WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:27.800
<v Speaker 3>In this episode, we'll dive into a day at Museum

8
00:00:27.839 --> 00:00:30.879
<v Speaker 3>Sains Jakarta where a bubbly experiment Gonna Rye, turns into

9
00:00:30.879 --> 00:00:34.240
<v Speaker 3>an unexpected triumph, bringing joy and laughter to all.

10
00:00:34.600 --> 00:00:36.200
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.119 --> 00:00:43.399
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:43.479 --> 00:00:46.560
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:46.679 --> 00:00:51.320
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:51.719 --> 00:00:54.759
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:54.799 --> 00:00:58.679
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:59.320 --> 00:01:02.719
<v Speaker 4>Your subscription and not only guarantees you an uninterrupted narrative,

17
00:01:02.960 --> 00:01:05.920
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

18
00:01:06.000 --> 00:01:11.439
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

19
00:01:11.560 --> 00:01:15.079
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

20
00:01:15.239 --> 00:01:18.280
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

21
00:01:18.319 --> 00:01:21.760
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

22
00:01:21.760 --> 00:01:26.040
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

23
00:01:26.120 --> 00:01:30.000
<v Speaker 4>the power of stories. Your journey awaits at plus dot

24
00:01:30.040 --> 00:01:34.719
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:43.640 --> 00:01:52.079
<v Speaker 1>Panastrik di awabule and Junitisamanat Dewi, den Riza mare cad Museum,

26
00:01:52.159 --> 00:02:03.519
<v Speaker 1>sains Jakarta, Tampasaran tampa in Adela, Ruma, bagib Pameran, Interactive

27
00:02:03.840 --> 00:02:12.039
<v Speaker 1>young Manari har itukas can exprement, Seinstra baru onto competisi

28
00:02:12.120 --> 00:02:20.560
<v Speaker 1>local Dewi, Indians Kalimuna, Karnadamana Adela, Basia yand dam Kanya

29
00:02:21.960 --> 00:02:31.080
<v Speaker 1>Rizal Kita Haru's focus Kata Devi, Samiatatan Expremenia Rizal the

30
00:02:31.680 --> 00:02:40.479
<v Speaker 1>Umia young has Mangangukxa, bilber main Dinantabuasi di Tanganya, Tangsajia, Dewi,

31
00:02:41.840 --> 00:02:51.080
<v Speaker 1>Akutahu Harus malakukan appa Jaaprizil, the Amperchayadrians Dikidsar, the Salasatu

32
00:02:51.159 --> 00:02:59.080
<v Speaker 1>Sudu Museum Adamjambanimya then pra Latan Percho Bahan de Wi

33
00:02:59.199 --> 00:03:03.680
<v Speaker 1>brews Ahama Nahan riseel Agarti, the asalman Champur Bahan bahan

34
00:03:05.159 --> 00:03:15.840
<v Speaker 1>Hati hati rizal Tagurnya tapi Riza, the SuDS Anya mamutar

35
00:03:16.319 --> 00:03:23.960
<v Speaker 1>tabum reacts is itu my nan Malihatrizlian trus Manganga, Dewi,

36
00:03:24.240 --> 00:03:34.919
<v Speaker 1>mahambil kaputu san Yamaminta rizel untampur Itu mat ak biserius

37
00:03:36.400 --> 00:03:43.439
<v Speaker 1>namun sayana and jarnatida Sala Uberjellan sa Suaiharapan katika is

38
00:03:43.520 --> 00:03:48.439
<v Speaker 1>el Munuan kanchai and biruk de la Basar Tibatiba champur

39
00:03:48.479 --> 00:03:55.080
<v Speaker 1>and Itu Mulai Blambum mata Risel mambasar then dew bertriak

40
00:03:55.800 --> 00:04:02.159
<v Speaker 1>risel APay katamahan de la Hitu and the tik Ladakan

41
00:04:02.280 --> 00:04:10.159
<v Speaker 1>glomungambumbasart Jadi Glombungla de Berkila, Mamunu hir uang and mamun

42
00:04:10.240 --> 00:04:15.360
<v Speaker 1>dang Tawa then mra and Drri pamun Juma guitar mareka

43
00:04:15.479 --> 00:04:20.920
<v Speaker 1>man Jo bamanaka glombungla mum itu mambo suasa Musiu manjadilbi

44
00:04:21.000 --> 00:04:29.079
<v Speaker 1>Hidu Dribiyasanya, the women at absa khalilingmas Takukalo exprement gaggle

45
00:04:29.240 --> 00:04:37.839
<v Speaker 1>mammalukan tapi rizal Malatawa, bak baha in Pastimamba Nilai, creative

46
00:04:38.079 --> 00:04:46.720
<v Speaker 1>as kita Kataya sambuilt trau lebar parajuridata and yantra jady

47
00:04:48.120 --> 00:04:57.360
<v Speaker 1>Na mun Bukawa, maka jus trutburtonton and spectacular tur Makatawa

48
00:04:57.480 --> 00:05:05.680
<v Speaker 1>the manangu mahapresiasi Usahad, then Riso kapilay and tiba jurim

49
00:05:05.720 --> 00:05:11.079
<v Speaker 1>American pointing into creati ficas, then Devi, then rise chip

50
00:05:11.120 --> 00:05:17.879
<v Speaker 1>ta khan Delga, then Mua baiken, Rasa pan yan, Sapna,

51
00:05:19.160 --> 00:05:25.279
<v Speaker 1>Kadanka dam exprimenter baike adelay and Palin tatar Duga Pikirna

52
00:05:25.439 --> 00:05:35.920
<v Speaker 1>and masi ta ta harry It Dewi Bajutan bis awl

53
00:05:36.040 --> 00:05:42.560
<v Speaker 1>Derika success and tatar Duga Competisi Brahir the k yamhangad

54
00:05:42.600 --> 00:05:53.600
<v Speaker 1>Kanhati museum signs Jakarta edi Saki, then cretifas bisalahir Deakhati

55
00:05:56.319 --> 00:06:06.120
<v Speaker 1>Bahagia Dewi Mamuluchatatan Exprementlbi Santai, then risel tru Mangali Dia

56
00:06:07.399 --> 00:06:13.639
<v Speaker 1>di makatai aknsilalu Dinan.

57
00:06:14.920 --> 00:06:18.000
<v Speaker 3>Let's take another listen, listen closely to any parts you

58
00:06:18.079 --> 00:06:18.720
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:06:19.519 --> 00:06:26.160
<v Speaker 1>Panastric di au Juni tuk Smangat Dewi den Riza.

60
00:06:28.000 --> 00:06:30.000
<v Speaker 3>The scorching heat at the beginning of June did not

61
00:06:30.160 --> 00:06:32.680
<v Speaker 3>dampen due and rizal as spirits.

62
00:06:32.959 --> 00:06:43.079
<v Speaker 1>Marek Museum Jakarta tompunjun panasar Ran.

63
00:06:44.720 --> 00:06:47.639
<v Speaker 3>They were at the Museum Science, Jakarta, a colorful and

64
00:06:47.759 --> 00:06:49.759
<v Speaker 3>bustling place full of curious visitors.

65
00:06:50.399 --> 00:06:57.240
<v Speaker 1>Tomparini a de la ruma Bagian interactive young Manari.

66
00:06:58.800 --> 00:07:02.639
<v Speaker 3>This place is home to various fascinating interactive exhibits.

67
00:07:03.000 --> 00:07:11.519
<v Speaker 1>Hari Itu marcadkan expriman Sinstbaru untu, Competisi Loka.

68
00:07:13.279 --> 00:07:16.160
<v Speaker 3>That day, they were preparing the latest science experiment for

69
00:07:16.240 --> 00:07:17.120
<v Speaker 3>a local competition.

70
00:07:17.920 --> 00:07:26.519
<v Speaker 1>Dewi Inina Kali munag Carnahadia Uta Manya Adela, biassa yand Damkanya.

71
00:07:28.160 --> 00:07:30.720
<v Speaker 3>Dewey was eager to win because the grand prize was

72
00:07:30.800 --> 00:07:32.000
<v Speaker 3>the scholarship she coveted.

73
00:07:32.720 --> 00:07:42.480
<v Speaker 1>Riza Kita harus focus Kata, Dewi Sambil Mumukacha tatan expremenia.

74
00:07:43.079 --> 00:07:46.160
<v Speaker 3>Risol. We have to focus, said Dewi while opening her

75
00:07:46.199 --> 00:07:47.040
<v Speaker 3>experiment notes.

76
00:07:47.800 --> 00:07:57.240
<v Speaker 1>Riza Dinsuman has mananguk sambil in my dinantabaxi Ditaganya.

77
00:07:58.959 --> 00:08:02.240
<v Speaker 3>Rizo, with his care teristic smile, nodded while fiddling with

78
00:08:02.319 --> 00:08:03.600
<v Speaker 3>a test tube in his hand.

79
00:08:04.279 --> 00:08:07.199
<v Speaker 1>Thenang sajia DEWI.

80
00:08:08.600 --> 00:08:10.560
<v Speaker 3>Don't worry to me Aku.

81
00:08:10.360 --> 00:08:17.360
<v Speaker 1>Tahu harus mala kukan appa joaprisel de namperchayadiri and sadiki

82
00:08:17.600 --> 00:08:18.879
<v Speaker 1>ti de burdassar.

83
00:08:20.639 --> 00:08:24.600
<v Speaker 3>I know what to do, replied Rizal, with slightly unfounded confidence.

84
00:08:25.319 --> 00:08:31.920
<v Speaker 1>Di sala satu su dut musium adameija de nambbage bahan kimiya.

85
00:08:32.320 --> 00:08:34.559
<v Speaker 1>Then pra la tan perchio bah an.

86
00:08:36.320 --> 00:08:38.879
<v Speaker 3>In one corner of the museum, there was a table

87
00:08:38.960 --> 00:08:41.679
<v Speaker 3>with various chemicals and experimental equipment.

88
00:08:42.480 --> 00:08:48.639
<v Speaker 1>Deui bruce saham nahnriseel Agarti de asal munchampur bahan.

89
00:08:48.440 --> 00:08:53.840
<v Speaker 3>Bahan Dewi tried to keep Risol from carelessly mixing the ingredients.

90
00:08:54.639 --> 00:09:00.200
<v Speaker 1>Hati hati rizel tegurnya.

91
00:09:01.080 --> 00:09:02.759
<v Speaker 3>Be careful, Risal, she warned.

92
00:09:03.360 --> 00:09:08.600
<v Speaker 1>Tapi Riza di nanka is sanya su da manyedi kabia

93
00:09:08.720 --> 00:09:14.279
<v Speaker 1>sa anya mamotar mutar tabu rea siza ola itu ma.

94
00:09:14.480 --> 00:09:18.879
<v Speaker 3>Nan but Rizal with a mischief that was his habit

95
00:09:19.200 --> 00:09:21.159
<v Speaker 3>twirled the test tube as if it were a toy.

96
00:09:21.840 --> 00:09:29.159
<v Speaker 1>Malihatriseelian trus mungangu fo kusnya Dewi maunambil koputu.

97
00:09:28.759 --> 00:09:34.679
<v Speaker 3>San seeing Rizal, continually disrupting her focus. Dewi made a decision.

98
00:09:35.360 --> 00:09:40.919
<v Speaker 1>Ya mamin tarisel untu munchampur bahan bahan itu di nanchermat

99
00:09:41.679 --> 00:09:45.679
<v Speaker 1>braharab ini a ka mamul bi serius.

100
00:09:47.600 --> 00:09:50.919
<v Speaker 3>She asked Risol to mix the ingredients carefully, hoping this

101
00:09:51.000 --> 00:09:52.200
<v Speaker 3>would make him more serious.

102
00:09:53.000 --> 00:09:59.480
<v Speaker 1>Na mun sayang ya Jannati dasla lubrijell and sesuai haapan.

103
00:10:01.200 --> 00:10:03.519
<v Speaker 3>However, plans don't always go as expected.

104
00:10:04.080 --> 00:10:14.000
<v Speaker 1>Kati Karizel munuan kanchaira and birukdelaena bassar tibatur itu mulai blamum.

105
00:10:15.679 --> 00:10:18.320
<v Speaker 3>When Risau poured the blue liquid into a large beaker,

106
00:10:18.879 --> 00:10:20.480
<v Speaker 3>suddenly the mixture began to bubble.

107
00:10:21.200 --> 00:10:29.840
<v Speaker 1>Matarizel mumbassar, then deui Bertria risel Apa yenkamuta Makan.

108
00:10:31.480 --> 00:10:35.080
<v Speaker 3>Rizla's eyes widened into He shouted, Risal, what did you add?

109
00:10:35.799 --> 00:10:43.000
<v Speaker 1>Delam hitunda ti lad can gla mungo la mumba.

110
00:10:41.679 --> 00:10:46.159
<v Speaker 3>D Within seconds, a blast of big bubbles occurred.

111
00:10:46.799 --> 00:10:54.840
<v Speaker 1>Gla mungo la mukilamumunuhir uangn mamun dana, then kra and

112
00:10:55.159 --> 00:10:57.039
<v Speaker 1>deripa munju sekitar.

113
00:10:58.840 --> 00:11:02.519
<v Speaker 3>Colorful and shimmering bubbles filled the room, inviting laughter and

114
00:11:02.639 --> 00:11:04.200
<v Speaker 3>joy from the surrounding visitors.

115
00:11:04.960 --> 00:11:11.519
<v Speaker 1>Mare Ka mancho bamnanka glomungolamum itu mamoe sua sana musiu

116
00:11:11.720 --> 00:11:14.960
<v Speaker 1>manyeedi la bi hidu derri bia sagna.

117
00:11:16.600 --> 00:11:19.720
<v Speaker 3>They tried to catch the bubbles, making the museum atmosphere

118
00:11:19.799 --> 00:11:20.759
<v Speaker 3>livelier than usual.

119
00:11:21.519 --> 00:11:29.200
<v Speaker 1>Deui muna tapsa khaliling dinantiu maas takut calo expremeningagl mamma lucan.

120
00:11:30.960 --> 00:11:34.879
<v Speaker 3>There we looked around anxiously, fearing the experiment's embarrassing failure.

121
00:11:35.519 --> 00:11:39.600
<v Speaker 1>Tapi rizel malata bak baja.

122
00:11:40.759 --> 00:11:42.120
<v Speaker 3>But rizol burst into laughter.

123
00:11:42.879 --> 00:11:51.000
<v Speaker 1>Inipasti munamba nilai kreati fitasquita cataga sambl trasu le barra.

124
00:11:52.639 --> 00:11:55.519
<v Speaker 3>This will surely add to our creativity score, he said,

125
00:11:55.559 --> 00:11:56.360
<v Speaker 3>with a broad smile.

126
00:11:57.159 --> 00:12:01.960
<v Speaker 1>Para juridetta untuk malihatka an yan tyDi.

127
00:12:03.679 --> 00:12:06.279
<v Speaker 3>The judges came to see the chaos that ensued.

128
00:12:06.639 --> 00:12:15.039
<v Speaker 1>Na Muna marcajusdru three burton and spectacular.

129
00:12:17.279 --> 00:12:20.519
<v Speaker 3>However, instead of being disappointed, they were amused by the

130
00:12:20.600 --> 00:12:23.279
<v Speaker 3>spectacular show Marka.

131
00:12:23.799 --> 00:12:28.559
<v Speaker 1>Den mung maunghaprisai Usaha Dewi den Riza.

132
00:12:30.399 --> 00:12:33.279
<v Speaker 3>They laughed and nodded, appreciating Dewi and rizal as.

133
00:12:33.200 --> 00:12:41.120
<v Speaker 1>Effort, katikasapnilay and tiba Juri m Amrican pointinghi unto creative

134
00:12:41.919 --> 00:12:45.799
<v Speaker 1>thenyang Dewi den Risel Chipta Khan.

135
00:12:47.519 --> 00:12:51.000
<v Speaker 3>When the evaluation time arrived, the judges awarded high points

136
00:12:51.039 --> 00:12:55.080
<v Speaker 3>for creativity and the surprise that Dewi and Rizal created.

137
00:12:55.320 --> 00:13:00.919
<v Speaker 1>Dew de munga baekan rasa panik yang Satun.

138
00:13:03.519 --> 00:13:07.519
<v Speaker 3>Dewi smiled with relief, ignoring the panic that had briefly gripped.

139
00:13:07.240 --> 00:13:13.879
<v Speaker 1>Her card cadem exprimenter Bai Adelai and Palin Tatra Duga

140
00:13:15.080 --> 00:13:20.879
<v Speaker 1>Pickirna Sacrilia Masia Tria.

141
00:13:22.679 --> 00:13:26.879
<v Speaker 3>Sometimes the best experiments are the most unexpected ones, she thought,

142
00:13:26.919 --> 00:13:29.919
<v Speaker 3>while glancing at Rizal, who was still full of cheerful laughter.

143
00:13:30.799 --> 00:13:40.360
<v Speaker 1>Harri Itu deui Blajutan Bisa magi awl derikas success santat Duga.

144
00:13:42.120 --> 00:13:45.159
<v Speaker 3>That day Dewi learned that sometimes surprises can be the

145
00:13:45.240 --> 00:13:46.879
<v Speaker 3>beginning of unexpected success.

146
00:13:47.600 --> 00:13:52.600
<v Speaker 1>Competisi Brahir Dinka manangan Ya mohangat can Hati.

147
00:13:54.360 --> 00:13:58.600
<v Speaker 3>The competition ended with a heartwarming victory museum.

148
00:14:00.039 --> 00:14:06.639
<v Speaker 1>Is Saxia, then kret I Fitas Bisalahir Derik Sala and

149
00:14:06.720 --> 00:14:10.200
<v Speaker 1>di lakuk Ding and Supernuhati.

150
00:14:11.000 --> 00:14:14.399
<v Speaker 3>The museum signs Jakarta witnessed that laughter and creativity can

151
00:14:14.440 --> 00:14:21.759
<v Speaker 3>emerge from small mistakes made Wholeheartedlylanding.

152
00:14:18.960 --> 00:14:26.519
<v Speaker 1>And Bahagia deui mo Mulukya Tatan expremending and Lubisantai, then

153
00:14:26.639 --> 00:14:31.879
<v Speaker 1>risel ding and de bar Trus Mangali Dia.

154
00:14:33.519 --> 00:14:36.679
<v Speaker 3>The two went home happily, Dewi hugging her experiment notes

155
00:14:36.720 --> 00:14:40.320
<v Speaker 3>more calmly and resolve, with new ideas continually flowing in

156
00:14:40.399 --> 00:14:40.759
<v Speaker 3>his head.

157
00:14:41.399 --> 00:14:49.360
<v Speaker 1>Di boa Langi Jakartaakatahu hari ini a can silalu.

158
00:14:48.919 --> 00:14:53.919
<v Speaker 3>Dinan under the bright Jakarta sky, they knew this day

159
00:14:53.960 --> 00:14:55.080
<v Speaker 3>would always be remembered.

160
00:15:00.840 --> 00:15:04.960
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

161
00:15:06.000 --> 00:15:10.399
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

162
00:15:16.559 --> 00:15:25.000
<v Speaker 1>Panasti panasteri banastari scorching when you ruth Khan, when you

163
00:15:25.120 --> 00:15:34.679
<v Speaker 1>ruth Kan, when you ruth Khan. Dampen samangat samgat samgad spirits,

164
00:15:35.240 --> 00:15:40.320
<v Speaker 1>d dam Kanya, d dm kanya, d e dam Kanye,

165
00:15:41.720 --> 00:15:47.039
<v Speaker 1>coveted bum in my in bruma in my in in,

166
00:15:47.240 --> 00:15:58.080
<v Speaker 1>my in, fiddling tar tar Tdasar, unfounded, ka is Agan,

167
00:15:59.200 --> 00:16:12.039
<v Speaker 1>ka isanan ka is sam an mischief assau asaal assau, carelessly, Munchampur, Munchampur,

168
00:16:12.639 --> 00:16:22.960
<v Speaker 1>mun champour, mixing, berki lao, berki lao Berkilao, shimmering, glum boom,

169
00:16:23.120 --> 00:16:32.279
<v Speaker 1>lum boom, glum boom, lam boom, glum boom, lum boom, bubbles, chammas, chammas,

170
00:16:33.039 --> 00:16:43.879
<v Speaker 1>chammas anxiously pani pani pani panic, tactor duga tatar duga

171
00:16:44.399 --> 00:16:56.559
<v Speaker 1>tactor douga, unforeseen, spectaculaire, spectacular, spectaculaire, spectacular, cacat chao an,

172
00:16:57.679 --> 00:17:05.279
<v Speaker 1>cakachao an, caca chao an, chaos, Mamma lucan, Mamma lucan,

173
00:17:05.920 --> 00:17:07.400
<v Speaker 1>Mamma lucan.

174
00:17:08.279 --> 00:17:14.599
<v Speaker 3>Embarrassing, Liga lega, Liga relief.

175
00:17:14.759 --> 00:17:22.079
<v Speaker 1>Panila yan panila yan panila i an evaluation lah heir

176
00:17:23.279 --> 00:17:30.440
<v Speaker 1>lahir lah here emerged le bihi do le bihido le

177
00:17:30.640 --> 00:17:41.400
<v Speaker 1>b he do livelier, mahangad kan hatimhangad kan hatimmhangadkan hati heartwarming,

178
00:17:41.920 --> 00:17:51.720
<v Speaker 1>kamananghan kamanangan com nangan victory, mangapprecia see munga precia se

179
00:17:52.440 --> 00:18:04.960
<v Speaker 1>mumappresia se noted, danchermat dounanchermat dunyan germah cautiously, sadik, sadikit,

180
00:18:05.519 --> 00:18:17.400
<v Speaker 1>sadik slightly, bahan, bahan, bahan ingredient, tatra douga, tataruga, tat

181
00:18:17.920 --> 00:18:30.319
<v Speaker 1>dooga unexpected, mungangu, mungangu, mungangu interrupted, cheri yah, cherria, cheri

182
00:18:30.480 --> 00:18:32.319
<v Speaker 1>yah cheerful.

183
00:18:38.480 --> 00:18:41.440
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

184
00:18:42.359 --> 00:18:45.319
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

185
00:18:45.400 --> 00:18:48.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

186
00:18:48.400 --> 00:18:51.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

187
00:18:51.920 --> 00:18:56.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

188
00:18:56.319 --> 00:19:00.960
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more store no ads,

189
00:19:01.160 --> 00:19:07.000
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

190
00:19:07.079 --> 00:19:12.440
<v Speaker 2>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

191
00:19:12.480 --> 00:19:13.640
<v Speaker 2>word from our sponsors.
