunque igual, era un poco

134
00:09:30.279 --> 00:09:33.919
<v Speaker 2>diferente al inglés irlandés, el carácter de las gentes también

135
00:09:34.279 --> 00:09:38.960
<v Speaker 2>y todavía más el ambiente, pero estaba muy contenta. En

136
00:09:39.059 --> 00:09:42.350
<v Speaker 2>cada carta le dedicaba un párrafo a Rosa, animándola a

137
00:09:42.450 --> 00:09:48.230
<v Speaker 2>reunirse con ella. El parto fue por cesárea. Pasamos una

138
00:09:48.309 --> 00:09:52.620
<v Speaker 2>noche horrible en la sala de espera. Al principio intentaron

139
00:09:52.659 --> 00:09:56.559
<v Speaker 2>que pariera de forma natural, pero ante las complicaciones que surgieron,

140
00:09:56.919 --> 00:10:01.059
<v Speaker 2>decidieron cortar por lo sano. Así que tuvo que estar

141
00:10:01.120 --> 00:10:05.840
<v Speaker 2>unos días hospitalizada. Ese fue uno de los motivos, no

142
00:10:05.879 --> 00:10:08.549
<v Speaker 2>el único, para que no pudiera darle de mamar a

143
00:10:08.629 --> 00:10:12.750
<v Speaker 2>las dos niñas, que nacieron sin problemas, aunque de pequeño tamaño.

144
00:10:14.100 --> 00:10:17.779
<v Speaker 2>Los médicos le recomendaron dejar la lactancia aparte y alimentarlas

145
00:10:17.860 --> 00:10:21.419
<v Speaker 2>con biberón, ya que así podían controlar mejor la cantidad y,

146
00:10:21.759 --> 00:10:26.019
<v Speaker 2>sobre todo, la calidad de la leche. Las inscribí en

147
00:10:26.059 --> 00:10:28.600
<v Speaker 2>el registro civil con los nombres de Cruz y Dalia,

148
00:10:29.059 --> 00:10:31.500
<v Speaker 2>este último en honor a la flor, aunque en el

149
00:10:31.559 --> 00:10:34.679
<v Speaker 2>último momento decidí ponerle a la segunda niña el nombre

150
00:10:34.720 --> 00:10:39.259
<v Speaker 2>de su abuela, Teresa, con el acuerdo de esta. Desde

151
00:10:39.299 --> 00:10:43.960
<v Speaker 2>el primer día, Clara se volcó con las niñas. Su madre,

152
00:10:43.980 --> 00:10:48.600
<v Speaker 2>aún convalesciente, apenas podía sostenerlas en brazos, y su abuela

153
00:10:48.659 --> 00:10:53.159
<v Speaker 2>estaba siempre al quite. Yo procuraba dividirme para atender a

154
00:10:53.220 --> 00:10:56.100
<v Speaker 2>las dos, aunque reconocía que con las dos mujeres no

155
00:10:56.440 --> 00:11:00.879
<v Speaker 2>podía competir. Aún así, me sentí dichoso de que me

156
00:11:00.940 --> 00:11:05.279
<v Speaker 2>dejaran cambiar el primer pañal, que resultó muy divertido, jajaja.

157
00:11:06.659 --> 00:11:12.139
<v Speaker 2>Desde el principio, las dos cunas las instalamos en mi habitación. Rosa,

158
00:11:12.539 --> 00:11:16.059
<v Speaker 2>para descansar más, se instaló en su habitación mientras que

159
00:11:16.240 --> 00:11:20.809
<v Speaker 2>Teresa se venía a mi cama. Allí, los dos, como

160
00:11:20.909 --> 00:11:25.129
<v Speaker 2>un matrimonio, estábamos pendientes de cualquier necesidad de las crías.

161
00:11:26.590 --> 00:11:29.559
<v Speaker 2>Durante el día, era clara quién se ocupaba de ellas

162
00:11:29.580 --> 00:11:33.620
<v Speaker 2>y la verdad es que tenía muy buena mano. Con

163
00:11:33.720 --> 00:11:37.200
<v Speaker 2>muchos cuidados y más ganas de curarse, Rosa se incorporó

164
00:11:37.299 --> 00:11:39.879
<v Speaker 2>pronto a la tarea de cuidar a sus hijas, aunque

165
00:11:39.960 --> 00:11:42.690
<v Speaker 2>pronto demostró que su idea de la maternidad no era

166
00:11:42.769 --> 00:11:46.750
<v Speaker 2>lo que se esperaba de una chica recién parida. Así

167
00:11:46.809 --> 00:11:49.570
<v Speaker 2>lo comprendimos todos y no le pedimos nada que no

168
00:11:49.629 --> 00:11:53.820
<v Speaker 2>saliera de ella, que cada vez era menos. Por eso

169
00:11:53.919 --> 00:11:56.580
<v Speaker 2>no nos extrañó que no tardara en llamar a Azucena

170
00:11:56.679 --> 00:11:59.379
<v Speaker 2>para que fuera allanando el camino para irse con ella.

171
00:12:00.860 --> 00:12:04.299
<v Speaker 2>Según nos confesó, veía a sus hijas mucho mejor atendidas

172
00:12:04.399 --> 00:12:08.789
<v Speaker 2>que si fuera ella misma la encargada de hacerlo. Para ella,

173
00:12:08.809 --> 00:12:12.750
<v Speaker 2>atender a sus lloros, sin saber si tenían hambre, sueño,

174
00:12:13.149 --> 00:12:17.570
<v Speaker 2>les dolía algo o simplemente lloraban por llorar, resultaba una montaña.

175
00:12:18.850 --> 00:12:22.429
<v Speaker 2>Mientras tanto, Teresa o Clara las entendían como si hablaran.

176
00:12:23.860 --> 00:12:27.559
<v Speaker 2>El día que acompañamos a Rosa al aeropuerto, su madre lloraba.

177
00:12:28.899 --> 00:12:31.330
<v Speaker 2>Yo creo que más por sus nietas que por su hija.

178
00:12:32.710 --> 00:12:35.590
<v Speaker 2>Sabía que no había nada de maternal en ella, solo

179
00:12:35.669 --> 00:12:39.789
<v Speaker 2>las había parido, que ya era mucho para ella. Yo

180
00:12:39.850 --> 00:12:44.820
<v Speaker 2>no lloré, al contrario, me sentí aliviado. Ahora mis hijas

181
00:12:44.919 --> 00:12:48.240
<v Speaker 2>podrían crecer como a mí me gustara, sin ser coaccionadas

182
00:12:48.340 --> 00:12:51.000
<v Speaker 2>por la relación tan tóxica de la madre y la tía.

183
00:12:52.460 --> 00:12:55.419
<v Speaker 2>Se dice que los niños crecen rápido, sobre todo en

184
00:12:55.460 --> 00:12:59.100
<v Speaker 2>la casa de los demás, y es cierto. pero en

185
00:12:59.139 --> 00:13:03.320
<v Speaker 2>mi caso se me hizo corto. Todos los días jugaba

186
00:13:03.399 --> 00:13:07.610
<v Speaker 2>con ellas y Teresa me ayudaba en todo. Clara estaba

187
00:13:07.710 --> 00:13:10.769
<v Speaker 2>pendiente de las dos y pronto empezaron a andar, o

188
00:13:10.850 --> 00:13:15.470
<v Speaker 2>mejor dicho, a gatear. A Teresa le encantaba cuidar de

189
00:13:15.529 --> 00:13:20.039
<v Speaker 2>las niñas, pero el trabajo duro lo llevaba Clara. Teresa

190
00:13:20.100 --> 00:13:23.580
<v Speaker 2>se daba cuenta y no solo de eso. Ahora ya

191
00:13:23.620 --> 00:13:26.100
<v Speaker 2>no quedaba nada por traer de su casa antigua y

192
00:13:26.580 --> 00:13:30.490
<v Speaker 2>una noche me dijo, Tony, te agradezco que me cuides

193
00:13:30.590 --> 00:13:34.389
<v Speaker 2>y me trates como si fuera tu mujer. Siempre te

194
00:13:34.409 --> 00:13:39.769
<v Speaker 2>he admirado por ello. No puedo más que quererte. Desde

195
00:13:39.809 --> 00:13:44.879
<v Speaker 2>el principio, para mí has sido mi mujer, tú lo sabes. Sí,

196
00:13:45.250 --> 00:13:48.960
<v Speaker 2>pero los años pasan y hay que admitirlo. Yo me

197
00:13:49.039 --> 00:13:54.279
<v Speaker 2>voy haciendo mayor. Pues no lo he notado. Desde aquel

198
00:13:54.360 --> 00:13:59.299
<v Speaker 2>primer día que follamos no he notado diferencia, jajaja.¿ Qué

199
00:13:59.340 --> 00:14:04.340
<v Speaker 2>tonto eres?¿ Te crees que no tengo espejo? Y más

200
00:14:04.419 --> 00:14:08.679
<v Speaker 2>conociéndote como te conozco. Yo me siento muy a gusto

201
00:14:08.740 --> 00:14:13.179
<v Speaker 2>contigo y mejor todavía dentro de ti. Y yo cuando

202
00:14:13.259 --> 00:14:19.179
<v Speaker 2>soy tuya también, pero... No la dejé terminar. Rodé sobre

203
00:14:19.240 --> 00:14:23.179
<v Speaker 2>ella y acerté entre sus piernas a la primera. Mi

204
00:14:23.279 --> 00:14:27.360
<v Speaker 2>polla se sabía el camino de sobra. Follamos con ardor.

205
00:14:28.769 --> 00:14:31.409
<v Speaker 2>Ella ya no se movía como antes, pero yo sí,

206
00:14:31.830 --> 00:14:34.120
<v Speaker 2>y le fui poniendo en las posturas que sabía que

207
00:14:34.169 --> 00:14:38.460
<v Speaker 2>le gustaban más y que no exigían mucha pericia. Se

208
00:14:38.539 --> 00:14:44.500
<v Speaker 2>corrió como siempre. Sus orgasmos eran ruidosos y, sobre todo, sinceros.

209
00:14:45.820 --> 00:14:51.490
<v Speaker 2>Pero cuando todavía estaba respirando agitadamente, me dijo,« Tony, sabes

210
00:14:51.549 --> 00:14:57.159
<v Speaker 2>que no soy egoísta». Ya lo sé, de siempre. También

211
00:14:57.259 --> 00:14:57.860
<v Speaker 2>sabes que no

212
00:14:57.919 --> 00:15:03.679
<v Speaker 3>estoy ni ciega ni sorda. Claro, no faltaba más.¿ Qué

213
00:15:03.779 --> 00:15:08.970
<v Speaker 3>quieres decir? Tú ya sabes. No quisiera acapararte

214
00:15:10.549 --> 00:15:13.190
<v Speaker 2>Tú eres joven y necesitas a una mujer joven a

215
00:15:13.250 --> 00:15:16.980
<v Speaker 2>tu lado. Bueno, no te voy a negar que eso

216
00:15:17.080 --> 00:15:21.659
<v Speaker 2>no es un problema para mí. Ya lo sé. Tu

217
00:15:21.720 --> 00:15:26.700
<v Speaker 2>lista es larga y, sobre todo, importante. Tienes buen gusto,

218
00:15:27.080 --> 00:15:30.460
<v Speaker 2>pero el día a día es importante. No sé a

219
00:15:30.519 --> 00:15:34.279
<v Speaker 2>dónde quieres ir a parar. Solo te diré que desde

220
00:15:34.340 --> 00:15:36.610
<v Speaker 2>hace un tiempo ya no hay nada que traer desde

221
00:15:36.679 --> 00:15:40.850
<v Speaker 2>mi casa,¿ o no? Ja, ja, ja, vaya con Teresa.

222
00:15:42.210 --> 00:15:49.230
<v Speaker 3>Eso no me lo esperaba. ¿Acerté? De pleno.¿ Quieres decir qué?

223
00:15:50.960 --> 00:15:51.059
<v Speaker 3>Clara

224
00:15:51.080 --> 00:15:55.500
<v Speaker 2>se merece tus atenciones. No digo que yo renuncie a ellas,

225
00:15:55.919 --> 00:15:59.960
<v Speaker 2>pero creo que tú puedes contentarnos a las dos. Eso

226
00:16:00.019 --> 00:16:06.090
<v Speaker 2>los aseguro. Te lo agradezco mucho, Teresa. Aprecio mucho a

227
00:16:06.169 --> 00:16:08.850
<v Speaker 2>Clara y siempre ha sido una de mis mejores parejas

228
00:16:08.929 --> 00:16:12.470
<v Speaker 2>en la cama. Pero tú has sido y serás la primera.

229
00:16:13.830 --> 00:16:17.159
<v Speaker 2>Incluso te confieso que me hubiera casado contigo sin vacilar.

230
00:16:18.649 --> 00:16:22.710
<v Speaker 2>No creas que no lamento la diferencia de edad. Además,

231
00:16:22.730 --> 00:16:25.690
<v Speaker 2>aunque lo intenté, ya no estaba en edad de ser

232
00:16:25.769 --> 00:16:32.100
<v Speaker 2>madre y eso que lo intentamos, ¿verdad? Mucho. No creo

233
00:16:32.120 --> 00:16:36.220
<v Speaker 2>que muchas parejas hayan follado tanto y tan bien como nosotros, jajaja.

234
00:16:37.980 --> 00:16:38.879
<v Speaker 2>No me lo recuerdes.

235
00:16:40.299 --> 00:16:44.789
<v Speaker 3>Ha sido fantástico. Ahora es tiempo de pensar en ti mismo.

236
00:16:46.129 --> 00:16:46.950
<v Speaker 3>Anda y disfruta.

237
00:16:48.370 --> 00:16:52.490
<v Speaker 2>Acompaña a Clara. Es una mujer excelente y será una

238
00:16:52.549 --> 00:16:57.809
<v Speaker 2>buena madre, pero no me olvides tampoco, por favor. Eso nunca.

239
00:16:59.240 --> 00:17:03.899
<v Speaker 2>Aquel segundo polvo fue tierno, con amor. Teresa era una

240
00:17:03.960 --> 00:17:06.960
<v Speaker 2>mujer de pies a cabeza, que comprendía todo lo que

241
00:17:07.039 --> 00:17:11.299
<v Speaker 2>pasaba a su alrededor mejor que nadie. Por eso sorprendió

242
00:17:11.380 --> 00:17:14.569
<v Speaker 2>tanto a Clara que, antes de levantarse, me metiera en

243
00:17:14.619 --> 00:17:19.539
<v Speaker 2>su cama. Tuvo un momento de duda y temor. Por

244
00:17:19.599 --> 00:17:22.640
<v Speaker 2>un momento pensó que era cosa solo mía, pero me

245
00:17:22.700 --> 00:17:25.880
<v Speaker 2>miró y miró a la habitación de Teresa y ya comprendió.

246
00:17:27.200 --> 00:17:31.329
<v Speaker 2>Me abrazó cuando la rodeé con mis brazos. Rodé sobre

247
00:17:31.380 --> 00:17:35.309
<v Speaker 2>la sábana hasta ponerme encima y ella, al sentir mi dureza,

248
00:17:35.329 --> 00:17:39.750
<v Speaker 2>acercó su pubis a mí para recibirme. No tuve que

249
00:17:39.809 --> 00:17:44.880
<v Speaker 2>buscar mucho. Sus labios estaban calientes, abiertos y mojados, y

250
00:17:45.359 --> 00:17:48.380
<v Speaker 2>mi polla se escurrió dentro de ella con tal suavidad que,

251
00:17:48.680 --> 00:17:51.380
<v Speaker 2>de un solo empujón, llegué al fondo de su ser.

252
00:17:52.769 --> 00:17:55.269
<v Speaker 2>La crianza y la educación de las niñas fue cada

253
00:17:55.329 --> 00:17:59.210
<v Speaker 2>vez mejor. Si Clara hasta ahora se portaba como la

254
00:17:59.289 --> 00:18:03.170
<v Speaker 2>chica cariñosa que cuidaba de ellas, ahora era como una madre.

255
00:18:04.410 --> 00:18:07.299
<v Speaker 2>Parecían que eran suyas y las trataba con tanto amor

256
00:18:07.359 --> 00:18:13.309
<v Speaker 2>que sorprendía a Teresa y, por supuesto, a mí. El día, posiblemente,

257
00:18:13.710 --> 00:18:16.259
<v Speaker 2>más feliz de su vida, fue cuando las niñas, que

258
00:18:16.720 --> 00:18:21.960
<v Speaker 2>apenas decían alguna palabra suelta, le llamaron tía. Esa palabra

259
00:18:22.019 --> 00:18:25.259
<v Speaker 2>le emocionó tanto como a mí cuando aprendieron a decir papá.

260
00:18:26.539 --> 00:18:29.569
<v Speaker 2>A Teresa no tardaron en llamarla mami y toda la

261
00:18:29.650 --> 00:18:33.910
<v Speaker 2>casa se llenó de risas y alegría. El tiempo volaba.

262
00:18:35.250 --> 00:18:41.009
<v Speaker 2>Las hermanas, según nos contaban, estaban muy ilusionadas. Después del

263
00:18:41.089 --> 00:18:46.730
<v Speaker 2>cursillo en Escocia, marcharon a Sydney, en Australia. Allí, en

264
00:18:46.789 --> 00:18:51.829
<v Speaker 2>una empresa que comercializaba con piedras preciosas, como las esmeraldas, diamantes,

265
00:18:52.190 --> 00:18:56.569
<v Speaker 2>rubíes o el jade. Las dos estaban muy bien consideradas

266
00:18:56.650 --> 00:19:00.009
<v Speaker 2>y pronto controlaron la producción y distribución de las diferentes

267
00:19:00.130 --> 00:19:05.549
<v Speaker 2>minas que hay repartidas por aquel continente. Al principio, Rosa

268
00:19:05.609 --> 00:19:09.750
<v Speaker 2>y Azucena escribían mucho, más que nada contando sus experiencias.

269
00:19:11.210 --> 00:19:14.190
<v Speaker 2>También vinieron una vez por Navidad y casi no creyeron

270
00:19:14.250 --> 00:19:18.789
<v Speaker 2>lo que vieron. Las niñas estaban muy encariñadas con Teresa,

271
00:19:19.190 --> 00:19:23.400
<v Speaker 2>pero también con Clara. También notaron el cambio de trato

272
00:19:23.440 --> 00:19:28.259
<v Speaker 2>de Clara conmigo y viceversa. No pareció que les afectara mucho,

273
00:19:28.640 --> 00:19:34.029
<v Speaker 2>aunque le preguntaron a Teresa que había desierto. Teresa, sin inmutarse,

274
00:19:34.390 --> 00:19:37.470
<v Speaker 2>les contó que era con su bendición, y ellas, como

275
00:19:37.569 --> 00:19:40.329
<v Speaker 2>vieron que todo funcionaba bien y conociendo a las dos

276
00:19:40.390 --> 00:19:45.009
<v Speaker 2>mujeres y a mí, no pusieron reparos. Su vida estaba

277
00:19:45.029 --> 00:19:49.119
<v Speaker 2>a muchas millas de aquí. Aún así, cuando se dieron

278
00:19:49.180 --> 00:19:51.740
<v Speaker 2>cuenta de que Clara ocupaba mi corazón y la cama,

279
00:19:52.099 --> 00:19:56.940
<v Speaker 2>se sintieron desplazadas. A la vez que subían sus expectativas,

280
00:19:57.359 --> 00:20:02.099
<v Speaker 2>sus cartas se fueron espaciando. Azucena preguntaba por Teresa y

281
00:20:02.220 --> 00:20:06.779
<v Speaker 2>las sobrinas, por mí, cada vez menos. Fui pasando a

282
00:20:06.859 --> 00:20:12.220
<v Speaker 2>un lugar menos importante. A mí no me molestaba. Con

283
00:20:12.299 --> 00:20:15.930
<v Speaker 2>Rosa pasó algo parecido. Primero eran sus hijas y su madre,

284
00:20:16.269 --> 00:20:19.930
<v Speaker 2>luego yo, pero también sus hijas fueron perdiendo protagonismo y

285
00:20:20.109 --> 00:20:24.589
<v Speaker 2>yo mucho más. Su madre era más importante para ella,

286
00:20:24.609 --> 00:20:28.490
<v Speaker 2>y su hermana todavía más, pues siempre contaba sus éxitos

287
00:20:28.589 --> 00:20:32.460
<v Speaker 2>antes que los suyos propios. El día que mi madre

288
00:20:32.500 --> 00:20:37.299
<v Speaker 2>me llamó, me alertó nada más oír su voz. Inmediatamente

289
00:20:37.400 --> 00:20:40.680
<v Speaker 2>pensé en mi padre, pero no, esta vez era mi abuela.

290
00:20:42.009 --> 00:20:45.490
<v Speaker 2>La mujer, ya muy mayor, había decaído en poco tiempo y,

291
00:20:46.069 --> 00:20:48.849
<v Speaker 2>pese a los cuidados de mi madre, no pudo remontar

292
00:20:48.869 --> 00:20:53.170
<v Speaker 2>una neumonía. Mi prima Elsa marchó unos días antes de

293
00:20:53.230 --> 00:20:55.829
<v Speaker 2>fallecer y ayudó a mi madre en todo, fue un

294
00:20:55.890 --> 00:20:59.769
<v Speaker 2>gran consuelo. Yo llegué dos días antes y pude ver

295
00:20:59.880 --> 00:21:03.569
<v Speaker 2>cómo se portó con mi madre. Se lo agradecí por

296
00:21:03.609 --> 00:21:06.750
<v Speaker 2>la noche, cuando mi padre roncaba y mi madre velaba

297
00:21:06.789 --> 00:21:11.390
<v Speaker 2>a mi abuela, durmiendo abajo con ella. Al entierro acudió

298
00:21:11.519 --> 00:21:15.359
<v Speaker 2>mucha gente. Mi abuela era muy querida por todos, y

299
00:21:15.839 --> 00:21:19.880
<v Speaker 2>fue una gran pena su pérdida. Hacía tiempo que no

300
00:21:19.940 --> 00:21:24.410
<v Speaker 2>follaba con Elsa y me gustó revivir momentos felices. Ya

301
00:21:24.450 --> 00:21:27.700
<v Speaker 2>no nos acordábamos de Joaquín, aquello era agua pasada y

302
00:21:27.720 --> 00:21:32.440
<v Speaker 2>le sirvió de escarmiento. Ahora era una modista con renombre,

303
00:21:32.819 --> 00:21:36.980
<v Speaker 2>sin duda también gracias a Soledad. Con esta no perdí

304
00:21:37.019 --> 00:21:40.299
<v Speaker 2>el contacto, y siempre que podía, iba a su tienda

305
00:21:40.319 --> 00:21:44.720
<v Speaker 2>a hacerle una visita de cortesía. Era una amiga de verdad,

306
00:21:45.079 --> 00:21:49.490
<v Speaker 2>sensata y sincera. Yo pensé que mis padres volverían a

307
00:21:49.529 --> 00:21:53.230
<v Speaker 2>la ciudad, pero ellos, sobre todo mi padre, ya estaban

308
00:21:53.269 --> 00:21:56.230
<v Speaker 2>habituados al ambiente del pueblo y se quedaron a vivir

309
00:21:56.289 --> 00:21:59.980
<v Speaker 2>en él. Solo venían a la capital para visitar a

310
00:22:00.059 --> 00:22:04.440
<v Speaker 2>sus nietas o para comprar alguna cosa. Mi prima Susa

311
00:22:04.500 --> 00:22:08.039
<v Speaker 2>seguía teniendo sus cosas en su habitación, pero apenas pasaba

312
00:22:08.119 --> 00:22:12.359
<v Speaker 2>por casa. Siempre estaba de viaje y no era raro

313
00:22:12.420 --> 00:22:16.839
<v Speaker 2>verla acompañada de los modelos más guapos del momento. Me

314
00:22:16.880 --> 00:22:20.519
<v Speaker 2>alegré por ella, aunque cuando venía, quedábamos en mi casa

315
00:22:20.599 --> 00:22:25.029
<v Speaker 2>para que me contara sus éxitos. Como de costumbre, me

316
00:22:25.089 --> 00:22:28.690
<v Speaker 2>cabalgaba tan cariñosamente que me corría en ella varias veces.

317
00:22:30.190 --> 00:22:34.670
<v Speaker 2>La carrera de Susa fue fulgurante. Casi me había acostumbrado

318
00:22:34.690 --> 00:22:38.470
<v Speaker 2>a verla en las revistas. Se había hecho un nombre

319
00:22:38.509 --> 00:22:41.130
<v Speaker 2>en el mundo de la moda y muchas veces solo

320
00:22:41.210 --> 00:22:45.400
<v Speaker 2>la llamaban para dar caché a las marcas. En su empresa,

321
00:22:45.829 --> 00:22:49.890
<v Speaker 2>la consideraban como el modelo a seguir. Ella acudía a

322
00:22:49.950 --> 00:22:53.549
<v Speaker 2>los eventos, distribuía el trabajo y, al ser experta en

323
00:22:53.670 --> 00:22:57.349
<v Speaker 2>todas las materias, aconsejaba a las modelos de pasarela sobre

324
00:22:57.410 --> 00:23:03.670
<v Speaker 2>su look, que acogían con agrado. Confina era diferente. Estar

325
00:23:03.750 --> 00:23:06.809
<v Speaker 2>con ella era como estar en casa con zapatillas, era

326
00:23:06.869 --> 00:23:11.240
<v Speaker 2>la tranquilidad, el reposo del guerrero. Con ella no había

327
00:23:11.319 --> 00:23:14.299
<v Speaker 2>que preguntar, Fina se anticipaba a todo y me hacía

328
00:23:14.400 --> 00:23:18.440
<v Speaker 2>sentir como un emir en su harén. Conocía mis gustos

329
00:23:18.529 --> 00:23:23.329
<v Speaker 2>como nadie y yo le correspondía. Nunca pedía nada, pero

330
00:23:23.410 --> 00:23:26.049
<v Speaker 2>yo procuraba que tampoco le faltara nada de lo que

331
00:23:26.089 --> 00:23:30.589
<v Speaker 2>le pudiera apetecer. En la boda del aprendiz, Ángel me

332
00:23:30.630 --> 00:23:33.509
<v Speaker 2>hizo el honor de nombrarme su padrino y Fina fue

333
00:23:33.569 --> 00:23:37.450
<v Speaker 2>la dama de honor de su novia, Pili. La chica

334
00:23:37.470 --> 00:23:40.990
<v Speaker 2>sabía del gusto exquisito de Fina y la admiraba profundamente,

335
00:23:41.400 --> 00:23:46.059
<v Speaker 2>siguiendo a ciegas cualquier sugerencia suya. Sabía de su gusto

336
00:23:46.119 --> 00:23:49.539
<v Speaker 2>por los vestidos y maquillajes y quería tener una boda sonada.

337
00:23:50.980 --> 00:23:53.759
<v Speaker 2>El día de la boda, estábamos en casa de Pili

338
00:23:53.859 --> 00:23:58.740
<v Speaker 2>para acompañarla a la iglesia. Ya estábamos retrasados cuando Fina

339
00:23:58.809 --> 00:24:01.289
<v Speaker 2>se asomó a la puerta de la habitación de la novia.

340
00:24:02.640 --> 00:24:04.859
<v Speaker 2>A mí me extrañó porque me llamó en un tono

341
00:24:04.920 --> 00:24:09.230
<v Speaker 2>que se prestaba a confusión por su complicidad. Al entrar,

342
00:24:09.609 --> 00:24:13.690
<v Speaker 2>me encontré a las dos. La novia estaba muy nerviosa,

343
00:24:13.710 --> 00:24:16.690
<v Speaker 2>y Fina ya estaba harta de que no dejara de llorar,

344
00:24:17.089 --> 00:24:20.039
<v Speaker 2>porque no estaba convencida del todo del paso que iba

345
00:24:20.079 --> 00:24:24.019
<v Speaker 2>a dar. No daba ningún argumento en contra ni a favor,

346
00:24:24.460 --> 00:24:29.109
<v Speaker 2>simplemente eran los nervios preboda. Todavía no se había puesto

347
00:24:29.150 --> 00:24:31.630
<v Speaker 2>el vestido, y Fina me dijo que pasara a la

348
00:24:31.670 --> 00:24:36.569
<v Speaker 2>habitación donde estaba el vestido blanco expuesto en un maniquí. Billy,

349
00:24:36.869 --> 00:24:41.029
<v Speaker 2>a su lado, estaba sentada en su cama, llorando desconsoladamente.

350
00:24:42.369 --> 00:24:44.970
<v Speaker 2>Era una pena porque el maquillaje y el rímel se

351
00:24:45.009 --> 00:24:48.529
<v Speaker 2>le estropeaban después de que Fina se hubiera esmerado con ella.

352
00:24:49.950 --> 00:24:52.430
<v Speaker 2>Así que me sugirió que debía hacer algo con ella

353
00:24:52.509 --> 00:24:56.990
<v Speaker 2>para convencerla. En un caso así, no sabía cómo actuar,

354
00:24:57.369 --> 00:25:01.519
<v Speaker 2>pero Fina tuvo una idea luminosa. Me acercó a ella

355
00:25:01.539 --> 00:25:05.579
<v Speaker 2>y la tumbó sobre su cama, boca abajo. Luego le

356
00:25:05.619 --> 00:25:08.819
<v Speaker 2>bajó las braguitas blancas con puntillas, a juego con la

357
00:25:08.900 --> 00:25:11.829
<v Speaker 2>liga y el sujetador, y me miró con cara de pena.

358
00:25:13.230 --> 00:25:16.190
<v Speaker 2>Ella misma escupió entre las nalgas de Pili, y yo

359
00:25:16.250 --> 00:25:20.740
<v Speaker 2>me preparé para apoyarme entre los dos cachetes. Fina actuó

360
00:25:20.789 --> 00:25:24.329
<v Speaker 2>de maestra de ceremonias y me cogió la polla, encarándola

361
00:25:24.410 --> 00:25:28.390
<v Speaker 2>hacia el culo de Pili. Al parecer, fue como un

362
00:25:28.450 --> 00:25:31.750
<v Speaker 2>bálsamo para la joven novia, porque apenas sintió el tacto

363
00:25:31.809 --> 00:25:34.509
<v Speaker 2>caliente de mi polla, paró en seco de llorar y

364
00:25:34.569 --> 00:25:39.069
<v Speaker 2>separó las piernas. Fina miró mi capullo y, como le

365
00:25:39.130 --> 00:25:42.779
<v Speaker 2>pareció todavía seco, se lo metió en la boca para lubricarlo.

366
00:25:44.059 --> 00:25:46.099
<v Speaker 2>Luego lo apuntó al culo de la joven y me

367
00:25:46.119 --> 00:25:49.990
<v Speaker 2>dio una palmada en el culo. Billy clavó las uñas

368
00:25:50.069 --> 00:25:53.180
<v Speaker 2>en la sábana y mordió la almohada, pero no gritó nada.

369
00:25:54.519 --> 00:25:58.039
<v Speaker 2>Al contrario, aspiró aire y gimió con un largo suspiro

370
00:25:58.119 --> 00:26:00.960
<v Speaker 2>cuando sintió la polla abrirle la carne hasta el final.

371
00:26:02.250 --> 00:26:05.549
<v Speaker 2>De buena gana habría cambiado al coño, que supuraba espuma

372
00:26:05.589 --> 00:26:09.750
<v Speaker 2>blanca cuando se corrió, pero fina no me dejó. El

373
00:26:09.809 --> 00:26:13.720
<v Speaker 2>novio debía estrenarla en la noche de bodas. Yo lo

374
00:26:13.779 --> 00:26:16.609
<v Speaker 2>comprendí porque mi noche de bodas no fue muy feliz,

375
00:26:17.009 --> 00:26:20.150
<v Speaker 2>pero apuré demasiado porque ya estaba aferrado a la cintura

376
00:26:20.190 --> 00:26:24.990
<v Speaker 2>de Pili. Aún así, Fina se interpuso y, de un tirón,

377
00:26:25.369 --> 00:26:29.400
<v Speaker 2>sacó la polla y la encaró a la boca de Pili. Esta,

378
00:26:29.720 --> 00:26:35.180
<v Speaker 2>cuando pudo tragar, sonrió agradecida. Los nervios le habían desaparecido

379
00:26:35.259 --> 00:26:39.420
<v Speaker 2>por encantó y estaba dispuesta a todo. Al entrar en

380
00:26:39.460 --> 00:26:42.539
<v Speaker 2>la iglesia, cógida de mi brazo, me apretó con la

381
00:26:42.619 --> 00:26:46.109
<v Speaker 2>mano y se relamió el labio. Yo no me había

382
00:26:46.190 --> 00:26:49.890
<v Speaker 2>dado cuenta, pero Fina, al llegar al altar, le advirtió

383
00:26:49.950 --> 00:26:52.549
<v Speaker 2>que todavía le quedaba un poco de leche seca en

384
00:26:52.569 --> 00:26:58.089
<v Speaker 2>la comisura. La boda fue muy emotiva. Algunas amigas de

385
00:26:58.130 --> 00:27:00.819
<v Speaker 2>la novia lloraron y se disputaron el ramo cuando lo

386
00:27:00.880 --> 00:27:06.799
<v Speaker 2>lanzó hacia atrás, según la tradición. El novio me agradeció confidencialmente,

387
00:27:07.140 --> 00:27:10.250
<v Speaker 2>ya terminando el convite, que mi consejo le había dado

388
00:27:10.390 --> 00:27:14.650
<v Speaker 2>muy buenos resultados y yo me alegré de ello. Las

389
00:27:14.710 --> 00:27:20.029
<v Speaker 2>gemelas fueron distanciando sus cartas. Teresa lo encontraba normal, o

390
00:27:20.109 --> 00:27:24.710
<v Speaker 2>eso decía, pero a mí no me extrañaba. Imaginaba que

391
00:27:24.750 --> 00:27:28.049
<v Speaker 2>las hermanas estarían viviendo como en una nube, tanto de

392
00:27:28.089 --> 00:27:31.849
<v Speaker 2>día como de noche. Así que me centré en mis hijas,

393
00:27:31.869 --> 00:27:36.349
<v Speaker 2>que crecían a pasos agigantados, dándonos alegrías todos los días.

394
00:27:37.849 --> 00:27:42.789
<v Speaker 2>Las alegrías infantiles eran muy celebradas. Cada día era una

395
00:27:42.890 --> 00:27:46.839
<v Speaker 2>cosa nueva a la que aplaudíamos, Teresa, la mami, Clara,

396
00:27:47.210 --> 00:27:51.500
<v Speaker 2>la tía, y yo, el papá. Para ellas éramos su

397
00:27:51.579 --> 00:27:55.940
<v Speaker 2>mundo y estaban encantadas. No les faltaba de nada y

398
00:27:56.000 --> 00:28:01.210
<v Speaker 2>vivían felizmente. Pero todavía nos faltaba recibir una alegría más,

399
00:28:01.650 --> 00:28:04.609
<v Speaker 2>y eso fue el día que celebrábamos el primer cumpleaños

400
00:28:04.670 --> 00:28:08.369
<v Speaker 2>de las niñas. De soplar las velas de la tarta

401
00:28:08.390 --> 00:28:13.369
<v Speaker 2>se encargó Clara. Eran dos velas diferentes pero del mismo tamaño.

402
00:28:14.710 --> 00:28:19.309
<v Speaker 2>Las niñas eran, obviamente, demasiado pequeñas para soplar, pero Clara

403
00:28:19.390 --> 00:28:21.950
<v Speaker 2>quiso hacerlo y lo hizo tan fuerte que apagó las

404
00:28:22.029 --> 00:28:26.480
<v Speaker 2>velas e incluso las tumbó. Además, lo hizo como si

405
00:28:26.539 --> 00:28:31.500
<v Speaker 2>para ella fuera un esfuerzo sobrehumano. Teresa la miró confundida,

406
00:28:31.920 --> 00:28:35.769
<v Speaker 2>pero al momento su expresión cambió y me miró. Yo

407
00:28:35.829 --> 00:28:38.910
<v Speaker 2>miré a Marta y su hija, fina y soledad, además

408
00:28:38.970 --> 00:28:42.289
<v Speaker 2>de Elsa y Susa, que no quiso perderse la celebración.

409
00:28:43.670 --> 00:28:48.359
<v Speaker 2>Allí estaban todas mis mujeres. Yo me sentía honrado porque

410
00:28:48.500 --> 00:28:53.039
<v Speaker 2>todas me respetaban y me querían. Nunca les pregunté, pero

411
00:28:53.099 --> 00:28:56.559
<v Speaker 2>entre ellas había un vínculo secreto que respetaban, yo y

412
00:28:56.619 --> 00:29:01.440
<v Speaker 2>mi polla. Clara salió corriendo del salón, tapándose la boca

413
00:29:01.539 --> 00:29:05.819
<v Speaker 2>con fuerza. A lo lejos, oímos como la pobre tenía

414
00:29:05.920 --> 00:29:10.700
<v Speaker 2>unas arcadas horribles. Todos los presentes comprendimos lo que le

415
00:29:10.759 --> 00:29:15.490
<v Speaker 2>pasaba a Clara, la tía Clara estaba preñada. Cuando volvió

416
00:29:15.569 --> 00:29:18.859
<v Speaker 2>con los ojos enrojecidos, por los esfuerzos para echar lo

417
00:29:18.890 --> 00:29:23.279
<v Speaker 2>que le molestaba en el estómago, venía sonriente. Ya lo

418
00:29:23.299 --> 00:29:27.400
<v Speaker 2>sabía y no lo podía ocultar ni disimular. Se me

419
00:29:27.480 --> 00:29:31.079
<v Speaker 2>echó a los brazos y miró a Teresa. Esta se

420
00:29:31.160 --> 00:29:34.289
<v Speaker 2>unió a nuestro abrazo y cogió a las niñas, juntándolas

421
00:29:34.369 --> 00:29:38.710
<v Speaker 2>con nosotros. Ahora sí que éramos una familia de verdad.

422
00:29:40.170 --> 00:29:44.329
<v Speaker 2>La boda con Clara fue muy íntima y emotiva. Apenas

423
00:29:44.390 --> 00:29:51.039
<v Speaker 2>acudieron 20 personas. Recibimos unos buenos regalos traídos por DHL desde Sidney,

424
00:29:51.420 --> 00:29:54.740
<v Speaker 2>aunque las gemelas se excusaron de venir por motivos de trabajo.

425
00:29:56.000 --> 00:29:58.779
<v Speaker 2>Teresa se convirtió en la suegra madre abuela de todos.

426
00:30:00.119 --> 00:30:03.690
<v Speaker 2>Cuando nació Antoñito, las niñas se alegraron mucho de tener

427
00:30:03.730 --> 00:30:06.450
<v Speaker 2>un primo hermano, o al revés, y las dos se

428
00:30:06.490 --> 00:30:09.710
<v Speaker 2>aprovecharon de que él mamara mucho para darle alguna chupada

429
00:30:09.750 --> 00:30:13.420
<v Speaker 2>a las tetas de Clara. No niego que yo también

430
00:30:13.500 --> 00:30:17.519
<v Speaker 2>lo hice, por curiosidad y por placer. A ella le

431
00:30:17.579 --> 00:30:21.369
<v Speaker 2>gustaba que, cuando Antoñito había acabado su ración, fuera yo

432
00:30:21.420 --> 00:30:24.890
<v Speaker 2>a liquidar existencias y le vaciara la leche que manaba sola.

433
00:30:26.170 --> 00:30:29.069
<v Speaker 2>Clara parecía un ama de cría, las tetas le iban

434
00:30:29.109 --> 00:30:32.329
<v Speaker 2>a estallar de tanta leche que Antoñito podía disfrutar sin

435
00:30:32.430 --> 00:30:36.220
<v Speaker 2>temor a quedar con hambre, junto a su padre. La

436
00:30:36.299 --> 00:30:38.680
<v Speaker 2>tienda iba bien, por lo que me animé a hacer

437
00:30:38.759 --> 00:30:42.660
<v Speaker 2>una reforma total en un verano, porque la ciudad parecía vaciarse,

438
00:30:42.980 --> 00:30:47.049
<v Speaker 2>con sólo turistas por la calle. Hicimos la reforma y,

439
00:30:47.589 --> 00:30:51.349
<v Speaker 2>cuando abrimos después de vacaciones, todo el mundo quedó extasiado.

440
00:30:52.650 --> 00:30:56.670
<v Speaker 2>Los dependientes casi no se atrevían a tocar nada, la iluminación,

441
00:30:57.069 --> 00:31:02.009
<v Speaker 2>los escaparates, las estanterías y, por supuesto, la caja registradora,

442
00:31:02.390 --> 00:31:06.839
<v Speaker 2>que cambiamos por los últimos modelos. La caja antigua de

443
00:31:06.910 --> 00:31:10.119
<v Speaker 2>Fina la restauramos y la pusimos en el escaparate en

444
00:31:10.160 --> 00:31:14.140
<v Speaker 2>homenaje a de José. Él era el artífice del negocio

445
00:31:14.160 --> 00:31:18.420
<v Speaker 2>y se merecía un sitio de honor. Los niños crecieron

446
00:31:18.519 --> 00:31:23.700
<v Speaker 2>prácticamente juntos. Antoñito jugaba con las gemelas como uno más,

447
00:31:24.119 --> 00:31:28.299
<v Speaker 2>ellas incluso lo cuidaban como si fuera su hijo. Clara

448
00:31:28.380 --> 00:31:32.079
<v Speaker 2>criaba a los tres niños por igual. Nunca le vi

449
00:31:32.119 --> 00:31:36.599
<v Speaker 2>preferencia por el niño al ser suyo. Las niñas, desde

450
00:31:36.680 --> 00:31:39.980
<v Speaker 2>un principio, se encariñaron con su hermano y lo mimaban

451
00:31:40.079 --> 00:31:44.640
<v Speaker 2>como si fuera un muñeco. Yo viví una temporada muy feliz.

452
00:31:45.960 --> 00:31:50.000
<v Speaker 2>Todo iba bien. Las niñas crecían en la armonía de

453
00:31:50.099 --> 00:31:54.700
<v Speaker 2>una familia normal. Nunca hubo recelos entre Clara y Teresa,

454
00:31:55.079 --> 00:31:59.940
<v Speaker 2>las dos eran mis esposas. Clara, como más joven, era

455
00:32:00.000 --> 00:32:03.710
<v Speaker 2>la que recibía mis mayores atenciones, aunque Teresa, a la

456
00:32:03.769 --> 00:32:08.250
<v Speaker 2>menor excusa, me recibía en su habitación. Sobre todo en

457
00:32:08.269 --> 00:32:11.390
<v Speaker 2>los días en que Clara no estaba receptiva, esos días

458
00:32:11.490 --> 00:32:14.619
<v Speaker 2>Teresa era mi esposa oficial, sobre todo en la cama.

459
00:32:15.980 --> 00:32:19.680
<v Speaker 2>Yo apreciaba mucho a la abuela de mis hijas. La

460
00:32:19.720 --> 00:32:22.720
<v Speaker 2>mujer se desvivía por cuidarlas y darles la educación que

461
00:32:22.740 --> 00:32:26.819
<v Speaker 2>en su momento descuidó con sus hijas. Por eso no

462
00:32:26.859 --> 00:32:30.910
<v Speaker 2>me preocupaba cuando tenía que llamarles la atención por cualquier chiquillada.

463
00:32:32.289 --> 00:32:34.650
<v Speaker 2>Sabía que era una madraza con ellas y que las

464
00:32:34.710 --> 00:32:38.869
<v Speaker 2>llevaba por buen camino. Igual que Clara, que con su

465
00:32:38.930 --> 00:32:41.950
<v Speaker 2>instinto maternal cuidaba de los tres niños con un celo

466
00:32:42.019 --> 00:32:45.220
<v Speaker 2>que me sorprendía a mí mismo, sobre todo cuando estaban

467
00:32:45.259 --> 00:32:50.539
<v Speaker 2>enfermos o simplemente cuando estaban estudiando. Que ella misma controlaba

468
00:32:50.640 --> 00:32:54.829
<v Speaker 2>para que no se despistaran y estuvieran atentos. Yo me

469
00:32:54.890 --> 00:32:58.769
<v Speaker 2>obligué a reestudiar con ellos para resolver algunos temas ya olvidados.

470
00:33:00.269 --> 00:33:03.319
<v Speaker 2>Una noche, Clara me comentó que notaba a Teresa un

471
00:33:03.390 --> 00:33:07.519
<v Speaker 2>poco rara. No le comprendí, y ella me insistió en

472
00:33:07.559 --> 00:33:11.880
<v Speaker 2>que parecía que estaba un poco apagada. En un principio,

473
00:33:12.279 --> 00:33:15.220
<v Speaker 2>lo atribuía que ya era mayor, yo mismo lo notaba

474
00:33:15.329 --> 00:33:19.380
<v Speaker 2>cuando iba a hacerle alguna visita a su cama. Teresa

475
00:33:19.440 --> 00:33:22.559
<v Speaker 2>ya no era la mujer tan fogosa, con aquellos orgasmos

476
00:33:22.599 --> 00:33:27.039
<v Speaker 2>ruidosos que alborotaban a sus hijas. Ahora lo sufría con

477
00:33:27.119 --> 00:33:31.640
<v Speaker 2>una suavidad que la relajaba, más que excitarla. Pero un

478
00:33:31.700 --> 00:33:36.319
<v Speaker 2>día me preocupé. Estaba sobre ella, apoyado con los codos

479
00:33:36.339 --> 00:33:39.160
<v Speaker 2>y las rodillas en la sábana, y la polla entrando

480
00:33:39.200 --> 00:33:43.809
<v Speaker 2>y saliendo entre sus labios. No descargaba mi peso sobre ella,

481
00:33:44.269 --> 00:33:46.930
<v Speaker 2>eso ya lo iba haciendo desde hacía algún tiempo para

482
00:33:47.009 --> 00:33:51.150
<v Speaker 2>que solamente disfrutara de mi verga sin mi peso. Cuando

483
00:33:51.210 --> 00:33:54.140
<v Speaker 2>se llevó las manos a la cabeza, al momento sentí

484
00:33:54.200 --> 00:33:58.980
<v Speaker 2>que su vientre temblaba y se contraía. Inmediatamente pensé que

485
00:33:59.039 --> 00:34:02.730
<v Speaker 2>se estaba corriendo, como siempre, pero al terminar siguió con

486
00:34:02.769 --> 00:34:07.250
<v Speaker 2>las manos en la cabeza, como si le doliera. Su costumbre,

487
00:34:07.609 --> 00:34:11.030
<v Speaker 2>después de correrse, era darme una sesión de besos tiernos,

488
00:34:11.050 --> 00:34:16.769
<v Speaker 2>agradeciendo el feliz momento que había sentido. Aquel día fue diferente,

489
00:34:16.789 --> 00:34:19.519
<v Speaker 2>y lo peor fue que me rogó que la dejara sola.

490
00:34:20.840 --> 00:34:23.800
<v Speaker 2>Eso me extrañó mucho, sobre todo porque yo no me

491
00:34:23.860 --> 00:34:29.119
<v Speaker 2>había corrido todavía. Normalmente, ella esperaba a que me vaciara

492
00:34:29.199 --> 00:34:31.570
<v Speaker 2>dentro para sentir el calor de mi leche en su

493
00:34:31.670 --> 00:34:36.170
<v Speaker 2>coño excitado. Respeté su voluntad, pero no me fui de

494
00:34:36.230 --> 00:34:40.889
<v Speaker 2>su lado. Simplemente me lavé y esperé para ver su reacción.

495
00:34:42.219 --> 00:34:45.059
<v Speaker 2>Yo estaba boca arriba con la polla como un obelisco,

496
00:34:45.500 --> 00:34:48.360
<v Speaker 2>esperando a que ella, una vez pasado el momento de

497
00:34:48.440 --> 00:34:51.659
<v Speaker 2>máxima excitación, se dedicara a mi polla a su gusto.

498
00:34:52.940 --> 00:34:56.400
<v Speaker 2>Para mí, sus caricias eran igual de importantes y excitantes,

499
00:34:56.840 --> 00:35:01.550
<v Speaker 2>pero no se movió. Quedó sujetándose la cabeza, sobre todo

500
00:35:01.590 --> 00:35:07.050
<v Speaker 2>del lado derecho. Seguí mirándola de reojo, esperando su recuperación,

501
00:35:07.070 --> 00:35:11.070
<v Speaker 2>que no llegó. La polla se me bajó y yo

502
00:35:11.170 --> 00:35:16.460
<v Speaker 2>seguí esperando, pero ya me extrañó bastante. Me incliné sobre ella.

503
00:35:17.719 --> 00:35:20.460
<v Speaker 2>Tenía una expresión de paz que nunca le había visto.

504
00:35:21.780 --> 00:35:25.320
<v Speaker 2>Aún así, esperé, pero noté que su respiración no era

505
00:35:25.440 --> 00:35:30.449
<v Speaker 2>muy regular. Estaba acostumbrado a oír como su corazón palpitaba,

506
00:35:30.829 --> 00:35:34.510
<v Speaker 2>después de correrse, como un tambor, pero ahora parecía un

507
00:35:34.570 --> 00:35:38.280
<v Speaker 2>eco en su pecho izquierdo. Me levanté y fui a

508
00:35:38.340 --> 00:35:42.760
<v Speaker 2>la cocina. Clara estaba preparando los desayunos de los chicos,

509
00:35:42.780 --> 00:35:47.449
<v Speaker 2>que ya eran mayores e iban juntos al colegio. Clara,

510
00:35:47.809 --> 00:35:50.789
<v Speaker 2>al volverse hacia mí, sonrió al verme desnudo con la

511
00:35:50.889 --> 00:35:55.389
<v Speaker 2>polla caída. No es que la llevara siempre plantada, pero

512
00:35:55.469 --> 00:35:59.869
<v Speaker 2>viniendo de la habitación de Teresa, le chocó. Cuando los

513
00:35:59.929 --> 00:36:02.280
<v Speaker 2>niños se fueron a clase, le conté lo que me

514
00:36:02.340 --> 00:36:07.579
<v Speaker 2>había pasado, letra por letra. Clara, en un principio, no

515
00:36:07.639 --> 00:36:12.420
<v Speaker 2>le dio importancia. A ella también le pasaba que, al correrse,

516
00:36:12.760 --> 00:36:16.659
<v Speaker 2>le dolía la cabeza por la tensión. Pero al decirle

517
00:36:16.719 --> 00:36:20.070
<v Speaker 2>que no reaccionaba después, quiso ver que había de cierto.

518
00:36:21.449 --> 00:36:24.849
<v Speaker 2>Cuando entramos en la habitación de Teresa, todavía se apretaba

519
00:36:24.909 --> 00:36:29.719
<v Speaker 2>la cabeza. Estaba como yo la había dejado, desnuda, con

520
00:36:29.780 --> 00:36:33.280
<v Speaker 2>las piernas entreabiertas y los labios del coño mojados de flujo.

521
00:36:34.599 --> 00:36:38.719
<v Speaker 2>Estaba claro que se había corrido. Clara me demostró que

522
00:36:38.780 --> 00:36:41.719
<v Speaker 2>era una mujer de recursos cuando apoyó la oreja sobre

523
00:36:41.800 --> 00:36:46.449
<v Speaker 2>la teta izquierda para escucharle el corazón. Me miró preocupada

524
00:36:46.489 --> 00:36:49.050
<v Speaker 2>al oír que los latidos no eran regulares y me

525
00:36:49.130 --> 00:36:53.090
<v Speaker 2>recomendó que llamara al médico urgentemente, mientras ella le ponía

526
00:36:53.130 --> 00:36:57.429
<v Speaker 2>el camisón y le secaba las ingles. Cuando vino el médico,

527
00:36:57.860 --> 00:37:00.659
<v Speaker 2>nos dijo que sospechaba que el corazón no le funcionaba

528
00:37:00.739 --> 00:37:05.619
<v Speaker 2>bien o que posiblemente había sufrido un ataque cardiovascular. Una

529
00:37:05.679 --> 00:37:09.480
<v Speaker 2>ambulancia se la llevó al hospital, mientras nosotros fuimos detrás

530
00:37:09.539 --> 00:37:13.780
<v Speaker 2>con el coche. Cuando llegamos, ya estaba en urgencias y

531
00:37:14.219 --> 00:37:17.699
<v Speaker 2>nos dijeron que el pronóstico era grave, Teresa había sufrido

532
00:37:17.719 --> 00:37:21.019
<v Speaker 2>un ictus que, aunque se había cogido a tiempo, podía

533
00:37:21.099 --> 00:37:27.500
<v Speaker 2>repetirse en cualquier momento. Por desgracia, se repitió. Nos lo

534
00:37:27.539 --> 00:37:31.679
<v Speaker 2>dijo su médico de cabecera cuando salió del box. Nos

535
00:37:31.760 --> 00:37:34.920
<v Speaker 2>contó que Teresa sufría desde hacía tiempo de las arterias,

536
00:37:35.320 --> 00:37:39.630
<v Speaker 2>pero nunca quiso decir nada. Como yo conocía al doctor

537
00:37:39.710 --> 00:37:43.449
<v Speaker 2>desde hacía mucho tiempo, le insinué si podía haberse provocado

538
00:37:43.570 --> 00:37:48.079
<v Speaker 2>por una excitación fuerte y repentina. El médico captó mi

539
00:37:48.139 --> 00:37:52.800
<v Speaker 2>indirecta y me tranquilizó. Él sabía que habíamos intentado tener

540
00:37:52.840 --> 00:37:55.619
<v Speaker 2>hijos desde hacía mucho tiempo y comprendió que yo me

541
00:37:55.699 --> 00:38:00.090
<v Speaker 2>refería a un orgasmo o algo parecido. Así me quedé

542
00:38:00.150 --> 00:38:04.090
<v Speaker 2>más tranquilo. Fue el momento más triste de mi vida.

543
00:38:05.519 --> 00:38:07.539
<v Speaker 2>La suerte que tuve es que tenía a mi lado

544
00:38:07.559 --> 00:38:10.199
<v Speaker 2>a Clara, a los niños y a todas mis mujeres,

545
00:38:10.219 --> 00:38:14.750
<v Speaker 2>que se volcaron en apoyarme y darme ánimos. Rosa y

546
00:38:14.849 --> 00:38:19.909
<v Speaker 2>Azucena vinieron lo antes que pudieron. Sidney estaba a muchísimas

547
00:38:19.989 --> 00:38:23.090
<v Speaker 2>horas de vuelo, y retrasamos un poco el entierro para

548
00:38:23.150 --> 00:38:27.139
<v Speaker 2>que llegaran a tiempo. Al ver a las gemelas, me

549
00:38:27.219 --> 00:38:33.440
<v Speaker 2>parecieron muy cambiadas. Ninguna de las dos había encontrado pareja, conociéndolas,

550
00:38:33.820 --> 00:38:39.150
<v Speaker 2>era lo normal. Allá, tan lejos, se habían unido todavía más.

551
00:38:40.570 --> 00:38:42.750
<v Speaker 2>Lo que sí noté es que las niñas apenas les

552
00:38:42.809 --> 00:38:46.289
<v Speaker 2>hicieron caso a su madre y a su tía. Para

553
00:38:46.409 --> 00:38:50.889
<v Speaker 2>ellas eran parientes lejanos. De hecho, a su madre le

554
00:38:50.929 --> 00:38:54.219
<v Speaker 2>llamaban Rosa, no mamá, y a su tía Azucena le

555
00:38:54.260 --> 00:38:59.300
<v Speaker 2>llamaban simplemente Asu. Ninguna de las dos mostró especial cariño

556
00:38:59.380 --> 00:39:02.420
<v Speaker 2>por las niñas, que apenas habían visto más que cuando

557
00:39:02.500 --> 00:39:07.659
<v Speaker 2>venían unos días de vacaciones. Después del entierro, las gemelas

558
00:39:07.739 --> 00:39:12.559
<v Speaker 2>estuvieron en casa dos días más. Aprovecharon para salir por

559
00:39:12.599 --> 00:39:16.780
<v Speaker 2>la ciudad a hacer unas compras. Yo, en mi tienda,

560
00:39:17.159 --> 00:39:22.849
<v Speaker 2>estaba descorazonado, solamente animado por Fina y mis compañeros. Cuando

561
00:39:22.909 --> 00:39:26.050
<v Speaker 2>me avisaron de la notaría, no me figuraba para qué era.

562
00:39:27.329 --> 00:39:30.489
<v Speaker 2>Para mí, el mundo se había parado, pero el notario

563
00:39:30.550 --> 00:39:35.010
<v Speaker 2>me leyó el testamento de Teresa. En sus últimas voluntades,

564
00:39:35.409 --> 00:39:39.909
<v Speaker 2>me dejaba la casa donde vivíamos y otras propiedades. La

565
00:39:40.010 --> 00:39:43.679
<v Speaker 2>tienda ya era mía, además de una suma importante de dinero.

566
00:39:45.019 --> 00:39:47.059
<v Speaker 2>El resto de la herencia se lo dejó a sus

567
00:39:47.119 --> 00:39:51.199
<v Speaker 2>hijas gemelas. A mí no me importaba, con lo que

568
00:39:51.239 --> 00:39:53.739
<v Speaker 2>me dejó, podía vivir y criar a mis hijas y

569
00:39:54.199 --> 00:39:57.570
<v Speaker 2>encontraba lógico que sus hijas recibieran la mayor parte de

570
00:39:57.630 --> 00:40:02.050
<v Speaker 2>sus bienes. Pero al terminar de leer las últimas voluntades,

571
00:40:02.070 --> 00:40:06.329
<v Speaker 2>el notario leyó otro documento que, según dijo, era la

572
00:40:06.409 --> 00:40:08.869
<v Speaker 2>renuncia de las gemelas a su parte de la herencia

573
00:40:08.949 --> 00:40:13.289
<v Speaker 2>en favor de Cruz y Tere, mis hijas, nombrándome a

574
00:40:13.329 --> 00:40:17.250
<v Speaker 2>mi sututor hasta la mayoría de edad. La vida fue

575
00:40:17.329 --> 00:40:20.789
<v Speaker 2>muy triste sin Teresa, pero con el tiempo se fue suavizando.

576
00:40:22.070 --> 00:40:24.489
<v Speaker 2>Clara me ayudó mucho a superar la pérdida de la

577
00:40:24.530 --> 00:40:29.070
<v Speaker 2>mujer más importante de mi vida. Mis hijos también ayudaron

578
00:40:29.210 --> 00:40:32.190
<v Speaker 2>mucho a sobreponerme y poco a poco volvimos a la

579
00:40:32.250 --> 00:40:37.369
<v Speaker 2>normalidad familiar. Aquella tarde de verano, me acosté un rato

580
00:40:37.449 --> 00:40:41.710
<v Speaker 2>para hacer la siesta. El calor apretaba y aunque la

581
00:40:41.750 --> 00:40:46.250
<v Speaker 2>brisa venía del mar, hacía calor. Yo tenía la ventana

582
00:40:46.289 --> 00:40:49.610
<v Speaker 2>de mi habitación entreabierta, con la persiana casi bajada y

583
00:40:49.630 --> 00:40:53.730
<v Speaker 2>el toldo echado, dando una semipenumbra que refrescaba la estancia.

584
00:40:53.750 --> 00:41:00.739
<v Speaker 2>Ahora estaba tranquilo, medio dormido. Mi mujer, Clara, estaba en

585
00:41:00.780 --> 00:41:04.079
<v Speaker 2>la terraza de arriba tomando el sol, tapándose la cabeza

586
00:41:04.199 --> 00:41:09.150
<v Speaker 2>con una sombrilla. Al poco, entraron mis hijas, que ya

587
00:41:09.210 --> 00:41:13.750
<v Speaker 2>estaban mayores, a punto de ir a la universidad. Eran

588
00:41:13.809 --> 00:41:17.829
<v Speaker 2>unas chicas muy alegres y bonitas, Cruz, tan pelirroja como

589
00:41:17.909 --> 00:41:21.110
<v Speaker 2>su madre, y Tere, tan morena como su tía Azo.

590
00:41:22.380 --> 00:41:27.170
<v Speaker 2>Aunque estaba medio dormido, me extrañó algo al verlas. Yo,

591
00:41:27.550 --> 00:41:31.170
<v Speaker 2>desde pequeñas, las había visto crecer, como es natural, y

592
00:41:31.650 --> 00:41:35.460
<v Speaker 2>vi su desarrollo en todos los sentidos, pues no teníamos tabúes.

593
00:41:36.900 --> 00:41:40.679
<v Speaker 2>Como estaba medio dormido, apenas me di cuenta, pero encontré

594
00:41:40.699 --> 00:41:45.719
<v Speaker 2>algo raro. Los vestidos iguales que llevaban, con escote cuadrado,

595
00:41:46.139 --> 00:41:51.349
<v Speaker 2>abultaban bastante más de lo normal. Cruz, la pelirroja, se

596
00:41:51.409 --> 00:41:56.610
<v Speaker 2>subió a mi ancha cama y me dijo, toda alborozada. Mira, papá,

597
00:41:56.989 --> 00:42:01.010
<v Speaker 2>mira lo que me ha regalado Toñín. Al mismo tiempo,

598
00:42:01.030 --> 00:42:05.070
<v Speaker 2>se arrodilló a mi lado. Tere hizo lo mismo por

599
00:42:05.110 --> 00:42:08.920
<v Speaker 2>el otro lado de la cama. Mientras Cruz se inclinaba

600
00:42:08.980 --> 00:42:11.280
<v Speaker 2>y me enseñaba el regalo que mi hijo le había

601
00:42:11.380 --> 00:42:14.739
<v Speaker 2>hecho por sus buenas notas, con cierta emoción, vi la

602
00:42:14.780 --> 00:42:18.039
<v Speaker 2>bola de pelo color azafrán que se movía debajo del vestido.

603
00:42:19.480 --> 00:42:20.679
<v Speaker 2>Es un gatito precioso.

604
00:42:21.949 --> 00:42:26.230
<v Speaker 3>Tócalo y verás. sí que es bonito y que suave.

605
00:42:27.590 --> 00:42:29.989
<v Speaker 3>Pero ten cuidado, papá, que me araña

606
00:42:31.429 --> 00:42:36.670
<v Speaker 2>Quítamelo, papá, quítamelo. Me apuré a sacarlo del vestido de

607
00:42:36.760 --> 00:42:39.820
<v Speaker 2>mi hija, pero el menino se escurría entre mis dedos.

608
00:42:41.219 --> 00:42:44.719
<v Speaker 2>Sin querer, toqué aquellos pechitos tan tiernos y duros que,

609
00:42:45.039 --> 00:42:50.199
<v Speaker 2>al inclinarse cruz, aparecían mucho más grandes. Me recordó la

610
00:42:50.260 --> 00:42:54.449
<v Speaker 2>misma situación con su madre. El gato se escurría entre

611
00:42:54.550 --> 00:42:58.389
<v Speaker 2>mis dedos y mi hija intentaba sujetarlo por fuera del vestido.

612
00:42:59.730 --> 00:43:02.050
<v Speaker 2>Las tetas de mi hija vibraban con su dureza y

613
00:43:02.070 --> 00:43:07.300
<v Speaker 2>mi polla no respetó nada. Al momento, empezó a crecer

614
00:43:07.360 --> 00:43:11.219
<v Speaker 2>debajo de la sábana. Tere se tronchaba de risa al

615
00:43:11.760 --> 00:43:14.989
<v Speaker 2>vernos luchar por sacar al gato, que podía con los dos,

616
00:43:15.360 --> 00:43:18.550
<v Speaker 2>hasta que, por fin, el menino encontró la salida y

617
00:43:18.630 --> 00:43:22.940
<v Speaker 2>saltó asustado fuera del vestido de cruz. En mis dedos

618
00:43:23.019 --> 00:43:26.409
<v Speaker 2>quedaron los arañazos del gato, además de la sensación del

619
00:43:26.510 --> 00:43:30.510
<v Speaker 2>tacto de los pezones tiernos de mi hija. El gato

620
00:43:30.550 --> 00:43:34.809
<v Speaker 2>se escondió en el primer sitio que encontró. Estaba tan

621
00:43:34.849 --> 00:43:37.570
<v Speaker 2>asustado que se perdió entre los pliegues de mi sábana.

622
00:43:38.900 --> 00:43:42.440
<v Speaker 2>Las hermanas quisieron sacarlo de su escondite en el preciso

623
00:43:42.519 --> 00:43:45.000
<v Speaker 2>momento en que el gato se había pegado a mi lado.

624
00:43:46.389 --> 00:43:49.389
<v Speaker 2>Al quitar la tela, vieron con asombro que el gatito

625
00:43:49.409 --> 00:43:52.369
<v Speaker 2>me estaba chupando la polla con su lengua, tan áspera

626
00:43:52.429 --> 00:43:57.039
<v Speaker 2>como una lija. Papá.¡ Qué barbaridad!

627
00:43:58.420 --> 00:44:03.039
<v Speaker 3>Perdonad, hijas, no sé cómo me ha pasado. Debe haber

628
00:44:03.139 --> 00:44:06.039
<v Speaker 3>sido el gato. No te preocupes,

629
00:44:06.460 --> 00:44:08.000
<v Speaker 2>papá, no pasa nada.

630
00:44:09.320 --> 00:44:11.530
<v Speaker 3>Es que es la primera vez que veo una cosa

631
00:44:11.550 --> 00:44:21.150
<v Speaker 3>así de grande. Lo siento, niñas. No, deja.¿ Puedo tocarlo? Pues.

632
00:44:22.710 --> 00:44:22.809
<v Speaker 3>No

633
00:44:22.869 --> 00:44:26.960
<v Speaker 2>esperó respuesta. Cruz alargó la mano y me cogió la

634
00:44:27.079 --> 00:44:30.460
<v Speaker 2>polla dura, con las venas hinchadas y el capullo enrojecido

635
00:44:30.519 --> 00:44:34.800
<v Speaker 2>de tensión. Parece mentira, tan duro y tan suave.

636
00:44:36.110 --> 00:44:39.010
<v Speaker 3>Da hasta ganas de besarlo. Puedo.

637
00:44:40.500 --> 00:44:44.980
<v Speaker 2>No supe qué decir. Encogí los hombros sin responder, pero

638
00:44:45.059 --> 00:44:47.050
<v Speaker 2>Cruz se inclinó y le dio un piquito en la

639
00:44:47.119 --> 00:44:50.869
<v Speaker 2>punta del capullo. Me miró a los ojos y volvió

640
00:44:50.889 --> 00:44:54.190
<v Speaker 2>a repetir el besito, y luego otra vez, sin dejar

641
00:44:54.230 --> 00:44:57.969
<v Speaker 2>de mirarme. Tere la miraba a ella y luego a mí,

642
00:44:58.309 --> 00:45:00.730
<v Speaker 2>hasta que se inclinó también y le quitó la polla

643
00:45:00.769 --> 00:45:04.090
<v Speaker 2>de la mano a su hermana. Apretó la verga y

644
00:45:04.159 --> 00:45:07.880
<v Speaker 2>bajó el prepucio hasta el final. Luego me dio otro

645
00:45:07.940 --> 00:45:10.599
<v Speaker 2>beso por su parte y al siguiente abrió la boca

646
00:45:10.619 --> 00:45:14.619
<v Speaker 2>y se metió el capullo entero. Me miró y como

647
00:45:14.730 --> 00:45:17.610
<v Speaker 2>no pude decir nada, se acabó de meter el resto.

648
00:45:18.989 --> 00:45:24.269
<v Speaker 2>Dios mío,¿ qué puedo hacer? Cerré los ojos y miré

649
00:45:24.309 --> 00:45:29.340
<v Speaker 2>al cielo, buscando a Teresa. Ella estaría viéndonos desde algún lugar,

650
00:45:29.360 --> 00:45:33.039
<v Speaker 2>feliz y contenta, pero yo quería saber su opinión por

651
00:45:33.099 --> 00:45:37.630
<v Speaker 2>lo que estaba pasando. Tere, déjame ahora a mí, no

652
00:45:37.710 --> 00:45:43.579
<v Speaker 2>seas avariciosa. Ya no abrí los ojos. Me relajé mientras

653
00:45:43.659 --> 00:45:46.539
<v Speaker 2>las dos gemelas me agarraban la polla y se la repartían,

654
00:45:46.940 --> 00:45:52.059
<v Speaker 2>lamiendo y chupando con avaricia. Tan relajado estaba, sin mirarlas,

655
00:45:52.079 --> 00:45:55.530
<v Speaker 2>que apenas noté cuando empecé a lanzar leche hacia arriba,

656
00:45:55.929 --> 00:45:56.889
<v Speaker 2>sin preocuparme de

657
00:45:56.909 --> 00:46:04.849
<v Speaker 3>adónde caería. Fin. Hasta aquí llegó el capítulo de hoy.

658
00:46:06.190 --> 00:46:07.000
<v Speaker 3>Hasta la próxima.
