WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.239
<v Speaker 3>In this episode, will journey with Booty as he navigates

8
00:00:28.280 --> 00:00:30.800
<v Speaker 3>the pivotal decision that could shape a promising future for

9
00:00:30.879 --> 00:00:34.560
<v Speaker 3>his children, balancing the call of environmental stewardship with the

10
00:00:34.640 --> 00:00:37.799
<v Speaker 3>lure of economic security amid the colorful backdrop of a

11
00:00:37.840 --> 00:00:38.880
<v Speaker 3>hopeful election day.

12
00:00:39.439 --> 00:00:41.039
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

13
00:00:44.920 --> 00:00:48.280
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

14
00:00:48.280 --> 00:00:51.439
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

15
00:00:51.520 --> 00:00:56.119
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

16
00:00:56.560 --> 00:00:59.520
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

17
00:00:59.560 --> 00:01:03.520
<v Speaker 4>platform or bridging global language differences, one story at a time.

18
00:01:04.159 --> 00:01:07.840
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

19
00:01:07.920 --> 00:01:11.359
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

20
00:01:11.359 --> 00:01:16.560
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

21
00:01:16.599 --> 00:01:20.120
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

22
00:01:20.200 --> 00:01:23.280
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

23
00:01:23.319 --> 00:01:26.799
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

24
00:01:26.840 --> 00:01:31.040
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

25
00:01:31.079 --> 00:01:35.480
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

26
00:01:35.640 --> 00:01:39.519
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

27
00:01:48.439 --> 00:01:59.120
<v Speaker 1>Pagi itu diboa, sinarmatahari, musimsami, Buddhi, bradirid entrantuma, uderasger den

28
00:01:59.200 --> 00:02:10.719
<v Speaker 1>bumah boma, solamil young ber datangan Buddhi, ad ayah mudaharapan,

29
00:02:12.039 --> 00:02:18.199
<v Speaker 1>diatya adak in besar unto kmastikan, masada, panyang baike bagur

30
00:02:18.319 --> 00:02:27.080
<v Speaker 1>ganya through tamaya young maschil in tandnris wan ta tangasaki

31
00:02:27.120 --> 00:02:34.439
<v Speaker 1>gustaman baikenya suddiri did the kata bilik suara mareka srimberdiskusit

32
00:02:34.520 --> 00:02:39.680
<v Speaker 1>and tan pantina suaram rekadla pamelu through tamaso alin kungan

33
00:02:39.879 --> 00:02:47.879
<v Speaker 1>dun pak jahan na mun buddhi marasa kabi, munan adilihan

34
00:02:48.639 --> 00:02:57.599
<v Speaker 1>tapism dumpak young barbada, disatu, sisi adakid jagal in kunhan

35
00:02:58.919 --> 00:03:06.719
<v Speaker 1>mareka akanmana nam lebi pohon manjaga sunta brasidn Mamurangi policy

36
00:03:08.000 --> 00:03:14.719
<v Speaker 1>in panting Bagi Buddhi karnad Dia bisabermine the al Haddan

37
00:03:14.800 --> 00:03:21.960
<v Speaker 1>Brasi Tatapi. This is the lion Ada Candida can pukji

38
00:03:22.199 --> 00:03:28.199
<v Speaker 1>lebi Banya Buddhi Mati pak and young Bai Adela kunchik

39
00:03:28.319 --> 00:03:35.439
<v Speaker 1>stabilan economic luur Ganya, the de lambilik Suara Buddhi Damjina

40
00:03:36.759 --> 00:03:46.039
<v Speaker 1>piki Ranya Bamu Diammbayan kanua Anagnia saat bermine d jug

41
00:03:46.199 --> 00:03:54.680
<v Speaker 1>Mumbayan Khan Suwatu Hananti sakasaka a kanu and young Bai

42
00:03:55.879 --> 00:04:02.599
<v Speaker 1>Buddhi manarik NAPAs panjiang saar Itu juga ya trina a

43
00:04:02.719 --> 00:04:12.800
<v Speaker 1>yanya panjiang nah then mantap buddy Ahirnya Mamili dm Mamili

44
00:04:12.960 --> 00:04:19.480
<v Speaker 1>candidat yang manurutnyaka Malindu mil kung.

45
00:04:19.360 --> 00:04:19.600
<v Speaker 4>And s.

46
00:04:21.279 --> 00:04:30.720
<v Speaker 1>And jan berklan Jutandibili Buddhi rassa laga in tanden Manya

47
00:04:30.800 --> 00:04:40.879
<v Speaker 1>panadnan senum Bagai mana bood tanyas wan Sudha past Pilihanmu

48
00:04:42.120 --> 00:04:50.920
<v Speaker 1>Buddhi mananguk some built sum yeah aku ya kin a Javapnya, Kinni,

49
00:04:51.600 --> 00:05:03.079
<v Speaker 1>dm Rasala, masad, panklur Ganya, harry Ito, Sa'atningalkan, Tampata, Mumutan Suara,

50
00:05:03.680 --> 00:05:11.240
<v Speaker 1>Buddhim Rasala, Biburdhaya, Dietahu, wak tunya a Karmamutikan, Bahua, Pilihan

51
00:05:11.360 --> 00:05:18.680
<v Speaker 1>hari ini Adellah, Buniharapan, Bagi, Kurganya di Masadapan, Bungha Jejarandatar

52
00:05:18.800 --> 00:05:24.000
<v Speaker 1>tiubang In, supartim du kum Lanka Barunya manuju pru Bahan.

53
00:05:25.319 --> 00:05:28.439
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:28.519 --> 00:05:29.160
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:29.959 --> 00:05:36.720
<v Speaker 1>Pagi Ito di Boa, singer, Matahari, Musim Sami, Buddhi, Burdhiri

56
00:05:36.879 --> 00:05:39.920
<v Speaker 1>di entrent, Tampata, Mumutan Suara.

57
00:05:41.639 --> 00:05:44.879
<v Speaker 3>That morning, under the spring sunshine, Buddhi stood in line

58
00:05:44.879 --> 00:05:46.040
<v Speaker 3>at the polling station.

59
00:05:46.480 --> 00:05:54.399
<v Speaker 1>Udhara segar then Bunga, Bunga Jejaranda, Umu Brasakanditana so lah

60
00:05:54.519 --> 00:05:58.000
<v Speaker 1>minyammud Parapamili young berdattagy An.

61
00:05:59.639 --> 00:06:02.879
<v Speaker 3>The air was fresh and purple Jacaranda flowers were scattered

62
00:06:02.920 --> 00:06:05.800
<v Speaker 3>on the ground as if welcoming the arriving voters.

63
00:06:06.439 --> 00:06:12.160
<v Speaker 1>Buddhi Adela Ayamu da Yanhapan.

64
00:06:12.240 --> 00:06:14.399
<v Speaker 3>Budi was a young father full of hope.

65
00:06:14.680 --> 00:06:24.560
<v Speaker 1>Dihatinya ada kanus untummasti kan masad panyang baike bagiya tru

66
00:06:24.720 --> 00:06:28.959
<v Speaker 1>tama bag anaknya yng masi chill.

67
00:06:30.360 --> 00:06:32.879
<v Speaker 3>In his heart. There was a great desire to ensure

68
00:06:32.879 --> 00:06:35.920
<v Speaker 3>a good future for his family, especially for his two

69
00:06:35.959 --> 00:06:36.600
<v Speaker 3>young children.

70
00:06:37.199 --> 00:06:43.959
<v Speaker 1>In Tan den Risuan, Tatanga Cali Gusta man baiknya Suda

71
00:06:44.079 --> 00:06:47.360
<v Speaker 1>Bardiri di dekat bilik Suara.

72
00:06:48.519 --> 00:06:51.759
<v Speaker 3>Tintan and Rijuan, his neighbors and good friends were already

73
00:06:51.839 --> 00:06:53.360
<v Speaker 3>standing near the voting booth.

74
00:06:53.720 --> 00:06:58.879
<v Speaker 1>Mareka sarm Burdiscus and tan pantinya Sua mareca de la

75
00:06:59.000 --> 00:07:04.240
<v Speaker 1>Pomelu Tru tamaso aln Kungan dunpakar Jayan.

76
00:07:06.000 --> 00:07:08.800
<v Speaker 3>They often discussed the importance of their voices in the election,

77
00:07:09.480 --> 00:07:11.839
<v Speaker 3>particularly regarding the environment and jobs.

78
00:07:12.560 --> 00:07:16.360
<v Speaker 1>Na mun Buddhi Marasa kabi Mungan.

79
00:07:18.040 --> 00:07:19.959
<v Speaker 3>However, Booty felt confused.

80
00:07:20.120 --> 00:07:26.600
<v Speaker 1>Ada bagnjak bilihan tapi sama mumma dampak Yamburubida.

81
00:07:28.240 --> 00:07:31.000
<v Speaker 3>There were many choices, but each brought different impacts.

82
00:07:31.639 --> 00:07:37.879
<v Speaker 1>Disatusi si Ada kandidatyamburyenji munjag a lin Kungan.

83
00:07:39.600 --> 00:07:42.759
<v Speaker 3>On one hand, there was a candidate promising to protect

84
00:07:42.800 --> 00:07:43.879
<v Speaker 3>the environment.

85
00:07:44.160 --> 00:07:50.279
<v Speaker 1>Marka aka munanam le bi banyak Pohan munjaga Sumi sungai

86
00:07:50.439 --> 00:07:54.319
<v Speaker 1>tata brasi dun mumuragipolu Si.

87
00:07:55.959 --> 00:07:59.360
<v Speaker 3>They would plant more trees, keep rivers clean and reduce pollution.

88
00:07:59.680 --> 00:08:08.920
<v Speaker 1>In panting Bagi Boudhi karnadia in Bisa brumain dit don Bresi.

89
00:08:10.759 --> 00:08:13.879
<v Speaker 3>This was important to Boudi because he wanted his children

90
00:08:13.920 --> 00:08:16.000
<v Speaker 3>to be able to play in a healthy and clean

91
00:08:16.160 --> 00:08:28.040
<v Speaker 3>environment tatapi d sisi li in ad. On the other hand,

92
00:08:28.360 --> 00:08:31.639
<v Speaker 3>there was a candidate promising more job opportunities.

93
00:08:31.560 --> 00:08:39.159
<v Speaker 1>Budi Munartijan bai adela stabilan economic Gluur.

94
00:08:41.440 --> 00:08:43.679
<v Speaker 3>Boody understood that a good job is key to his

95
00:08:43.799 --> 00:08:45.320
<v Speaker 3>family's economic stability.

96
00:08:45.919 --> 00:08:50.639
<v Speaker 1>Di de la bilik suara wud Diamina.

97
00:08:52.200 --> 00:08:57.879
<v Speaker 3>Inside the voting booth, Booty paused for a moment Pikiranyamo.

98
00:08:59.440 --> 00:09:01.080
<v Speaker 3>His thoughts were and turmoil.

99
00:09:01.240 --> 00:09:06.879
<v Speaker 1>Dia Mumbayan khan ua yechuria ana anaknya sa'at Bermaine.

100
00:09:08.559 --> 00:09:12.320
<v Speaker 3>He imagined his children's cheerful faces while playing dye.

101
00:09:12.200 --> 00:09:21.159
<v Speaker 1>Juga Mumbayan khan Suatu hari Nanti sa'at Makausa marika a

102
00:09:21.320 --> 00:09:23.720
<v Speaker 1>khan an yan Bai.

103
00:09:25.360 --> 00:09:27.840
<v Speaker 3>He also imagined that someday when they grew up, they

104
00:09:27.879 --> 00:09:28.919
<v Speaker 3>would need good jobs.

105
00:09:29.559 --> 00:09:33.320
<v Speaker 1>Buddhi manarik na pas Panjiang.

106
00:09:34.240 --> 00:09:36.840
<v Speaker 3>Body took a deep breath sahart.

107
00:09:36.600 --> 00:09:44.879
<v Speaker 1>Itu juga Yatrina passan Ayya hippikir kanjianka panjiang Nah.

108
00:09:46.559 --> 00:09:50.000
<v Speaker 3>At that moment, he remembered his father's advice think long term.

109
00:09:50.000 --> 00:09:54.759
<v Speaker 1>Sondinga mantab budi ahirnya Mamili.

110
00:09:56.559 --> 00:09:59.559
<v Speaker 3>With determination, Boody finally made his choice.

111
00:10:00.080 --> 00:10:09.519
<v Speaker 1>Yea Mamili candidatyang manurutya Aknetu can malin du Nili Kunan

112
00:10:09.720 --> 00:10:13.840
<v Speaker 1>Samba Kanaka and jam Birklanjutang.

113
00:10:15.559 --> 00:10:18.399
<v Speaker 3>He chose the candidate who, in his opinion, would unite

114
00:10:18.440 --> 00:10:22.720
<v Speaker 3>both goals, protecting the environment while creating sustainable jobs.

115
00:10:23.080 --> 00:10:28.039
<v Speaker 1>Sot laklur Derribili Budi Marasa League.

116
00:10:29.679 --> 00:10:32.120
<v Speaker 3>After leaving the booth, Boody felt relieved.

117
00:10:32.360 --> 00:10:37.000
<v Speaker 1>In Tandenrizu Manyapagna Din and signum.

118
00:10:38.039 --> 00:10:40.200
<v Speaker 3>Quintan and Rizwan greeted him with smiles.

119
00:10:40.879 --> 00:10:49.159
<v Speaker 1>Baget Manna boot how is it put Tanya. Risuan asked

120
00:10:49.240 --> 00:10:53.840
<v Speaker 1>riese wan suda pasti and bilihanmu.

121
00:10:54.399 --> 00:10:55.639
<v Speaker 3>Are you sure about your choice?

122
00:10:56.279 --> 00:10:59.440
<v Speaker 1>Budi mananguk sambil trasegnum.

123
00:11:01.039 --> 00:11:02.279
<v Speaker 3>Booty nodded with a smile.

124
00:11:03.039 --> 00:11:10.559
<v Speaker 1>Yeah, a kuyakin e jiahuapnya, Yes, I'm sure, he replied,

125
00:11:11.279 --> 00:11:18.679
<v Speaker 1>Kiini die marasa Labi manta akan kaputu sangya sabagepannantu masa

126
00:11:18.840 --> 00:11:20.519
<v Speaker 1>dupan clour gagne.

127
00:11:22.279 --> 00:11:25.000
<v Speaker 3>Now he felt more confident in his decision as the

128
00:11:25.080 --> 00:11:26.759
<v Speaker 3>determinant of his family's future.

129
00:11:27.480 --> 00:11:35.159
<v Speaker 1>Harri itu sa'at ninga can tampatpu mumutan suara budimrasa le

130
00:11:35.360 --> 00:11:36.360
<v Speaker 1>bi Burdaya.

131
00:11:38.039 --> 00:11:40.879
<v Speaker 3>That day, as he left the polling station, Boody felt

132
00:11:40.919 --> 00:11:41.600
<v Speaker 3>more empowered.

133
00:11:42.200 --> 00:11:48.080
<v Speaker 1>Die tahu wak tunya aka mumbuti kan Bahua pilihan hari

134
00:11:48.279 --> 00:11:53.919
<v Speaker 1>ini ade la buniharapan bagiklur Gagna di Masa Dupan.

135
00:11:55.600 --> 00:11:57.960
<v Speaker 3>He knew that time would prove that today's choice was

136
00:11:58.000 --> 00:11:59.799
<v Speaker 3>a seat of hope for his family's future.

137
00:12:00.440 --> 00:12:08.000
<v Speaker 1>Bunga jejaranettra tiup Agin Suparti Munu kum lanka Barunya manuju

138
00:12:08.240 --> 00:12:09.039
<v Speaker 1>pru Bahan.

139
00:12:10.759 --> 00:12:13.960
<v Speaker 3>The jacaranda flowers swayed in the wind, as if supporting

140
00:12:14.000 --> 00:12:15.480
<v Speaker 3>his new step towards change.

141
00:12:21.320 --> 00:12:25.440
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

142
00:12:26.480 --> 00:12:30.519
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

143
00:12:36.960 --> 00:12:50.919
<v Speaker 1>Snarmata hari, sarmata hai s noarmata hari, sunshine, Bamili Bamili Bamli, Voters,

144
00:12:51.440 --> 00:12:57.120
<v Speaker 1>tampat bu Mumutan Suara, tampat bu Mumutan Suara, tampat ba

145
00:12:57.200 --> 00:13:06.240
<v Speaker 1>Mumutan Suara, holding station man tap manthap Man tap determination,

146
00:13:06.799 --> 00:13:22.159
<v Speaker 1>birdah yeah, birdhah yeah, birdah yeah, empowered, Bursacan, breceracan, birsakhan, scattered, cheria, cheria,

147
00:13:22.799 --> 00:13:32.639
<v Speaker 1>cheri yeah, cheerful, castabilan economy, castabilan economy, castabilan.

148
00:13:31.919 --> 00:13:35.679
<v Speaker 3>Economi economic stability.

149
00:13:35.679 --> 00:13:50.879
<v Speaker 1>Burgaciamu, brigiamu, birkachamu, turmoil, dumb pa, dumb pak, dumb pa, impact, bassan, bassan, basan,

150
00:13:52.200 --> 00:14:03.720
<v Speaker 1>advice Man tap manthap Man tap confident, Birkhlan Jutan, Berkhlan Jutan, Berkelanjutan,

151
00:14:05.039 --> 00:14:18.360
<v Speaker 1>sustainable lin Kungan lin kungan lin, kungan environment, Poluang, poluang, poluang, opportunities,

152
00:14:18.840 --> 00:14:28.360
<v Speaker 1>mamurangipolu Si Mamurangipolu Si, mamuragi poulu Si reduced pollution, Mamasti Kan,

153
00:14:29.440 --> 00:14:39.639
<v Speaker 1>Mamasti kan, Ma Mastikhan ensure, Beni Haapan, Beniharapan, Buni Harapan,

154
00:14:40.960 --> 00:14:49.039
<v Speaker 1>Seat of Hope, Masa Dupan, Masa Dupan Masadpan Future Lanka

155
00:14:49.240 --> 00:14:58.679
<v Speaker 1>Manuju Purubahan Lanka Manudu Purubahan Lanka Manuju Purubahan. Step towards change,

156
00:14:59.279 --> 00:15:06.759
<v Speaker 1>k Inan Bazar, k Inan Bassar, k Inan Bassara great desire?

157
00:15:07.279 --> 00:15:11.000
<v Speaker 1>Did the kat bilik Suara? Did the kat bilik Suara?

158
00:15:11.559 --> 00:15:14.000
<v Speaker 1>Did the cat bilik suara.

159
00:15:14.759 --> 00:15:15.639
<v Speaker 3>Near the voting booth?

160
00:15:16.159 --> 00:15:25.600
<v Speaker 1>Mumbaiyang Khan mumbaiyan Kan Mumbai Yang can imagine Manyapa Manyapa

161
00:15:26.320 --> 00:15:36.320
<v Speaker 1>Manyapa created mambuk Tikan, mambuk Tikan, mambuk tikan, proof ni

162
00:15:36.519 --> 00:15:44.159
<v Speaker 1>Ya niyat ni ya intention. Tumbuh de wasa tumu de,

163
00:15:44.279 --> 00:15:52.000
<v Speaker 1>wasa toumbu de, wasa grow up. Jianka Panjiang Jiangka pan

164
00:15:52.120 --> 00:16:00.240
<v Speaker 1>jiang Jiangka Panjiang long term kabin Mungan kabi mungan go

165
00:16:00.440 --> 00:16:09.039
<v Speaker 1>bingung'an confused condid debt candidet condid debt candidate.

166
00:16:15.240 --> 00:16:18.200
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

167
00:16:19.120 --> 00:16:22.080
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:16:22.159 --> 00:16:25.039
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:16:25.159 --> 00:16:28.559
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:16:28.679 --> 00:16:33.000
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:16:33.120 --> 00:16:36.960
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

172
00:16:37.240 --> 00:16:42.480
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

173
00:16:42.559 --> 00:16:48.200
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

174
00:16:48.399 --> 00:16:50.399
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
