WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.160 --> 00:00:11.960
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover the thrilling journey of a

7
00:00:28.320 --> 00:00:32.960
<v Speaker 3>determined archaeologist Ano as she defies skepticism to unravel the

8
00:00:33.039 --> 00:00:36.079
<v Speaker 3>hidden secrets of Sumon Lina's ancient ruins.

9
00:00:35.920 --> 00:00:37.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.399 --> 00:00:44.759
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.759 --> 00:00:47.920
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.960 --> 00:00:52.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.039 --> 00:00:56.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.079 --> 00:01:00.159
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.640 --> 00:01:04.319
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.400 --> 00:01:07.799
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.840 --> 00:01:13.040
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.079 --> 00:01:16.599
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.680 --> 00:01:19.719
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.799 --> 00:01:23.280
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.280 --> 00:01:27.480
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.560 --> 00:01:31.959
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.120 --> 00:01:48.640
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:50.840 --> 00:02:03.480
<v Speaker 1>Bonhatz ainos archaeology, keirse rauni oid and kekela hengit Thai

25
00:02:03.599 --> 00:02:10.120
<v Speaker 1>meritol and Kulia, tamasula, Hannah and meelenza olaya ayatuxiya, sala paraizesta,

26
00:02:10.240 --> 00:02:15.520
<v Speaker 1>artifactista yosta an olilukea nut one hoista kirrioista. I know

27
00:02:15.599 --> 00:02:19.479
<v Speaker 1>oliva kuldnut eta tama culturis is the merkava is in

28
00:02:19.639 --> 00:02:23.840
<v Speaker 1>olipilo to your ne kin nain rawne oi in hanna

29
00:02:23.879 --> 00:02:30.439
<v Speaker 1>and coleganza, mattiapirio, oliva kuen kin epi, levaisia amita and

30
00:02:30.560 --> 00:02:35.960
<v Speaker 1>toddis data mattiitoys tele usa and puddhist telen patan perio

31
00:02:36.000 --> 00:02:39.639
<v Speaker 1>olipaulestan enemankinos do not project in santo. You know that

32
00:02:39.759 --> 00:02:45.360
<v Speaker 1>tamisesta yah t rounio cot and soyausta. I know kuiten

33
00:02:45.439 --> 00:02:52.599
<v Speaker 1>kin a ant nut pericksi han patty otariskin irana iltana

34
00:02:52.840 --> 00:02:59.400
<v Speaker 1>kunmut olivat latinet haney i tekeman taramusia ilta ouring on

35
00:02:59.520 --> 00:03:03.120
<v Speaker 1>VMEs it's at that hypovat horizont teen kun. I know

36
00:03:03.199 --> 00:03:08.520
<v Speaker 1>aloid tisalaies and it's sintenza heli issu's olivahva ya ai

37
00:03:08.599 --> 00:03:14.560
<v Speaker 1>katuntuusatvan varavis is the iso hippi raunioid and lappi tutki

38
00:03:14.639 --> 00:03:19.400
<v Speaker 1>and your kai sta kolmar keeran hanhengi t suvankusu eat

39
00:03:19.479 --> 00:03:24.319
<v Speaker 1>celtan olikotamatore la oi ka rat kaisu p and s

40
00:03:24.479 --> 00:03:30.199
<v Speaker 1>saign and annikon ustihntayat kaman lopulta yurien and our ing

41
00:03:30.280 --> 00:03:34.120
<v Speaker 1>ono sua. I know lusikape and au konseennami and valista

42
00:03:34.439 --> 00:03:39.599
<v Speaker 1>yo kayoti salaies and comeme on sinceynat olivat kaive ruxi

43
00:03:39.680 --> 00:03:44.000
<v Speaker 1>la corris tel toya ye kekela cameo lois tevan hapuinen arku,

44
00:03:45.159 --> 00:03:50.400
<v Speaker 1>I know tunsi zuke ki van han avasi arkun hitastias

45
00:03:50.439 --> 00:03:55.240
<v Speaker 1>and sicla oli al kuperin and artefacti is ivan hempenzakaden yelki,

46
00:03:56.400 --> 00:04:01.280
<v Speaker 1>I know t s ita hannen olitoy mitavano perasti hand

47
00:04:01.360 --> 00:04:08.159
<v Speaker 1>documentoi loadon yokais and uxitus kordanielah titio viranomaisil kun mutsabui

48
00:04:08.240 --> 00:04:14.759
<v Speaker 1>vadpaic hey olivadammes doneta inon Lodosta artefacte, tunus te tin

49
00:04:14.919 --> 00:04:22.480
<v Speaker 1>historialist is timerkit ta waxi ininon roqueus palkit ten hansaikolegoid

50
00:04:22.519 --> 00:04:28.000
<v Speaker 1>and sakunioit uxen johannen weiston satore tin oi kisi in

51
00:04:28.120 --> 00:04:32.959
<v Speaker 1>a an a olutpelka unel moya van tunuste, toyotaya proektissa

52
00:04:33.279 --> 00:04:37.680
<v Speaker 1>yokayat kai si aikoy and tarenoid and ilmitoa mista our

53
00:04:37.759 --> 00:04:42.920
<v Speaker 1>inkonosi uta and paivan ya ininon matinapirion to a suameenlinasa

54
00:04:42.959 --> 00:04:47.399
<v Speaker 1>al koy urdestan usinvoimine tarenoid and tulkin tayatkoi oamansa.

55
00:04:48.519 --> 00:04:51.600
<v Speaker 3>Let's take another lesson. Listen closely to any parts you

56
00:04:51.680 --> 00:04:52.279
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:04:53.040 --> 00:04:59.959
<v Speaker 1>Suomenlinan muenais at rauniot kurpivat keseasa our inmoonpaistes.

58
00:04:59.079 --> 00:05:04.279
<v Speaker 3>Sa The ancient ruins of Taimelemba bathed in the summer sunshine.

59
00:05:04.439 --> 00:05:11.079
<v Speaker 1>One hatze nat olivat neahnet vossizatoyen muto set mutta nekontavatuhamene

60
00:05:11.240 --> 00:05:12.600
<v Speaker 1>sudent tarinoita.

61
00:05:14.120 --> 00:05:17.199
<v Speaker 3>The old walls had witnessed centuries of change, yet they

62
00:05:17.279 --> 00:05:19.079
<v Speaker 3>still carried the stories of the past.

63
00:05:19.879 --> 00:05:25.480
<v Speaker 1>A no nooriya inokas ar chaeologi kerseer raunioid and kiske

64
00:05:25.639 --> 00:05:29.199
<v Speaker 1>laheng it tai meritul and couliet tamasu la.

65
00:05:30.759 --> 00:05:34.279
<v Speaker 3>Iva, A young and eager archaeologist, wandered among the ruins,

66
00:05:34.600 --> 00:05:37.120
<v Speaker 3>breathing in the salt carried by the sea breeze.

67
00:05:37.480 --> 00:05:44.279
<v Speaker 1>Hane mielensa olitai na ayatuxia sala perzesta artefactista yoshta an

68
00:05:44.319 --> 00:05:46.920
<v Speaker 1>oliluke utvan hoysta kirioista.

69
00:05:48.399 --> 00:05:51.240
<v Speaker 3>Her mind was filled with thoughts of a mysterious artifact

70
00:05:51.480 --> 00:05:52.959
<v Speaker 3>she had read about in old books.

71
00:05:53.680 --> 00:05:59.160
<v Speaker 1>I know oliva kutu nut ita tama culturises te merkitavaesi

72
00:05:59.240 --> 00:06:03.079
<v Speaker 1>ne olipi te toyon ne kin nai hinrauni.

73
00:06:02.439 --> 00:06:07.519
<v Speaker 3>Oihin Igo was convinced that this culturally significant object was

74
00:06:07.600 --> 00:06:09.279
<v Speaker 3>hidden somewhere within these ruins.

75
00:06:10.000 --> 00:06:16.600
<v Speaker 1>Hannen gole gunza mati a pirio olivat kuitenkin epai Levaisia.

76
00:06:18.079 --> 00:06:20.519
<v Speaker 3>Her colleagues matpi Ipiio were skeptical.

77
00:06:20.560 --> 00:06:26.199
<v Speaker 1>However, a mitaan todisteta mate toys tel use in purist

78
00:06:26.240 --> 00:06:27.560
<v Speaker 1>de linpa daan.

79
00:06:29.199 --> 00:06:32.360
<v Speaker 3>No evidence. Mattioten repeated shaking his head.

80
00:06:32.920 --> 00:06:39.079
<v Speaker 1>Pirio olipuuleestan inemenquinus to nut proyectin santo yenoda ta misista

81
00:06:39.319 --> 00:06:42.560
<v Speaker 1>yahule tiraunio kote den so ye Usta.

82
00:06:44.000 --> 00:06:47.199
<v Speaker 3>Piria, on the other hand, was more interested in following

83
00:06:47.240 --> 00:06:50.839
<v Speaker 3>the project's regulations and was concerned about the preservation of

84
00:06:50.839 --> 00:06:52.000
<v Speaker 3>the ruined sights.

85
00:06:52.399 --> 00:06:59.439
<v Speaker 1>Aino kuitenkin a anta nut Perksi. Nevertheless, Ago did not

86
00:06:59.519 --> 00:07:02.839
<v Speaker 1>give up hanpat the otariskin.

87
00:07:04.439 --> 00:07:05.879
<v Speaker 3>She decided to take a risk.

88
00:07:06.360 --> 00:07:11.199
<v Speaker 1>Irna iltana kun mut olivat lat in it han ye

89
00:07:11.360 --> 00:07:13.920
<v Speaker 1>te keman tar kem pie tutki Muksia.

90
00:07:15.480 --> 00:07:18.439
<v Speaker 3>One evening, when the others had left, she stayed behind

91
00:07:18.519 --> 00:07:21.240
<v Speaker 3>to conduct more thorough examinations.

92
00:07:21.199 --> 00:07:24.680
<v Speaker 1>Ilta our ring on vimes it sat it haipu vat

93
00:07:24.720 --> 00:07:29.759
<v Speaker 1>horizontin kun aino aloit tisalais in its intensa.

94
00:07:31.319 --> 00:07:33.720
<v Speaker 3>The last rays of the evening sun faded into the

95
00:07:33.800 --> 00:07:36.639
<v Speaker 3>horizon as Ivo began her secret search.

96
00:07:37.160 --> 00:07:41.759
<v Speaker 1>Helia isous olivah va ya ai katuntui pusa tu van.

97
00:07:43.319 --> 00:07:46.120
<v Speaker 3>The silence was profound, and time seemed to stand still.

98
00:07:46.879 --> 00:07:51.439
<v Speaker 1>Varovasis the a nohi pi raunioid and leppi tutki and

99
00:07:51.560 --> 00:07:52.839
<v Speaker 1>yokaista kulma.

100
00:07:54.600 --> 00:07:58.120
<v Speaker 3>Cautiously, Ibo crept through the ruins, examining every corner.

101
00:07:58.480 --> 00:08:04.800
<v Speaker 1>Kiran hanhing it this yuvan kusuzeltan olikotama tore la ohika

102
00:08:04.959 --> 00:08:05.759
<v Speaker 1>rat kaisu.

103
00:08:07.279 --> 00:08:09.720
<v Speaker 3>Once, she took a deep breath and asked herself whether

104
00:08:09.800 --> 00:08:11.360
<v Speaker 3>this was truly the right decision.

105
00:08:11.959 --> 00:08:15.600
<v Speaker 1>Pi enisisa ne anikon ushtihnta yat come on.

106
00:08:17.360 --> 00:08:20.240
<v Speaker 3>A small inner voice encouraged her to continue.

107
00:08:20.519 --> 00:08:24.879
<v Speaker 1>Lopulta yuri in and a ring ono sua a know

108
00:08:25.040 --> 00:08:30.319
<v Speaker 1>lusikape and a conseinam and valista yo kayo tisala saying

109
00:08:30.399 --> 00:08:31.079
<v Speaker 1>come mi on.

110
00:08:32.799 --> 00:08:36.720
<v Speaker 3>Finally, just before sunrise, Ivo discovered a narrow gap between

111
00:08:36.759 --> 00:08:40.440
<v Speaker 3>the walls that led to a secret chamber sinsey.

112
00:08:40.039 --> 00:08:44.519
<v Speaker 1>Nat olivat kaive rusi la corris deel tuya ye keeskela

113
00:08:44.639 --> 00:08:47.519
<v Speaker 1>come on lois divan hapu inen raku.

114
00:08:49.080 --> 00:08:51.879
<v Speaker 3>Its walls were adorned with carvings and in the middle

115
00:08:51.879 --> 00:08:54.039
<v Speaker 3>of the chamber shone an old wooden chest.

116
00:08:54.559 --> 00:08:57.200
<v Speaker 1>Ai no tunsizuken ki diu van.

117
00:08:58.559 --> 00:09:00.159
<v Speaker 3>Aino felt her heart beat quicken.

118
00:09:00.639 --> 00:09:04.639
<v Speaker 1>Han avasi ar kun hitastias en sisa la oli al

119
00:09:04.720 --> 00:09:09.600
<v Speaker 1>kuperain and artefacti is ivan himpien Zakadenieliki.

120
00:09:11.159 --> 00:09:14.879
<v Speaker 3>She slowly opened the chest and inside was the original artifact,

121
00:09:15.159 --> 00:09:17.360
<v Speaker 3>the handiwork of her ancestors.

122
00:09:17.440 --> 00:09:21.960
<v Speaker 1>Aino tiesi Ita hanen Olitoi Mitavano perasti.

123
00:09:23.440 --> 00:09:25.200
<v Speaker 3>Ana knew she had to act quickly.

124
00:09:25.639 --> 00:09:30.399
<v Speaker 1>Hand O Kumentoi lodn jokais and Uxitus Cordaniela he Titi

125
00:09:30.559 --> 00:09:31.919
<v Speaker 1>Rotviano maisil.

126
00:09:33.639 --> 00:09:36.720
<v Speaker 3>She documented every detail of the find and sent the

127
00:09:36.799 --> 00:09:38.799
<v Speaker 3>information to the authorities.

128
00:09:38.879 --> 00:09:44.960
<v Speaker 1>Kun Muza puivatpai cal he olivatam Mastueneta Ainon Lodosta.

129
00:09:46.519 --> 00:09:49.200
<v Speaker 3>When others arrived at the site, they were astonished by

130
00:09:49.279 --> 00:09:51.080
<v Speaker 3>Ivos discoveries.

131
00:09:51.360 --> 00:09:56.080
<v Speaker 1>Artefactitunusta ti historialises ti merghita Vasi.

132
00:09:57.519 --> 00:10:00.480
<v Speaker 3>The artifact was recognized as historically sig magnificant.

133
00:10:01.200 --> 00:10:08.960
<v Speaker 1>Ainon roch Keos palkitin Ivos courage was rewarded Hansaikoloid and

134
00:10:09.080 --> 00:10:14.360
<v Speaker 1>Sakuni oituksen jahanen vice don satore tin oi keiksi.

135
00:10:15.960 --> 00:10:18.879
<v Speaker 3>She earned the respect of her colleagues, and her instincts

136
00:10:18.879 --> 00:10:19.759
<v Speaker 3>were proven right.

137
00:10:20.360 --> 00:10:25.759
<v Speaker 1>In a han a o lutpelka unel moya vantunusta, toyotaya

138
00:10:25.879 --> 00:10:29.799
<v Speaker 1>proektis sa yo kayat ka i si ai koy intarenoid

139
00:10:29.840 --> 00:10:31.200
<v Speaker 1>and ilmitu mista.

140
00:10:32.799 --> 00:10:35.639
<v Speaker 3>She was no longer just a dreamer, but a recognized

141
00:10:35.720 --> 00:10:38.360
<v Speaker 3>leader in a project that would continue to bring the

142
00:10:38.399 --> 00:10:39.799
<v Speaker 3>stories of the ages to light.

143
00:10:40.559 --> 00:10:45.600
<v Speaker 1>Aur inkoosi uta and pai van ya ainon matin ye

144
00:10:45.679 --> 00:10:50.320
<v Speaker 1>pirion t suamenly nasa al koi urdistan usin voi mine

145
00:10:50.399 --> 00:10:53.360
<v Speaker 1>tarenoid and tulkin tayat koi umansa.

146
00:10:54.919 --> 00:10:57.000
<v Speaker 3>The sun rose on a new day, and the work

147
00:10:57.039 --> 00:11:00.480
<v Speaker 3>of Aigomti and pio in Tona began anew with fresh energy,

148
00:11:00.919 --> 00:11:03.360
<v Speaker 3>and the interpretation of stories resumed its course.

149
00:11:09.240 --> 00:11:13.360
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

150
00:11:14.399 --> 00:11:18.240
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

151
00:11:24.799 --> 00:11:32.799
<v Speaker 1>Raunut rau, nyut rau, niut ruins hengi hang it the

152
00:11:33.240 --> 00:11:45.159
<v Speaker 1>hengmi breathed, artifacti, artefakti artefakhti artifact Ipai Livasia, ipai livasia

153
00:11:45.480 --> 00:11:53.240
<v Speaker 1>ibai liva is sia, skeptical, syalushta sua yalushta sua yalushta.

154
00:11:54.320 --> 00:12:05.000
<v Speaker 1>Preservation dicki Man, dicki Man, dicky Man, conduct, tarkempia, tarkempia, tarkempia,

155
00:12:06.080 --> 00:12:16.080
<v Speaker 1>thorough toutki muxia too kimuxia too ki musia, examinations, wahva vahva, wahva,

156
00:12:17.159 --> 00:12:26.919
<v Speaker 1>profund hippi, hippie, hippie, crept Corystelle, doya, Corystelle, to ya, Corystelle,

157
00:12:27.039 --> 00:12:35.679
<v Speaker 1>to ya, adorned, kaive ruxila, kive ruxilla, kaive ruzila, carvings

158
00:12:36.320 --> 00:12:50.080
<v Speaker 1>orcu orcu orccu chest kadenylki, kadenylki, kaden yalki handiwork, documentoi, documentoi,

159
00:12:50.440 --> 00:13:08.480
<v Speaker 1>documentoi documented hem mas donata, hem mestneta hem mas donata, astonished, frogues, rogus, rogueus, courage, yachtkoi, yachtkoi,

160
00:13:08.840 --> 00:13:22.320
<v Speaker 1>yacht gooi resumed uama ansa uama ansa, uama ansa course gulturisesti, gulturisesti, gultorisesti,

161
00:13:23.399 --> 00:13:33.840
<v Speaker 1>culturally mergitava mergiteva, mergitava. Significant bilo, Tetu Pilo, tetu pilo,

162
00:13:34.000 --> 00:13:43.279
<v Speaker 1>tetu Hidden gole Gonza, gole Gonza, Goleganza. Colleagues Todi Staeta,

163
00:13:44.240 --> 00:13:54.360
<v Speaker 1>Todi Staeta, Todi Staeta, Evidence, Santoyen, Santoyen, santo yen, regulations,

164
00:13:54.879 --> 00:14:06.279
<v Speaker 1>Bati Bati Bati decided free skin free, skin re skin risk, sulizein,

165
00:14:07.360 --> 00:14:15.840
<v Speaker 1>sulize in, saliicein secret. Oh go oh go ok go gap,

166
00:14:16.360 --> 00:14:22.480
<v Speaker 1>I'll go burinen, I'll kuperinen, I'll go perine in original.

167
00:14:28.679 --> 00:14:31.440
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

168
00:14:32.440 --> 00:14:35.360
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

169
00:14:35.480 --> 00:14:38.360
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

170
00:14:38.480 --> 00:14:41.840
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

171
00:14:42.000 --> 00:14:46.320
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

172
00:14:46.399 --> 00:14:51.039
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

173
00:14:51.240 --> 00:14:56.759
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

174
00:14:56.919 --> 00:15:01.919
<v Speaker 2>org slash Premium Finish. Thanks for listen, and now a

175
00:15:02.000 --> 00:15:03.480
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
