WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.960
<v Speaker 3>In this episode, we'll wander through ancient ruins under desert skies,

7
00:00:29.239 --> 00:00:32.359
<v Speaker 3>where the echoes of history ignite a spark between two souls.

8
00:00:32.759 --> 00:00:34.399
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

9
00:00:38.280 --> 00:00:41.640
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:41.640 --> 00:00:44.799
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:44.840 --> 00:00:49.439
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:49.920 --> 00:00:52.920
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:52.960 --> 00:00:56.880
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:57.520 --> 00:01:00.920
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you in unen corupted narrative,

15
00:01:01.119 --> 00:01:04.120
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

16
00:01:04.200 --> 00:01:09.640
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

17
00:01:09.719 --> 00:01:13.239
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

18
00:01:13.400 --> 00:01:16.439
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

19
00:01:16.519 --> 00:01:19.920
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

20
00:01:19.959 --> 00:01:24.239
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

21
00:01:24.280 --> 00:01:28.159
<v Speaker 4>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

22
00:01:28.200 --> 00:01:32.840
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:45.000 --> 00:02:00.599
<v Speaker 5>Ria mad be Navschlori, i'm a quo miami is to

24
00:02:00.680 --> 00:02:08.319
<v Speaker 5>remitah barhavim pet om petrilati u lah he logi madri

25
00:02:08.439 --> 00:02:13.919
<v Speaker 5>habe tamako alish ahrimlita sef im fri urgedol, the call

26
00:02:14.000 --> 00:02:18.919
<v Speaker 5>male khim here hellas a perili storia, shirashi metzada vikim

27
00:02:18.960 --> 00:02:25.000
<v Speaker 5>at kulam uriya made mi neeghed makshiv bashkika ahmashu beli

28
00:02:25.000 --> 00:02:30.199
<v Speaker 5>bohamo to milde bell eli at selamsha lahretzi dosh luri

29
00:02:30.840 --> 00:02:36.919
<v Speaker 5>nat malachi vun formed barishili amamelach tiredsee hu am mar

30
00:02:37.000 --> 00:02:44.120
<v Speaker 5>bauch your fimarhiv nahoon uri hen hen ahmahota u alp

31
00:02:44.199 --> 00:02:49.759
<v Speaker 5>natama chat Julista, And that remit pasru who little have

32
00:02:49.879 --> 00:02:55.639
<v Speaker 5>vext at bamarshevot les arbe metzada or drega ulaibis huttanov

33
00:02:56.319 --> 00:03:02.240
<v Speaker 5>ulibis hut sipur mashu bozaz huodasha lave le deberim tamar

34
00:03:03.560 --> 00:03:09.479
<v Speaker 5>ula liinzo derghlisi olota alapseifas sa huve a labiote uripetsuta

35
00:03:10.800 --> 00:03:15.360
<v Speaker 5>hyeshvale vad al jadeptra himatikim miet bonett miss aviv imri

36
00:03:15.479 --> 00:03:22.120
<v Speaker 5>ur hevui urina shama, mok venigash tamar husha alba call

37
00:03:22.199 --> 00:03:27.599
<v Speaker 5>kim at rashai yesh lah rega ani rozzella dat a

38
00:03:27.639 --> 00:03:34.000
<v Speaker 5>la minzara historia juveleha tamar rihra waits b ala everkirof

39
00:03:34.199 --> 00:03:42.919
<v Speaker 5>vertik shamieshktoveta tikashemesapperatai omreghil khan live nation in robot mashuktan

40
00:03:43.000 --> 00:03:51.599
<v Speaker 5>avel caasum hiemra rozzelli rotte hemamdujahad mit bonimbaktovichia yumelotte ba

41
00:03:51.719 --> 00:03:57.599
<v Speaker 5>historia ashekta fa rachibur veni eshesh nehem hevinushilom du barak

42
00:03:57.680 --> 00:04:06.360
<v Speaker 5>by historia urij h erpito de beote lish olotel bessofayom

43
00:04:06.840 --> 00:04:12.280
<v Speaker 5>he miskimuli pages schuv la cour or the tarima et

44
00:04:12.360 --> 00:04:20.399
<v Speaker 5>zobasipurim uhem rigi lai mada usaf mcbiro audio tere teschukat

45
00:04:20.439 --> 00:04:31.560
<v Speaker 5>ole storia ben Javettagradash Bossimov Sima, mitimdel kamer beme everly

46
00:04:31.639 --> 00:04:33.279
<v Speaker 5>stem Siurahadi metsa Da.

47
00:04:34.439 --> 00:04:37.480
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any part you

48
00:04:37.560 --> 00:04:38.480
<v Speaker 3>may have missed.

49
00:04:38.879 --> 00:04:44.759
<v Speaker 5>In Rosta vitamitra nnett Man mets Da Riya made benamnim

50
00:04:44.800 --> 00:04:46.399
<v Speaker 5>reeli dim miss vivo.

51
00:04:48.000 --> 00:04:51.360
<v Speaker 3>With the autumn breeze refreshing above masada Or, he stood

52
00:04:51.360 --> 00:04:53.240
<v Speaker 3>among the indigenous crowds around.

53
00:04:53.040 --> 00:04:58.480
<v Speaker 5>Him, Mister Vivni Shma calls Chela dimas kimber hootsukakta not

54
00:04:59.639 --> 00:05:04.120
<v Speaker 5>umish bokote bleom.

55
00:05:05.839 --> 00:05:08.959
<v Speaker 3>Around him, the laughter of children playing with small sucker

56
00:05:09.079 --> 00:05:11.800
<v Speaker 3>kits could be heard, and families were busy on leo

57
00:05:11.920 --> 00:05:13.480
<v Speaker 3>sukkot near the colorful booths.

58
00:05:14.240 --> 00:05:20.279
<v Speaker 5>Benavschiluri Hamakomaya Mistori mitavim.

59
00:05:21.879 --> 00:05:24.560
<v Speaker 3>In Or's eyes, the place was a mystery beneath the

60
00:05:24.600 --> 00:05:26.079
<v Speaker 3>wide desert skies.

61
00:05:26.360 --> 00:05:30.079
<v Speaker 5>Petum petri la tiu la logi.

62
00:05:31.680 --> 00:05:33.759
<v Speaker 3>Suddenly the archaeological tour began.

63
00:05:34.279 --> 00:05:38.360
<v Speaker 5>Madri Chra beshim te Malko alimta sif.

64
00:05:40.079 --> 00:05:42.680
<v Speaker 3>A guide named Tomar called the other guests to gather.

65
00:05:43.240 --> 00:05:52.240
<v Speaker 5>Imri urdl rahim here Rella Perlistoria Shirashimzada Veksimatkulam.

66
00:05:53.920 --> 00:05:56.800
<v Speaker 3>With a big smile and a lively voice, she started

67
00:05:56.839 --> 00:06:00.000
<v Speaker 3>talking about the rich history of Masada, enchanting every.

68
00:06:00.079 --> 00:06:08.079
<v Speaker 5>One Uria mademinegid makshiv boshkika ahmashu be milde bell.

69
00:06:09.600 --> 00:06:09.639
<v Speaker 4>Or.

70
00:06:09.680 --> 00:06:12.920
<v Speaker 3>He stood aside, listening eagerly, but something in his heart

71
00:06:13.000 --> 00:06:13.959
<v Speaker 3>kept him from speaking.

72
00:06:14.639 --> 00:06:21.720
<v Speaker 5>Eli At Selama Lai na Mavu.

73
00:06:22.399 --> 00:06:25.040
<v Speaker 1>Mamela Eli.

74
00:06:25.360 --> 00:06:28.839
<v Speaker 3>The photographer walking beside Or pointed his camera toward the

75
00:06:28.879 --> 00:06:30.439
<v Speaker 3>desert landscape of the Dead Sea.

76
00:06:31.000 --> 00:06:37.199
<v Speaker 5>Tirze Hua mal bach you fimariev Nahoon.

77
00:06:39.000 --> 00:06:42.160
<v Speaker 3>Look at this, he said, with a smile. Magnificent beauty,

78
00:06:42.279 --> 00:06:44.480
<v Speaker 3>isn't it Uri hen hen.

79
00:06:46.959 --> 00:06:47.720
<v Speaker 5>Neeta man.

80
00:06:49.319 --> 00:06:51.439
<v Speaker 3>Ori nodded, but his thoughts were on tomer.

81
00:06:51.959 --> 00:07:01.279
<v Speaker 5>Che Tiuli steeves chvote alb t Soda od Rega.

82
00:07:02.839 --> 00:07:06.160
<v Speaker 3>When the tour ended and the tourists dispersed, Uri decided

83
00:07:06.199 --> 00:07:08.560
<v Speaker 3>to lose himself a bit in thought to linger at

84
00:07:08.600 --> 00:07:09.639
<v Speaker 3>Masada a bit longer.

85
00:07:10.279 --> 00:07:16.040
<v Speaker 5>Hulai bisrut nof Ulai bisrute, sipur mashu bozez.

86
00:07:17.639 --> 00:07:20.199
<v Speaker 3>Perhaps due to the view, perhaps due to the story,

87
00:07:20.519 --> 00:07:21.439
<v Speaker 3>Something within him.

88
00:07:21.319 --> 00:07:24.839
<v Speaker 5>Shifted huieodasha la vl de brim ta main.

89
00:07:26.519 --> 00:07:28.199
<v Speaker 3>He knew he had to talk to Tomer.

90
00:07:28.399 --> 00:07:32.519
<v Speaker 5>Hula limzo de olta alsifa sa houve a.

91
00:07:32.600 --> 00:07:36.639
<v Speaker 3>L maybe find a way to ask her about her

92
00:07:36.680 --> 00:07:39.240
<v Speaker 3>favorite mosaic oripe suta.

93
00:07:40.800 --> 00:07:45.240
<v Speaker 5>He looked for her, hiesh vale va del dma tiquim

94
00:07:46.079 --> 00:07:48.959
<v Speaker 5>mit bonenet misserviv imri Chevoui.

95
00:07:50.680 --> 00:07:53.000
<v Speaker 3>She was sitting alone at one of the ancient openings,

96
00:07:53.519 --> 00:07:55.480
<v Speaker 3>looking around with a captivated smile.

97
00:07:56.399 --> 00:07:58.800
<v Speaker 5>Orn Cha ma mokvini gush.

98
00:08:00.199 --> 00:08:00.240
<v Speaker 4>Or.

99
00:08:00.279 --> 00:08:02.279
<v Speaker 3>He took a deep breath and approached.

100
00:08:02.439 --> 00:08:07.399
<v Speaker 5>Tama Husha al Beschai.

101
00:08:07.639 --> 00:08:10.639
<v Speaker 3>Tomar. He asked, in an almost whispering voice.

102
00:08:11.079 --> 00:08:18.720
<v Speaker 5>Yes, rega ani roze la da te la mimza historia uvelere.

103
00:08:19.800 --> 00:08:21.720
<v Speaker 3>Do you have a moment. I want to know about

104
00:08:21.720 --> 00:08:23.319
<v Speaker 3>your favorite historical artifact.

105
00:08:24.040 --> 00:08:28.560
<v Speaker 5>Tama richra waits bi a level kifover tik.

106
00:08:30.279 --> 00:08:32.639
<v Speaker 3>Tomar smiled and pointed toward an old gray.

107
00:08:32.519 --> 00:08:40.480
<v Speaker 5>Wall chamtove tica schemes peril can lifne Nimrobut.

108
00:08:41.480 --> 00:08:44.080
<v Speaker 3>There is an ancient inscription there telling of an ordinary

109
00:08:44.159 --> 00:08:45.679
<v Speaker 3>day here many years ago.

110
00:08:46.360 --> 00:08:49.039
<v Speaker 5>Mashu catana velcussum.

111
00:08:48.679 --> 00:08:53.240
<v Speaker 3>Hiemra something small but magical, She said.

112
00:08:53.720 --> 00:09:03.159
<v Speaker 5>Roze Lite want to see hemamduy achrad mean batote Baystoria.

113
00:09:04.759 --> 00:09:07.519
<v Speaker 3>They stood together, gazing at the inscription full of.

114
00:09:07.639 --> 00:09:15.000
<v Speaker 5>History ahem Hevinushloma du bar Rakbyistoria.

115
00:09:16.679 --> 00:09:20.120
<v Speaker 3>Silence turned into connection, and it seemed they both understood

116
00:09:20.159 --> 00:09:21.519
<v Speaker 3>it wasn't just about history.

117
00:09:22.720 --> 00:09:29.200
<v Speaker 5>Rapito de Belletre lil.

118
00:09:29.919 --> 00:09:32.200
<v Speaker 3>Ori felt how suddenly he was free and curious to

119
00:09:32.279 --> 00:09:33.840
<v Speaker 3>talk more, to ask more.

120
00:09:34.440 --> 00:09:38.120
<v Speaker 5>Besso fayum hemiskimuli pechuv.

121
00:09:39.720 --> 00:09:42.159
<v Speaker 3>By the end of the day, they agreed to meet again.

122
00:09:42.519 --> 00:09:50.639
<v Speaker 5>La cour o timiasipurim.

123
00:09:49.279 --> 00:09:53.519
<v Speaker 3>Him to explore more sites together and share with each

124
00:09:53.559 --> 00:09:55.919
<v Speaker 3>other the stories and small joys of their lives.

125
00:09:56.799 --> 00:10:02.840
<v Speaker 5>Urgila Madame Lussaf Magbi tutule Storia.

126
00:10:04.519 --> 00:10:07.840
<v Speaker 3>Or discovered that connecting with another person further amplified his

127
00:10:07.960 --> 00:10:09.320
<v Speaker 3>passion for history.

128
00:10:09.639 --> 00:10:17.360
<v Speaker 5>Benot mitime.

129
00:10:18.679 --> 00:10:22.440
<v Speaker 3>Amid ancient experiences, A new world opened where shared stories

130
00:10:22.480 --> 00:10:24.399
<v Speaker 3>could build real connections.

131
00:10:25.759 --> 00:10:29.440
<v Speaker 5>Came bemel stem siurd Misuda.

132
00:10:31.039 --> 00:10:34.320
<v Speaker 3>Thus their path continued far beyond just one tour at Masada.

133
00:10:40.120 --> 00:10:44.240
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

134
00:10:45.279 --> 00:10:49.440
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

135
00:10:55.639 --> 00:11:07.480
<v Speaker 1>Stevite, stevite, stavite, autumn rua rua ruach breeze yeal dim

136
00:11:08.600 --> 00:11:18.600
<v Speaker 1>yeali dim yelly dim, indigenous, mistorine, mystine, mistur in, mystery.

137
00:11:18.720 --> 00:11:27.919
<v Speaker 5>Alreologi, alreologi, alreologi, archaeological, lehit a SF late a sf

138
00:11:28.480 --> 00:11:41.360
<v Speaker 5>lehit a sf gather maxima maxima maxima, enchanting, Marhiv, marhev, Marahiv.

139
00:11:41.960 --> 00:11:55.159
<v Speaker 1>Magnificent, Leschel, Laschel, les Linger, save fus, say fusts, say fasts, mosaic, coctovet,

140
00:11:56.240 --> 00:12:11.440
<v Speaker 1>coctoved katovet, escipsio, mit bonim mit bonim mit bonanim gazing, Macbill, mcbill, macbill, amplified,

141
00:12:11.960 --> 00:12:20.879
<v Speaker 1>La cour, la cour, la racour, explore, meshuta, fim, meshutefim, meshuta,

142
00:12:21.039 --> 00:12:31.120
<v Speaker 1>fime shared, smahote, smahote, smahote, Joyce, med Bel mid bell,

143
00:12:31.720 --> 00:12:40.720
<v Speaker 1>mid bell, desert, du Renim duranim dunim Booths his story,

144
00:12:41.799 --> 00:12:45.879
<v Speaker 1>his story, his story, historical.

145
00:12:46.000 --> 00:12:49.679
<v Speaker 5>Minza, minza, mimtza.

146
00:12:50.360 --> 00:13:03.080
<v Speaker 1>Artifact, chevouy, chevouy, chavouy, captivated, Regill, regille, gill, ordinary, shuck it,

147
00:13:04.320 --> 00:13:10.559
<v Speaker 1>shake it, shack it, silence, rib.

148
00:13:12.840 --> 00:13:13.240
<v Speaker 3>Connection.

149
00:13:13.919 --> 00:13:19.240
<v Speaker 1>They'll come, they'll Come There Come Journey.

150
00:13:19.399 --> 00:13:23.159
<v Speaker 5>Nim Shahra, nim Shahra, nim Shakra.

151
00:13:24.039 --> 00:13:36.759
<v Speaker 1>Path No, No, No, Landscape screen Sacran Sakran, Curious, Hit Basu,

152
00:13:37.720 --> 00:13:45.960
<v Speaker 1>Hit Basu, Hit Pazzuru, dispersed, amitr it amitr it amitr

153
00:13:46.600 --> 00:13:48.440
<v Speaker 1>it refreshing.

154
00:13:54.679 --> 00:13:57.399
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

155
00:13:58.360 --> 00:14:01.320
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

156
00:14:01.399 --> 00:14:04.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

157
00:14:04.399 --> 00:14:07.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

158
00:14:07.919 --> 00:14:12.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

159
00:14:12.320 --> 00:14:16.960
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

160
00:14:17.159 --> 00:14:22.960
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

161
00:14:23.039 --> 00:14:28.279
<v Speaker 2>slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now a final

162
00:14:28.320 --> 00:14:29.480
<v Speaker 2>word from our sponsors
