WEBVTT

1
00:00:02.120 --> 00:00:11.800
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos

2
00:00:13.939 --> 00:00:16.359
<v Speaker 2>Seduciendo a mamá, parte 45

3
00:00:16.179 --> 00:00:24.109
<v Speaker 3>Lo digo de verdad. Quien tenga la oportunidad de preñar

4
00:00:24.129 --> 00:00:24.940
<v Speaker 3>a su propia madre

5
00:00:25.329 --> 00:00:30.649
<v Speaker 2>hágalo. No se arrepentirá. Es el morbo más brutal y

6
00:00:30.710 --> 00:00:35.530
<v Speaker 2>extremo al que una relación incestuosa puede llegar. Al principio,

7
00:00:35.969 --> 00:00:38.710
<v Speaker 2>da un poco de miedo porque no sabes cómo enfrentarás

8
00:00:38.770 --> 00:00:43.289
<v Speaker 2>tus nuevas responsabilidades como padre. Y ahí es donde más

9
00:00:43.350 --> 00:00:47.140
<v Speaker 2>te confundes, porque nunca logras comprender si tu rol dominante

10
00:00:47.219 --> 00:00:49.060
<v Speaker 2>con el bebé será el de papá o el de

11
00:00:49.100 --> 00:00:54.320
<v Speaker 2>hermano mayor. Supongo que el rol finalmente se determinará conforme

12
00:00:54.340 --> 00:00:58.060
<v Speaker 2>avance el tiempo. Y eso es solo una parte de

13
00:00:58.100 --> 00:01:03.109
<v Speaker 2>las implicaciones de tener una madre embarazada. La segunda implicación

14
00:01:03.270 --> 00:01:05.269
<v Speaker 2>tiene que ver con el miedo de no saber si

15
00:01:05.329 --> 00:01:08.370
<v Speaker 2>tu hijo nacerá biológicamente bien o con algún tipo de

16
00:01:08.450 --> 00:01:12.319
<v Speaker 2>problema o malformación, dado los códigos genéticos que aportamos mi

17
00:01:12.560 --> 00:01:16.000
<v Speaker 2>madre y yo al bebé. A eso se le suma

18
00:01:16.060 --> 00:01:18.739
<v Speaker 2>la edad de la madre, sobre todo cuando pasa de

19
00:01:18.780 --> 00:01:23.250
<v Speaker 2>los 40 años. Hay un constante miedo a que algo pase

20
00:01:23.310 --> 00:01:27.450
<v Speaker 2>y el producto no llegue a término. Bastante tenemos ya

21
00:01:27.530 --> 00:01:29.890
<v Speaker 2>con el hecho de que mamá y yo estemos ligados

22
00:01:29.969 --> 00:01:34.230
<v Speaker 2>genéticamente para que estemos en alerta permanente y, como digo,

23
00:01:34.670 --> 00:01:37.209
<v Speaker 2>las implicaciones que tiene el hecho de que tu madre

24
00:01:37.290 --> 00:01:41.689
<v Speaker 2>sea ya una mujer madura. Próxima a la menopausia, lo

25
00:01:41.750 --> 00:01:47.939
<v Speaker 2>hacen todo peor. Afortunadamente, tenemos un obstetra samamente profesional y

26
00:01:48.060 --> 00:01:51.680
<v Speaker 2>muy entregado a su servicio, que, de momento, ha hecho

27
00:01:51.799 --> 00:01:54.500
<v Speaker 2>todo lo posible para que el embarazo vaya a flote.

28
00:01:55.939 --> 00:01:59.150
<v Speaker 2>Debo comenzar diciendo que ha pasado tiempo desde que escribí

29
00:01:59.250 --> 00:02:02.650
<v Speaker 2>por última vez sobre la relación incestuosa que tengo con Suhei.

30
00:02:03.890 --> 00:02:08.669
<v Speaker 2>Y esto no es casualidad. Algunos lectores consideraban que ir

31
00:02:08.750 --> 00:02:11.539
<v Speaker 2>día a día sobre mi vida con mamá podría tornarse

32
00:02:11.599 --> 00:02:15.259
<v Speaker 2>un tanto aburrida y lenta en su avance. Así que

33
00:02:15.319 --> 00:02:18.620
<v Speaker 2>me pidieron que sólo contara los eventos más significativos y

34
00:02:18.819 --> 00:02:22.719
<v Speaker 2>sobresalientes de nuestra historia, y es así como comenzaré a narrar.

35
00:02:24.250 --> 00:02:26.710
<v Speaker 2>El día de hoy, mamá está a días de dar

36
00:02:26.750 --> 00:02:30.050
<v Speaker 2>a luz y han ocurrido una serie de acontecimientos que,

37
00:02:30.409 --> 00:02:35.740
<v Speaker 2>sin duda, debería contar. Así que juzgo propicio continuar narrando

38
00:02:35.780 --> 00:02:39.840
<v Speaker 2>mi historia desde donde me quedé. Arlette y su hijastro

39
00:02:39.960 --> 00:02:42.960
<v Speaker 2>Alan no podían ocultar la felicidad que les generaba el

40
00:02:43.020 --> 00:02:45.250
<v Speaker 2>hecho de que el tío Fede se tuviera que ir

41
00:02:45.270 --> 00:02:48.710
<v Speaker 2>a Tijuana para recibir una impresora profesional que compró en

42
00:02:48.830 --> 00:02:53.490
<v Speaker 2>Estados Unidos. ya que esto significaba que tendrían casi una

43
00:02:53.550 --> 00:02:56.669
<v Speaker 2>semana entera para dar rienda suelta a su pasión contenida,

44
00:02:57.069 --> 00:03:00.270
<v Speaker 2>sin el miedo constante de ser descubiertos por él, tal

45
00:03:00.310 --> 00:03:04.289
<v Speaker 2>y como estuvo a punto de pasar días atrás. Cuando

46
00:03:04.370 --> 00:03:06.719
<v Speaker 2>yo lo salvé de que el tío Fede los atrapara

47
00:03:06.780 --> 00:03:11.199
<v Speaker 2>mientras fornicaban en la cocina. Dado que la impresora era

48
00:03:11.300 --> 00:03:14.919
<v Speaker 2>una máquina enorme y de importación, salía más barato hacer

49
00:03:14.960 --> 00:03:17.479
<v Speaker 2>el viaje en su propia camioneta en lugar de irse

50
00:03:17.520 --> 00:03:22.610
<v Speaker 2>en avión y, evidentemente, Hacer un trayecto tan largo desde

51
00:03:22.669 --> 00:03:25.930
<v Speaker 2>la capital a la frontera, con sus respectivos descansos y

52
00:03:26.129 --> 00:03:29.949
<v Speaker 2>noches de hotel, implicaba varios días de ausencia, los cuales,

53
00:03:30.370 --> 00:03:35.409
<v Speaker 2>estaba seguro. Aprovecharían esta par de tortolitos para ponerse al

54
00:03:35.469 --> 00:03:40.129
<v Speaker 2>día sexualmente. Mamá y yo nos alegramos por la parejita

55
00:03:40.169 --> 00:03:43.379
<v Speaker 2>de adúlteros, porque también la ausencia de Fede en casa

56
00:03:43.439 --> 00:03:47.020
<v Speaker 2>nos beneficiaba a nosotros dos para sentirnos libres de demostrar

57
00:03:47.080 --> 00:03:51.199
<v Speaker 2>nuestro amor y nuestros deseos por toda la casa. sin

58
00:03:51.280 --> 00:03:55.939
<v Speaker 2>miedo a que mi tío nos descubriera. Suena cruel, desde luego,

59
00:03:56.379 --> 00:03:59.759
<v Speaker 2>saber que la felicidad de Arlette y Alan, incluso la nuestra,

60
00:04:00.139 --> 00:04:02.969
<v Speaker 2>dependía de que Fede tuviera que estar fuera de casa,

61
00:04:03.389 --> 00:04:05.870
<v Speaker 2>ignorando el hecho de que su esposa no sólo era

62
00:04:05.949 --> 00:04:09.990
<v Speaker 2>amante de su propio hijo, sino que su hijo estaba

63
00:04:10.069 --> 00:04:16.730
<v Speaker 2>completamente enamorado de su mujer.¿ Pero quién soy yo para juzgarlos? Sí,

64
00:04:17.029 --> 00:04:19.810
<v Speaker 2>de alguna manera, yo hice lo mismo al meterme en

65
00:04:19.850 --> 00:04:22.949
<v Speaker 2>la cama de mamá, siendo mi padre el más perjudicado

66
00:04:23.009 --> 00:04:27.889
<v Speaker 2>de esta infidelidad. Pero, como dicen por ahí, la alegría

67
00:04:27.949 --> 00:04:31.019
<v Speaker 2>de unos es la desgracia de otros, y, sin duda,

68
00:04:31.399 --> 00:04:35.500
<v Speaker 2>lo prohibido sabe mejor. Y en esta casa no sólo

69
00:04:35.560 --> 00:04:39.439
<v Speaker 2>había una relación prohibida entre una madrastra pervertida y su hijastro,

70
00:04:39.790 --> 00:04:43.350
<v Speaker 2>que mutilaba los valores tradicionales, sino también la de una

71
00:04:43.449 --> 00:04:48.250
<v Speaker 2>madre incestuosa y su hijo, que, sin duda, terminaban de

72
00:04:48.329 --> 00:04:52.550
<v Speaker 2>corromper toda la paz de ese hogar. Alan se preparó

73
00:04:52.589 --> 00:04:55.389
<v Speaker 2>desde muy temprano para llevar a su padre a la imprenta,

74
00:04:55.769 --> 00:04:59.069
<v Speaker 2>donde recogería unos papeles antes de marcharse a la frontera.

75
00:05:00.470 --> 00:05:03.649
<v Speaker 2>haciendo su mejor papel de hijo responsable y abnegado que

76
00:05:03.709 --> 00:05:08.790
<v Speaker 2>ayuda a su progenitor con sus distintas responsabilidades. Lo cierto

77
00:05:08.850 --> 00:05:11.709
<v Speaker 2>es que mi primastro quería asegurarse de primera mano de

78
00:05:11.769 --> 00:05:14.069
<v Speaker 2>que su padre se iría sin retorno a su lugar

79
00:05:14.129 --> 00:05:18.709
<v Speaker 2>de destino. Después del desayuno, me tocó ver la tierna

80
00:05:18.769 --> 00:05:21.769
<v Speaker 2>despedida entre Fede y mi cachón de aptía Arlette, y

81
00:05:21.850 --> 00:05:25.610
<v Speaker 2>como ésta, con irreprochable cinismo, le decía a su marido

82
00:05:25.689 --> 00:05:30.839
<v Speaker 2>cuánto lo amaba. Arlette, volveré pronto, le dio besitos mi tío,

83
00:05:31.259 --> 00:05:34.509
<v Speaker 2>crédulo de que el rostro compungido de su mujer era sincero.

84
00:05:35.889 --> 00:05:40.550
<v Speaker 2>Cuídate mucho, Fede, sabes que te amo, decía ella, luciendo

85
00:05:40.629 --> 00:05:46.899
<v Speaker 2>una mueca de fingido pesar. Yo te amo más, mi preciosa. Ah,

86
00:05:47.259 --> 00:05:51.279
<v Speaker 2>y no quiero que me extrañes, ¿eh? Haré lo posible

87
00:05:51.379 --> 00:05:54.699
<v Speaker 2>por no extrañarte, le decía mi tía, que lo abrazaba

88
00:05:54.779 --> 00:05:58.019
<v Speaker 2>y le flotaba la espalda, mientras, por el lado lateral,

89
00:05:58.430 --> 00:06:01.810
<v Speaker 2>miraba con lujuria a su entusiasta hijastro, que, con una

90
00:06:01.889 --> 00:06:07.470
<v Speaker 2>sonrisa ávida, esperaba en la puerta a su padre. Tampoco

91
00:06:07.550 --> 00:06:12.810
<v Speaker 2>quiero que me extrañes tú, ¿eh, flaquito? Lo intentaré, Arlette,

92
00:06:13.160 --> 00:06:16.500
<v Speaker 2>dijo el tío Fede, separándose de la tetona de su mujer.

93
00:06:17.889 --> 00:06:20.680
<v Speaker 2>Le dije a Alan que, por favor, no te quite

94
00:06:20.759 --> 00:06:23.339
<v Speaker 2>un ojo de encima y que, si tienes que salir

95
00:06:23.360 --> 00:06:26.379
<v Speaker 2>a algún sitio, no se te despegue ni un instante.

96
00:06:27.660 --> 00:06:31.160
<v Speaker 2>Con esta inseguridad, temo demasiado que algo te pueda pasar.

97
00:06:32.600 --> 00:06:36.540
<v Speaker 2>Vi la sonrisa lasciva de mi tía cuando respondió. Te

98
00:06:36.639 --> 00:06:40.000
<v Speaker 2>juro por Dios, mi amado esposo, que no me despegaré

99
00:06:40.040 --> 00:06:44.050
<v Speaker 2>un solo instante de tu hijo. Me calentó el cinismo

100
00:06:44.120 --> 00:06:47.139
<v Speaker 2>de semejante putón y como el doble sentido de sus

101
00:06:47.220 --> 00:06:53.100
<v Speaker 2>promesas auguraba unos días extremadamente calientes con su hijastro.¿ Nos vamos,

102
00:06:53.540 --> 00:07:01.060
<v Speaker 3>papá? Lo apuró Alan. Sí, hijo, vámonos. Siempre

103
00:07:01.100 --> 00:07:03.339
<v Speaker 2>que también a ti te quede claro que estarás a

104
00:07:03.420 --> 00:07:07.660
<v Speaker 2>cargo de Arlette. Cuídala hasta mi regreso, dijo Fede, y

105
00:07:08.120 --> 00:07:12.399
<v Speaker 2>su hijo asintió con una sonrisa. Quise echarme a reír,

106
00:07:12.870 --> 00:07:15.269
<v Speaker 2>pero no quise ser tan cruel con la desdicha de

107
00:07:15.329 --> 00:07:19.730
<v Speaker 2>mi tío Fede. El pobre desgraciado, a pesar de haber

108
00:07:19.850 --> 00:07:22.689
<v Speaker 2>sido un cabrón cuando reemplazó a su primera esposa por

109
00:07:22.750 --> 00:07:26.069
<v Speaker 2>la candente tía Arlette, era un buen hombre, y, en

110
00:07:26.110 --> 00:07:28.470
<v Speaker 2>el fondo, yo sé que no se merecía lo que

111
00:07:28.550 --> 00:07:32.290
<v Speaker 2>ella y su hijo le hacían a sus espaldas. Pero

112
00:07:32.410 --> 00:07:35.069
<v Speaker 2>tampoco mi padre merecía lo que le hicimos mi madre

113
00:07:35.110 --> 00:07:37.889
<v Speaker 2>y yo, y eso es algo que nadie puede cambiar.

114
00:07:39.339 --> 00:07:43.040
<v Speaker 2>En el amor y en el deseo no se manda. Tito,

115
00:07:43.439 --> 00:07:46.180
<v Speaker 2>me dijo Alan mientras su padre subía a la camioneta,

116
00:07:46.540 --> 00:07:49.279
<v Speaker 2>después de asegurarme de que papá se va, iré a

117
00:07:49.300 --> 00:07:54.250
<v Speaker 2>hacer algunas compras. Traeré lo necesario para hacer una carnita

118
00:07:54.329 --> 00:07:58.089
<v Speaker 2>asada en la noche, para que no olvides las tradiciones norteñas.

119
00:07:59.430 --> 00:08:02.209
<v Speaker 2>Checa si hay cervezas y bebidas en el refri, de

120
00:08:02.250 --> 00:08:05.050
<v Speaker 2>lo contrario, te lanzas a un oxo que está aquí

121
00:08:05.149 --> 00:08:09.490
<v Speaker 2>cerca para que traigas lo que falta. Hecho, le dije,

122
00:08:09.870 --> 00:08:13.029
<v Speaker 2>dándole un choque de puños, y luego éste se despidió.

123
00:08:14.449 --> 00:08:17.350
<v Speaker 2>Mientras mamá y Arlette conversaban en la sala de estar,

124
00:08:17.689 --> 00:08:19.920
<v Speaker 2>yo me dispuse a hacer lo que Alan me pidió.

125
00:08:21.259 --> 00:08:25.500
<v Speaker 2>Fui al Oxxo y compré hielos, cervezas, refrescos, doritos y

126
00:08:25.560 --> 00:08:28.550
<v Speaker 2>vasos y platos para evitar lavar la loza de la cocina.

127
00:08:30.029 --> 00:08:32.950
<v Speaker 2>A mi regreso, dejé todas las cosas en la cocina

128
00:08:32.970 --> 00:08:35.450
<v Speaker 2>y luego me dispuse a limpiar el asador y toda

129
00:08:35.509 --> 00:08:40.049
<v Speaker 2>el área de la piscina donde tendríamos nuestra velada. Sería

130
00:08:40.129 --> 00:08:43.250
<v Speaker 2>una noche espectacular en la que dos parejas, por fin,

131
00:08:43.669 --> 00:08:48.639
<v Speaker 2>estarían solas, en completa libertad, siendo cómplices de sus propios pecados,

132
00:08:48.659 --> 00:08:53.240
<v Speaker 2>a cual más tabú. Por la tarde, volvió Aman con

133
00:08:53.379 --> 00:08:58.480
<v Speaker 2>todas las cosas para el asado, carne, carbón, salchichones, longaniza

134
00:08:58.500 --> 00:09:02.580
<v Speaker 2>y tortillas. Mamá y la tía Arlette se dedicaron a

135
00:09:02.659 --> 00:09:06.139
<v Speaker 2>marinar la carne y a preparar el guacamole, mientras Alan

136
00:09:06.179 --> 00:09:08.669
<v Speaker 2>y yo nos dirigíamos a su cuarto a jugar FIFA

137
00:09:08.750 --> 00:09:12.909
<v Speaker 2>por un buen rato. Al anochecer, mamá nos dijo que

138
00:09:12.990 --> 00:09:16.730
<v Speaker 2>teníamos que arreglarnos para la cena, así que, para darle

139
00:09:16.789 --> 00:09:19.909
<v Speaker 2>privacidad en su arreglo personal, me duché en el baño

140
00:09:20.009 --> 00:09:24.230
<v Speaker 2>compartido de la planta baja. Me puse unos vaqueros y

141
00:09:24.250 --> 00:09:26.769
<v Speaker 2>una camisa de botones que llevaba en mi maleta, y

142
00:09:26.789 --> 00:09:30.090
<v Speaker 2>Alan y yo nos fuimos a la terraza, que estaba

143
00:09:30.129 --> 00:09:34.740
<v Speaker 2>al costado de la piscina, a esperarlas, mientras encendíamos el bracero.—¿

144
00:09:36.000 --> 00:09:40.659
<v Speaker 2>Hoy de negro, primastro? Me reí de Alan, que traía

145
00:09:40.740 --> 00:09:44.799
<v Speaker 2>una camiseta sin mangas, que dejaban entrever sus musculosos brazos,

146
00:09:44.820 --> 00:09:47.440
<v Speaker 2>y un sort del mismo tono que le llegaba a

147
00:09:47.519 --> 00:09:52.769
<v Speaker 2>las rodillas. Esta noche hay entierro, mi buen Tito, contestó,

148
00:09:53.169 --> 00:09:57.970
<v Speaker 2>guiñándome un ojo. La noche estaba fresca, con las típicas

149
00:09:58.049 --> 00:10:01.610
<v Speaker 2>brisnas del verano que anuncian tormentas que nunca llegan, el

150
00:10:01.690 --> 00:10:05.500
<v Speaker 2>cielo surcado de estrellas entre densas nubes renegridas y una

151
00:10:05.580 --> 00:10:10.120
<v Speaker 2>piscina muy deliciosa que invitaba a darse una ducha. Ya

152
00:10:10.179 --> 00:10:13.759
<v Speaker 2>vienen nuestras mujeres, Tito, y el carbón ni siquiera lo

153
00:10:13.799 --> 00:10:18.649
<v Speaker 2>he encendido. Soy bueno para eso, Alan, déjame a mí.

154
00:10:20.029 --> 00:10:22.320
<v Speaker 2>La carne asada y el bracero es lo que mejor

155
00:10:22.340 --> 00:10:26.879
<v Speaker 2>hacemos los norteños. Los taconeos se hicieron más agudos y

156
00:10:26.940 --> 00:10:29.759
<v Speaker 2>audibles a medida que Sugei y Arlette se acercaban a

157
00:10:29.799 --> 00:10:33.929
<v Speaker 2>la terraza. Cuando oí el fiu-fiu de Alan, me di

158
00:10:33.990 --> 00:10:37.570
<v Speaker 2>la media vuelta para constatar que nuestras mujeres iban brutalmente

159
00:10:37.649 --> 00:10:42.019
<v Speaker 2>sensuales a la cena. A pesar de su embarazo, mamá

160
00:10:42.039 --> 00:10:45.720
<v Speaker 2>llevaba unos tacones plateados de 10 centímetros que hacían juego con

161
00:10:45.940 --> 00:10:49.899
<v Speaker 2>su vestidito blanco, casi transparente, que se ajustaba como un

162
00:10:50.070 --> 00:10:53.889
<v Speaker 2>guante a su escultural cuerpo. Lo que más me llamó

163
00:10:53.950 --> 00:10:56.830
<v Speaker 2>la atención no fue el apenas naciente bulto que lucía

164
00:10:56.850 --> 00:11:01.289
<v Speaker 2>en su barriga, casi imperceptible, pero que estaba allí, vibrante,

165
00:11:01.700 --> 00:11:04.840
<v Speaker 2>anunciando que ya estaba en camino de completar tres meses

166
00:11:04.899 --> 00:11:08.480
<v Speaker 2>de embarazo. sino el hecho de que sus pezones y

167
00:11:08.620 --> 00:11:12.679
<v Speaker 2>areolas brotaran visiblemente por debajo de su vestido, donde lucían

168
00:11:12.740 --> 00:11:15.980
<v Speaker 2>sus dos enormes tetotas, con una caída natural que me

169
00:11:16.019 --> 00:11:21.279
<v Speaker 2>hizo comprender que no llevaba sujetador. Esta noche, ninguna de

170
00:11:21.340 --> 00:11:25.720
<v Speaker 2>las dos llevamos ropa interior, sobrino, así que no te escandalices,

171
00:11:26.110 --> 00:11:29.309
<v Speaker 2>dijo Arlette, que tenía acogida a mi madre por el brazo,

172
00:11:29.690 --> 00:11:32.649
<v Speaker 2>vistiendo una falda mucho más corta que la de mi madre,

173
00:11:32.929 --> 00:11:37.480
<v Speaker 2>de color azul marino. en cuyo pronunciado escote también se

174
00:11:37.539 --> 00:11:42.500
<v Speaker 2>notaban sus pezones erguidos. Ni brasier ni bragas, en señal

175
00:11:42.539 --> 00:11:48.149
<v Speaker 2>de liberación. Ambas mujeres, una rubia y otra pelinegra, llevaban

176
00:11:48.210 --> 00:11:51.929
<v Speaker 2>su cabello suelto sobre sus espaldas, como cascadas brillantes. Y

177
00:11:53.429 --> 00:11:56.500
<v Speaker 2>si las formidables tetas encumbradas de mi madre eran un

178
00:11:56.529 --> 00:11:59.779
<v Speaker 2>espectáculo para la vista, el culazo de Arlette era una

179
00:11:59.879 --> 00:12:04.240
<v Speaker 2>caricia para la retina. Alan se dirigió hacia su mujer.

180
00:12:05.639 --> 00:12:09.779
<v Speaker 2>La abrazó, apoyando sus manos sobre sus carnosas nalgas, metió

181
00:12:09.840 --> 00:12:13.700
<v Speaker 2>su rodilla en su entrepierna y la besó. Sus lenguas

182
00:12:13.720 --> 00:12:17.230
<v Speaker 2>salieron de sus bocas y sus fluidos mojaron sus comisuras

183
00:12:17.350 --> 00:12:21.970
<v Speaker 2>mientras se entregaban entre sí. Con el corazón latiéndome fuerte,

184
00:12:22.309 --> 00:12:25.990
<v Speaker 2>miré a mamá, que, con una sonrisa coqueta, me hizo

185
00:12:26.070 --> 00:12:30.330
<v Speaker 2>una seña para que me acercara a ella. E, imitando

186
00:12:30.370 --> 00:12:33.289
<v Speaker 2>el furor de la otra parejita, yo también atraje a

187
00:12:33.350 --> 00:12:36.889
<v Speaker 2>mi madre hacia mí, pegué sus colosales tetas contra mi pecho,

188
00:12:36.909 --> 00:12:40.470
<v Speaker 2>hasta sentir que sus duros pezones se clavaban en mi carne.

189
00:12:40.490 --> 00:12:44.840
<v Speaker 2>Y me llené las manos con sus corpulentas nalgas, las

190
00:12:44.929 --> 00:12:49.860
<v Speaker 2>cuales comencé a estrujar. Nos estuvimos besando por alrededor de

191
00:12:49.960 --> 00:12:55.159
<v Speaker 2>cinco minutos, sin parar, mordiéndonos incluso los labios, chasqueando las lenguas,

192
00:12:55.519 --> 00:12:58.500
<v Speaker 2>frotándonos el pecho con sus pechos y sus nalgas entre

193
00:12:58.580 --> 00:13:02.460
<v Speaker 2>mis dedos. Hasta que escuchamos el grito de la tía

194
00:13:02.519 --> 00:13:07.720
<v Speaker 2>Arlette que decía,¡ Que viva el amor prohibido! Mamá y

195
00:13:07.799 --> 00:13:12.250
<v Speaker 2>yo nos tuvimos que separar para responder al vitoreo.¡ Que viva!

196
00:13:13.679 --> 00:13:15.490
<v Speaker 2>Vi a la tía Arlette y me di cuenta de

197
00:13:15.549 --> 00:13:18.309
<v Speaker 2>que su delgado vestido se había enrollado en sus muslos

198
00:13:18.330 --> 00:13:21.009
<v Speaker 2>y la parte de atrás se había clavado entre sus

199
00:13:21.090 --> 00:13:26.549
<v Speaker 2>nalgas gigantes. Alan, riéndose de ella, la ayudó a recomponer

200
00:13:26.629 --> 00:13:31.289
<v Speaker 2>la tela hasta quedar como una muñeca.¿ Qué rico recibimiento

201
00:13:31.330 --> 00:13:36.090
<v Speaker 2>hemos tenido de nuestros machos, no crees, Suhey? Yo es

202
00:13:36.129 --> 00:13:38.950
<v Speaker 2>que no te digo cómo me siento de mojada, querida.

203
00:13:40.350 --> 00:13:43.370
<v Speaker 2>Me sorprendió que mamá dijera algo tan íntimo como eso

204
00:13:43.429 --> 00:13:46.009
<v Speaker 2>delante de Alan y de su prima, pero me dije

205
00:13:46.070 --> 00:13:49.039
<v Speaker 2>que tenía que comenzar a acostumbrarme a ser libre sin

206
00:13:49.100 --> 00:13:55.600
<v Speaker 2>vergüenza ni sobresalto. Pero pasen, preciosas, dijo Alan, como gran anfitrión,

207
00:13:55.620 --> 00:14:01.059
<v Speaker 2>acomodamos esas sillas con cojines para ustedes. Tito, con sus

208
00:14:01.120 --> 00:14:06.419
<v Speaker 2>dotes norteños, encenderá el asador. Rompí mi propio récord al

209
00:14:06.460 --> 00:14:09.399
<v Speaker 2>encender el bracero y me sentí orgulloso de los halagos

210
00:14:09.480 --> 00:14:13.389
<v Speaker 2>que Alan me ofrecía por tal hazaña. Por lo menos,

211
00:14:13.830 --> 00:14:18.529
<v Speaker 2>era bueno para algo. Mientras el fuego agarraba fuerza, Alan

212
00:14:18.570 --> 00:14:21.500
<v Speaker 2>y yo nos sentamos al lado de nuestras respectivas mujeres

213
00:14:21.509 --> 00:14:25.710
<v Speaker 2>en tanto ellas bebían agua de fresa. Alan y la

214
00:14:25.799 --> 00:14:29.850
<v Speaker 2>tía Arlette estaban sentados muy juntos, frente a nosotros, cada

215
00:14:29.929 --> 00:14:32.990
<v Speaker 2>cual en su silla, y ella tenía las piernas cruzadas,

216
00:14:33.409 --> 00:14:35.610
<v Speaker 2>por lo que ver sus muslos tan bien formados y

217
00:14:35.809 --> 00:14:40.600
<v Speaker 2>carnosos me quitó el aliento por algunos minutos. Hace rato

218
00:14:40.649 --> 00:14:43.700
<v Speaker 2>le decía a tu madre sobre tener ciertas consideraciones a

219
00:14:43.899 --> 00:14:50.860
<v Speaker 2>partir de ahora, sobrino.¿ Qué clase de consideraciones, tía? Dije,

220
00:14:51.200 --> 00:14:56.629
<v Speaker 2>destapando una cerveza para darle el primer trago. Verás, cariño,

221
00:14:57.009 --> 00:15:01.429
<v Speaker 2>durante el embarazo, ocurren algunos cambios hormonales y fisiológicos en

222
00:15:01.470 --> 00:15:04.389
<v Speaker 2>la mujer que afectarán el carácter de tu madre, sus

223
00:15:04.429 --> 00:15:07.100
<v Speaker 2>deseos y hasta la forma en cómo hacen el amor.

224
00:15:08.500 --> 00:15:12.620
<v Speaker 2>Por poco escupí la cerveza. El grado de sinceridad que

225
00:15:12.700 --> 00:15:15.559
<v Speaker 2>tenía la tía Arlette para decir las cosas a veces

226
00:15:15.639 --> 00:15:19.990
<v Speaker 2>me incomodaba. Era demasiado directa, y yo aún no me

227
00:15:20.049 --> 00:15:23.509
<v Speaker 2>acostumbraba a que supiera sobre la relación que teníamos Sugei

228
00:15:23.549 --> 00:15:29.799
<v Speaker 2>y yo. No, no, Tito, no pongas esa cara, me dijo, riéndose,

229
00:15:30.139 --> 00:15:34.490
<v Speaker 2>mientras Alan ponía nachos en una bandeja. Te recuerdo que

230
00:15:34.539 --> 00:15:39.610
<v Speaker 2>estamos en confianza. Aquí, en esta casa, mientras no esté

231
00:15:39.649 --> 00:15:42.970
<v Speaker 2>mi marido, podemos hablar de sentimientos y de sexo con

232
00:15:43.009 --> 00:15:45.529
<v Speaker 2>la misma naturalidad con la que se puede hablar del

233
00:15:45.570 --> 00:15:51.190
<v Speaker 2>estado del tiempo. Sí, tía, lo sé, dije, con sonrojo,

234
00:15:51.580 --> 00:15:54.220
<v Speaker 2>mientras mi madre pasaba su mano por mi espalda y

235
00:15:54.259 --> 00:15:59.879
<v Speaker 2>me acariciaba, como si intentara relajar mi tensión. Estamos en confianza,

236
00:16:00.340 --> 00:16:03.399
<v Speaker 2>solo que, la relación incestuosa entre mamá y yo la

237
00:16:03.480 --> 00:16:06.889
<v Speaker 2>tuvimos en secreto tanto tiempo que todavía no me acostumbro

238
00:16:06.950 --> 00:16:12.690
<v Speaker 2>a que alguien más comparta nuestro secreto. Tonterías, sobrino, dijo,

239
00:16:13.070 --> 00:16:16.870
<v Speaker 2>dando un trago a su vaso con agua. Aquí, de

240
00:16:16.909 --> 00:16:19.110
<v Speaker 2>lo que se trata es de ayudar, y lo mismo

241
00:16:19.190 --> 00:16:21.830
<v Speaker 2>que ya hablé antes con tu madre, ahora me toca

242
00:16:21.850 --> 00:16:27.190
<v Speaker 2>hablarlo contigo.¿ Respecto a qué? Le di tragos a mi

243
00:16:27.250 --> 00:16:33.440
<v Speaker 2>cerveza con prisa, producto de mi nerviosismo. Como dice la chaviza, sobrino,

244
00:16:33.779 --> 00:16:36.799
<v Speaker 2>hablaré al chile, muy directa,¿ estás de acuerdo?

245
00:16:39.679 --> 00:16:39.840
<v Speaker 3>Sí,

246
00:16:40.279 --> 00:16:45.330
<v Speaker 2>sí, tía, estoy de acuerdo. Alan veía mi cara asustada

247
00:16:45.389 --> 00:16:50.080
<v Speaker 2>y se reía en silencio, mientras me ofrecía nachos. Mamá

248
00:16:50.139 --> 00:16:55.240
<v Speaker 2>continuó acariciándome la espalda por debajo de mi camiseta. Sugei

249
00:16:55.259 --> 00:16:58.139
<v Speaker 2>está por entrar en un estado de descontrol hormonal que,

250
00:16:58.480 --> 00:17:02.750
<v Speaker 2>sin duda, la mantendrá mucho más caliente que de costumbre, sobrino.

251
00:17:04.029 --> 00:17:07.450
<v Speaker 2>Lo sé porque todas las mujeres de nuestra familia somos así,¿

252
00:17:07.869 --> 00:17:13.759
<v Speaker 2>lo sabes? Cachondas y con hambre desbordante de sexo. tragué

253
00:17:13.779 --> 00:17:16.759
<v Speaker 2>saliva y Alan y mi madre se echaron a reír.

254
00:17:18.200 --> 00:17:21.930
<v Speaker 2>Eso podría parecerte una buena noticia, sobrino, pero a la

255
00:17:21.990 --> 00:17:27.369
<v Speaker 2>larga podrías asustarte. Quiero decir que tu madre estará tan caliente,

256
00:17:27.730 --> 00:17:31.329
<v Speaker 2>tan cachonda, tan ansiosa de sexo, que llegará un momento

257
00:17:31.410 --> 00:17:34.390
<v Speaker 2>en que se volverá adicta e insaciable y te pedirá

258
00:17:34.470 --> 00:17:38.549
<v Speaker 2>que la cojas a cada instante. Aunque tú estés molido

259
00:17:38.609 --> 00:17:40.910
<v Speaker 2>y ya no tengas leche en los huevos para darle.

260
00:17:42.349 --> 00:17:47.869
<v Speaker 2>Por Dios, prima. Se carcajeó mi madre, entre reproche y chiste.

261
00:17:49.190 --> 00:17:53.710
<v Speaker 2>No atormentes a mi bebé de esta manera, ¿quieres? Las

262
00:17:53.819 --> 00:17:58.000
<v Speaker 2>cosas como son, querida prima, de eso se trata esta conversación,

263
00:17:58.420 --> 00:18:02.079
<v Speaker 2>porque aún no le he dicho lo peor.¿ Lo peor?

264
00:18:03.500 --> 00:18:06.880
<v Speaker 2>Abrí los ojos como plato, experimentando el calor de las

265
00:18:06.960 --> 00:18:11.630
<v Speaker 2>yemas de sugey en mi febril piel. Sí, sobrino, lo

266
00:18:11.710 --> 00:18:15.049
<v Speaker 2>peor es que habrá meses, sobre todo estas semanas venideras,

267
00:18:15.069 --> 00:18:26.380
<v Speaker 2>en que no podrás penetrarla vaginalmente por seguridad del producto. ¿Qué? Exclamé, aterrorizado. Tranquilo, sobrino,

268
00:18:26.779 --> 00:18:29.640
<v Speaker 2>pues eso no significa que no puedas tener sexo con

269
00:18:29.680 --> 00:18:30.160
<v Speaker 2>tu madre.

270
00:18:31.529 --> 00:18:38.990
<v Speaker 3>Es que, yo, joder. No entiendo, tía. Mira, Tito, continuó

271
00:18:39.009 --> 00:18:42.730
<v Speaker 2>Arlette. Lo que te estoy diciendo es que, en las

272
00:18:42.789 --> 00:18:47.089
<v Speaker 2>siguientes semanas, no podrás follarte a tu madre por la vagina, pero,

273
00:18:47.450 --> 00:18:51.079
<v Speaker 2>por fortuna, las mujeres disponemos de otros agujeros por los

274
00:18:51.160 --> 00:18:55.299
<v Speaker 2>cuales satisfacer a un hombre. Uno de ellos es el culo,

275
00:18:55.619 --> 00:19:02.500
<v Speaker 2>por ejemplo. Arlette, por Dios. Siguió su hey destornillándose de risa,

276
00:19:02.859 --> 00:19:06.160
<v Speaker 2>mientras Alan hacía lo propio, mirando a su madrastra con

277
00:19:06.240 --> 00:19:11.619
<v Speaker 2>falso reproche por estar traumatizándome.¿ Por qué se escandalizan, mi

278
00:19:11.670 --> 00:19:17.640
<v Speaker 2>estimado auditorio? Se carcajeó mi tía. Es mejor prevenir un

279
00:19:17.700 --> 00:19:23.880
<v Speaker 2>aborto espontáneo, tomando las mejores precauciones, cambiando de agujero. Así

280
00:19:23.940 --> 00:19:27.200
<v Speaker 2>que no pongas esa carita de mártir, Suhey, que tú

281
00:19:27.220 --> 00:19:30.799
<v Speaker 2>y yo sabemos que es mejor que, durante estas próximas semanas,

282
00:19:31.200 --> 00:19:33.220
<v Speaker 2>tu hijo te la meta por el ano y deje

283
00:19:33.299 --> 00:19:37.569
<v Speaker 2>tu vagina tranquila. El sexo anal es algo que aprenderás

284
00:19:37.650 --> 00:19:40.390
<v Speaker 2>a disfrutar, si es que no lo has aprendido ya.

285
00:19:41.869 --> 00:19:44.220
<v Speaker 2>El guiño del ojo que se hicieron me previno de

286
00:19:44.279 --> 00:19:50.519
<v Speaker 2>que ambas se habían contado ciertos secretos. Pero las penetraciones anales, sobrino,

287
00:19:50.900 --> 00:19:55.170
<v Speaker 2>no serán para siempre. De hecho, ya durante el quinto

288
00:19:55.250 --> 00:19:58.470
<v Speaker 2>mes y hasta el noveno, ahora sí tendrás que empotrarla

289
00:19:58.549 --> 00:20:03.109
<v Speaker 2>nuevamente por el coño. Supongo que ya lo sabes, Tito,

290
00:20:03.490 --> 00:20:05.809
<v Speaker 2>porque tu madre me lo ha dicho, así que no

291
00:20:05.869 --> 00:20:08.490
<v Speaker 2>es secreto para ti que su gey está muy estrecha.

292
00:20:09.799 --> 00:20:13.359
<v Speaker 2>De hecho, tú naciste por cesárea, por si no lo sabías.

293
00:20:14.740 --> 00:20:17.960
<v Speaker 2>Por eso, cuando haces el amor con mami, la notas

294
00:20:18.039 --> 00:20:24.009
<v Speaker 2>tan apretada. Mi madre suspiraba, entre divertida y avergonzada, sabiendo

295
00:20:24.069 --> 00:20:29.069
<v Speaker 2>que Alan estaba escuchando sus intimidades. Eso supone un problema,

296
00:20:29.509 --> 00:20:33.509
<v Speaker 2>dado que necesitará dilatar generosamente el día del alumbramiento para

297
00:20:33.569 --> 00:20:37.549
<v Speaker 2>que pueda nacer el bebé. Eso te implicará jugar con

298
00:20:37.609 --> 00:20:41.039
<v Speaker 2>su vagina de diversas formas para que ayudes con su dilatación.

299
00:20:42.359 --> 00:20:44.660
<v Speaker 2>Tendrás que hacer que el trabajo de parto de tu

300
00:20:44.680 --> 00:20:49.680
<v Speaker 2>madre sea lo menos doloroso posible. Y, para ello, el

301
00:20:49.759 --> 00:20:54.440
<v Speaker 2>sexo vaginal tendrá mucho que ver. Todos nos quedamos mirando

302
00:20:54.519 --> 00:20:58.990
<v Speaker 2>por algunos segundos, antes de que yo pudiera decir. Tía,

303
00:20:59.390 --> 00:21:02.720
<v Speaker 2>no quiero ser indiscreto, pero me parece que, para haber

304
00:21:02.799 --> 00:21:06.460
<v Speaker 2>pasado tantos años desde que fuiste madre, tienes muy vigentes

305
00:21:06.619 --> 00:21:11.789
<v Speaker 2>todos estos consejos que me das. Sí, es verdad, sobrino,

306
00:21:12.140 --> 00:21:20.250
<v Speaker 3>dijo Arlette, sonriendo. Pero todo tiene una explicación. Ajá. Quise saber.

307
00:21:21.720 --> 00:21:26.359
<v Speaker 2>Yo también estoy embarazada, contestó, y mientras mi rostro se desencajaba,

308
00:21:26.720 --> 00:21:29.519
<v Speaker 2>con mi mandíbula casi en el suelo, mi madre se

309
00:21:29.559 --> 00:21:32.819
<v Speaker 2>levantó de un salto y corrió hasta su prima para abrazarla.¿

310
00:21:34.220 --> 00:21:38.950
<v Speaker 2>La tía Arlette embarazada? Alan, con un orgullo de victoria,

311
00:21:38.970 --> 00:21:43.529
<v Speaker 2>asintió con alegría. Así que ese era el secreto que

312
00:21:43.569 --> 00:21:47.609
<v Speaker 2>me ibas a contar, hija de puta. Le gritó mamá,

313
00:21:48.009 --> 00:21:52.369
<v Speaker 2>abrazándola con suma alegría, mientras yo intentaba tragar saliva luego

314
00:21:52.430 --> 00:21:55.809
<v Speaker 2>de escuchar esta obscenidad que para mí resultó bastante fuerte

315
00:21:55.890 --> 00:21:59.829
<v Speaker 2>viniendo de su hey. Dado que siempre había sido muy

316
00:21:59.930 --> 00:22:03.029
<v Speaker 2>reacia para que ni Lucy ni yo dijéramos palabrotas por

317
00:22:03.069 --> 00:22:06.829
<v Speaker 2>el estilo en casa.¿ De cuánto estás, Arlette?

318
00:22:08.160 --> 00:22:11.529
<v Speaker 3>Hace cuánto que lo sabes?¿ Por qué no me habías

319
00:22:11.589 --> 00:22:12.150
<v Speaker 3>dicho nada?

320
00:22:13.519 --> 00:22:17.430
<v Speaker 2>El bebé es de... Y entonces mamá cerró la boca,

321
00:22:17.789 --> 00:22:21.809
<v Speaker 2>separándose un poco de Arlette. Todos nos dimos cuenta de

322
00:22:21.869 --> 00:22:27.690
<v Speaker 2>que mamá había sido muy imprudente con su última pregunta. Tranquila, mujer,

323
00:22:28.069 --> 00:22:33.430
<v Speaker 2>respondió Arlette sin darle importancia al comentario. Te responderé a todo.

324
00:22:34.809 --> 00:22:38.529
<v Speaker 2>Mamá volvió a sentarse junto a mí y Arlette, entrelazando

325
00:22:38.589 --> 00:22:42.410
<v Speaker 2>sus dedos con los de mi primo, contestó. Tengo un

326
00:22:42.450 --> 00:22:47.079
<v Speaker 2>mes menos que tú, Sugei. Supe que estaba embarazada casi

327
00:22:47.160 --> 00:22:50.079
<v Speaker 2>desde el principio, aunque la prueba me la hice casi

328
00:22:50.140 --> 00:22:55.750
<v Speaker 2>un mes después, justo un día antes de que ustedes llegaran. Y, bueno,

329
00:22:56.170 --> 00:23:00.609
<v Speaker 2>la pregunta del millón, no,¿ quién es el papá? La

330
00:23:00.690 --> 00:23:04.509
<v Speaker 2>sonrisa de mi primastro me lo dijo todo. Lo que

331
00:23:04.569 --> 00:23:08.640
<v Speaker 2>están pensando, obvio que el hijo es de Alan.¿ Qué

332
00:23:08.720 --> 00:23:13.250
<v Speaker 2>como lo sé? Pues bueno, entre otras cosas, porque en

333
00:23:13.289 --> 00:23:16.279
<v Speaker 2>apenas meses he follado con mi hijastro por lo menos 20

334
00:23:16.160 --> 00:23:21.559
<v Speaker 2>veces más que todos los años juntos que llevo con Federico. Además,

335
00:23:21.980 --> 00:23:25.240
<v Speaker 2>tú lo sabes, Sugei, a una mujer nunca le fallan

336
00:23:25.299 --> 00:23:29.529
<v Speaker 2>las cuentas. Sé bien cuando este cabroncito me sembró a

337
00:23:29.569 --> 00:23:33.630
<v Speaker 2>este pequeño monstruito que llevo en el vientre. Y tengo

338
00:23:33.690 --> 00:23:37.460
<v Speaker 2>la completa seguridad de que es su hijo. La muy

339
00:23:37.539 --> 00:23:40.680
<v Speaker 2>perra me la hizo buena, se carcajeó Alan, y yo

340
00:23:40.740 --> 00:23:43.109
<v Speaker 2>aún no me acostumbraba a que ambos se hablaran de

341
00:23:43.160 --> 00:23:46.990
<v Speaker 2>esta manera tan, resuelta, como si fueran mecánicos en lugar

342
00:23:47.029 --> 00:23:51.190
<v Speaker 2>de madrastra e hijastro. No me lo dijo hasta hace poco.

343
00:23:52.529 --> 00:23:55.609
<v Speaker 2>No saben cuánto lloré de alegría, porque siempre dudé de

344
00:23:55.650 --> 00:23:59.710
<v Speaker 2>lo que ella realmente sentía por mí. Arlette es una

345
00:23:59.769 --> 00:24:04.680
<v Speaker 2>mujer muy impredecible. En cierto punto, no sabía si ella

346
00:24:04.740 --> 00:24:07.059
<v Speaker 2>me amaba de la misma forma que yo a ella.

347
00:24:08.380 --> 00:24:13.519
<v Speaker 2>Durante mucho tiempo, pensé que sólo jugaba conmigo. Y por eso,

348
00:24:13.920 --> 00:24:18.529
<v Speaker 2>intervino Arlette, quise demostrarle a este cabroncito pendejo cuánto lo amo.

349
00:24:19.829 --> 00:24:22.589
<v Speaker 2>Fede siempre me pidió un hijo, pero yo me negué.

350
00:24:23.910 --> 00:24:27.329
<v Speaker 2>A estas alturas del partido, no me veía estando preñada

351
00:24:27.349 --> 00:24:32.140
<v Speaker 2>otra vez. Hace tanto tiempo que paría Carmina, ya saben,

352
00:24:32.519 --> 00:24:36.619
<v Speaker 2>la que vive con mi expareja, que, después de casi 18 años,

353
00:24:37.069 --> 00:24:40.809
<v Speaker 2>me parecía casi imposible animarme a quedarme embarazada otra vez.

354
00:24:42.309 --> 00:24:45.690
<v Speaker 2>Sin embargo, me enamoré de Alan, y, dado que él

355
00:24:45.789 --> 00:24:49.319
<v Speaker 2>siempre desconfió de mis sentimientos por él, no encontré otra

356
00:24:49.410 --> 00:24:53.319
<v Speaker 2>forma más concreta que quitarme el dispositivo anticonceptivo sin que

357
00:24:53.400 --> 00:24:57.829
<v Speaker 2>él lo supiera y dejarme preñar. De esta manera, ahora

358
00:24:57.869 --> 00:24:59.730
<v Speaker 2>él sabe lo mucho que lo amo y lo que

359
00:24:59.789 --> 00:25:05.740
<v Speaker 2>estoy dispuesta a hacer por él. Wow, sollozó mamá. Lo

360
00:25:05.799 --> 00:25:09.319
<v Speaker 2>que hice por Alan no lo habría hecho jamás por nadie, sugey,

361
00:25:09.619 --> 00:25:14.680
<v Speaker 2>se sinceró Arlette. Ni siquiera por su padre. Pero la

362
00:25:14.759 --> 00:25:17.460
<v Speaker 2>culpa la tiene este cabroncito de mierda que me tiene

363
00:25:17.539 --> 00:25:21.880
<v Speaker 2>sumamente loquita por él. No sólo amo su vergota venosa

364
00:25:21.970 --> 00:25:24.180
<v Speaker 2>repleta de leche y la forma en que me folla

365
00:25:24.220 --> 00:25:28.799
<v Speaker 2>hasta dejarme las piernas temblando, sino que también se trata

366
00:25:28.859 --> 00:25:30.940
<v Speaker 2>de él y la forma en que me hace sentir.

367
00:25:32.299 --> 00:25:38.220
<v Speaker 2>Pues felicidades de nuevo, querida. Aplaudió mi madre, con verdadera felicidad,

368
00:25:38.660 --> 00:25:41.500
<v Speaker 2>pasando por alto la forma explícita en que se refería

369
00:25:41.559 --> 00:25:47.940
<v Speaker 2>a los dotes de Alan. Caray, tía. Caray, Alan, dije

370
00:25:48.019 --> 00:25:52.220
<v Speaker 2>con una sonrisa sincera, aunque a medias, enhorabuena, aunque no

371
00:25:52.259 --> 00:25:55.809
<v Speaker 2>sé si debería felicitarlos o darles el pésame, me refiero

372
00:25:55.890 --> 00:25:59.569
<v Speaker 2>por el tío Fede. No sé por qué, pero algo

373
00:25:59.630 --> 00:26:02.319
<v Speaker 2>me dice que él no sabe nada de esto, ¿verdad?¿

374
00:26:03.700 --> 00:26:08.569
<v Speaker 2>Qué si Fede sabe que estoy embarazada, sobrino? No, claro

375
00:26:08.670 --> 00:26:12.160
<v Speaker 2>que no lo sabe. Mucho menos sabe que el bebé

376
00:26:12.240 --> 00:26:15.819
<v Speaker 2>no es suyo, sino de su hijo.¿ Y qué van

377
00:26:15.839 --> 00:26:20.680
<v Speaker 2>a hacer entonces? Quiso saber mi madre, apagando su sonrisa.

378
00:26:21.960 --> 00:26:26.529
<v Speaker 2>Quiero decir,¿ cómo van a asumir este embarazo? De momento,

379
00:26:26.990 --> 00:26:30.789
<v Speaker 2>esperaremos un poco más hasta que llegue el momento de decírselo,

380
00:26:31.150 --> 00:26:36.230
<v Speaker 2>contestó Arlette. Le diré que estoy embarazada y, cuando nazca,

381
00:26:37.609 --> 00:26:40.130
<v Speaker 2>Alan y yo le diremos la verdad, que el hijo

382
00:26:40.210 --> 00:26:44.490
<v Speaker 2>no es suyo, sino de mi amado hijastro. Le diré

383
00:26:44.549 --> 00:26:47.799
<v Speaker 2>que lo amo y que me iré con él. Mi

384
00:26:47.880 --> 00:26:50.480
<v Speaker 2>madre y yo nos quedamos en silencio por un momento

385
00:26:50.539 --> 00:26:54.759
<v Speaker 2>ante la frialdad de las palabras. Entendí que el matrimonio

386
00:26:54.819 --> 00:26:57.990
<v Speaker 2>entre Arlette y el tío Fede terminaría cuando naciera su

387
00:26:58.049 --> 00:27:02.019
<v Speaker 2>hijo o hija. Se lo dirían todo a Fede, y

388
00:27:02.079 --> 00:27:05.309
<v Speaker 2>yo me pregunté si, en algún momento, mamá y yo

389
00:27:05.369 --> 00:27:10.369
<v Speaker 2>haríamos lo mismo con papá y la sociedad.—¡ Qué fuerte!— dije,

390
00:27:10.750 --> 00:27:14.789
<v Speaker 2>pero me alegra escuchar esto. Cuando Fede se enterara de

391
00:27:14.849 --> 00:27:17.970
<v Speaker 2>que su esposa había mantenido una relación adúltera con su

392
00:27:18.049 --> 00:27:21.920
<v Speaker 2>propio hijo, sería un escándalo brutal, y sabrá Dios cómo

393
00:27:22.019 --> 00:27:26.380
<v Speaker 2>terminaría todo esto. Pero ellos tenían la ventaja de que

394
00:27:26.440 --> 00:27:30.410
<v Speaker 2>su parentesco no era de sangre. Esa era la gran

395
00:27:30.470 --> 00:27:34.490
<v Speaker 2>diferencia entre revelar mi relación con mamá públicamente, dado la

396
00:27:34.589 --> 00:27:39.130
<v Speaker 2>sangre que nos unía.¿ Creen estar preparados para enfrentarse a

397
00:27:39.210 --> 00:27:41.430
<v Speaker 2>Fede y las habladurías de la familia y de su

398
00:27:41.490 --> 00:27:44.369
<v Speaker 2>entorno cuando salga a la luz la relación que existe

399
00:27:44.430 --> 00:27:51.569
<v Speaker 2>entre ustedes dos? Preguntó mamá. Uno nunca está preparado para eso, sugey,

400
00:27:51.890 --> 00:27:56.130
<v Speaker 2>contestó Alan. Pero tenemos que enfrentarnos a lo que venga.

401
00:27:57.410 --> 00:28:02.299
<v Speaker 2>Por eso estoy ahorrando. Arlette misma tiene unas pequeñas inversiones

402
00:28:02.319 --> 00:28:05.480
<v Speaker 2>que nos ayudarán a salir adelante mientras pongo mi propia

403
00:28:05.559 --> 00:28:09.680
<v Speaker 2>imprenta en alguna otra parte del país. Ella y yo

404
00:28:09.740 --> 00:28:13.359
<v Speaker 2>nos merecemos vivir nuestro amor sin estar escondiéndonos de la gente.

405
00:28:14.759 --> 00:28:19.759
<v Speaker 2>Sin estar escondiéndonos de papá. Entiendo que causaremos críticas y

406
00:28:19.819 --> 00:28:23.680
<v Speaker 2>lastimaremos a personas, pero¿ acaso los enamorados siempre se tienen

407
00:28:23.740 --> 00:28:28.019
<v Speaker 2>que sacrificar? Mamá y yo nos miramos, y fui yo

408
00:28:28.079 --> 00:28:31.720
<v Speaker 2>el que habló. Ojalá mi madre y yo pudiéramos ser

409
00:28:31.799 --> 00:28:37.700
<v Speaker 2>tan valientes como ustedes. Sus circunstancias son diferentes, cariño, me

410
00:28:37.740 --> 00:28:42.200
<v Speaker 2>animó la tía Arlette. Y, aún así, estoy segura de

411
00:28:42.279 --> 00:28:45.480
<v Speaker 2>que en algún momento encontrarán el momento preciso para que

412
00:28:45.609 --> 00:28:49.529
<v Speaker 2>todo salga a la luz. Y ahí estaremos Alan y

413
00:28:49.609 --> 00:28:55.069
<v Speaker 2>yo para apoyarlos. Gracias, prima, dijo mamá con lágrimas en

414
00:28:55.109 --> 00:28:58.869
<v Speaker 2>los ojos. te juro que, si no fuera por ti

415
00:28:58.910 --> 00:29:01.910
<v Speaker 2>y por Alan, no sé qué estaríamos haciendo ahora mismo,

416
00:29:02.289 --> 00:29:07.549
<v Speaker 2>mi hijo y yo. Pero, por favor, Suhey, se levantó Arlette.

417
00:29:08.809 --> 00:29:11.950
<v Speaker 2>No vamos a ponernos a llorar precisamente hoy, que es

418
00:29:12.029 --> 00:29:15.160
<v Speaker 2>nuestra primera noche en que estamos en esta casa en libertad,

419
00:29:15.579 --> 00:29:19.160
<v Speaker 2>sin el peligro de que mi marido descubra nuestras adúlteros amoríos.

420
00:29:20.589 --> 00:29:24.390
<v Speaker 2>Así que yo simplemente propongo que estemos felices, que celebremos

421
00:29:24.509 --> 00:29:27.329
<v Speaker 2>por lo grande y, sobre todo, que nos amemos sin

422
00:29:27.549 --> 00:29:33.410
<v Speaker 2>miedo ni tabúes.¡ Que viva el amor! A continuación, Alan

423
00:29:33.490 --> 00:29:35.930
<v Speaker 2>también se puso de pie y recibió el cuerpo de

424
00:29:35.990 --> 00:29:39.890
<v Speaker 2>su madrastra, amasando sus grandiosas nalgas y caderas mientras se

425
00:29:40.029 --> 00:29:45.130
<v Speaker 2>besaban apasionadamente. Mamá y yo nos miramos, y luego le

426
00:29:45.170 --> 00:29:48.910
<v Speaker 2>di otro trago a la cerveza. Lo que más ansiaba

427
00:29:48.970 --> 00:29:51.319
<v Speaker 2>era perder el pudor y hacer frente a Arlette y

428
00:29:51.380 --> 00:29:55.279
<v Speaker 2>Alan lo mismo que ellos hacían delante de nosotros, demostrándose

429
00:29:55.339 --> 00:29:59.380
<v Speaker 2>su amor y su atracción sin miedo ni recato. Mientras

430
00:29:59.400 --> 00:30:03.180
<v Speaker 2>el carbón agarra bien el fuego, deberíamos meternos a la piscina,

431
00:30:03.200 --> 00:30:08.680
<v Speaker 2>dijo Alan. El agua se ve deliciosa,¿ nos metemos, nalgona?

432
00:30:10.009 --> 00:30:12.609
<v Speaker 2>Le preguntó a la esposa de su padre, dándole un

433
00:30:12.750 --> 00:30:17.509
<v Speaker 2>azote en el culo. Vamos, dijo Arlette, antes de tomar

434
00:30:17.569 --> 00:30:24.190
<v Speaker 2>una cerveza y acercarse a mi madre. No, tía. Me escandalicé.

435
00:30:25.509 --> 00:30:28.420
<v Speaker 2>En su estado, ni tú ni mamá pueden beber cerveza.¿

436
00:30:28.440 --> 00:30:33.420
<v Speaker 2>Y quién dijo que era para beber? Me guiñó un

437
00:30:33.440 --> 00:30:36.559
<v Speaker 2>ojo ella, segundos antes de verter el contenido de la

438
00:30:36.619 --> 00:30:39.359
<v Speaker 2>botella sobre el vestido blanco de mi madre a la

439
00:30:39.400 --> 00:30:40.599
<v Speaker 2>altura de sus pechos. ¡Ay!

440
00:30:43.539 --> 00:30:48.859
<v Speaker 3>Gritó mamá en el acto.¿ Pero qué haces, Arlette? Por

441
00:30:48.920 --> 00:30:53.890
<v Speaker 2>Dios, qué fría está. Antes de que yo pudiera reaccionar,

442
00:30:53.910 --> 00:30:57.269
<v Speaker 2>a mi madre se le transparentaron sus gloriosas tetas y

443
00:30:57.289 --> 00:31:01.509
<v Speaker 2>sus pezones erectos bajo la tela de su vestido. Alan

444
00:31:01.569 --> 00:31:03.750
<v Speaker 2>clavó sus ojos en los pechos de mi madre y,

445
00:31:04.559 --> 00:31:07.559
<v Speaker 2>cuando descubrió que yo lo estaba mirando, se quitó la

446
00:31:07.640 --> 00:31:11.640
<v Speaker 2>camisa de mangas, el sort, y, solo con el bóxer puesto,

447
00:31:12.000 --> 00:31:16.069
<v Speaker 2>se lanzó a la alberca para aplacar sus calores. La

448
00:31:16.170 --> 00:31:18.809
<v Speaker 2>tía Arlette hizo lo propio y se quitó los tacones,

449
00:31:18.829 --> 00:31:22.910
<v Speaker 2>y luego el vestido delante de nosotros, quedándose desnuda frente

450
00:31:22.950 --> 00:31:27.369
<v Speaker 2>a mis ávidos ojos. Sus grandes pechos se derramaron hacia

451
00:31:27.490 --> 00:31:31.970
<v Speaker 2>ambos lados, y sus nalgas duras, enormes, señor culazo moreno,

452
00:31:32.349 --> 00:31:36.019
<v Speaker 2>se balancearon conforme se dirigía a la escalinata de la piscina.

453
00:31:37.430 --> 00:31:42.240
<v Speaker 2>Ven con papi, nalgona. Dijo Alan, que recibió a su

454
00:31:42.279 --> 00:31:46.819
<v Speaker 2>madrastra en las aguas hasta que juntos se sumergieron. Mamá

455
00:31:46.859 --> 00:31:49.980
<v Speaker 2>y yo nos miramos, y luego vi que sus pechos enormes,

456
00:31:50.000 --> 00:31:56.119
<v Speaker 2>en efecto, se transparentaban vulgarmente bajo el escote. Suhei, en

457
00:31:56.180 --> 00:32:01.150
<v Speaker 2>un susurro seductor, me dijo,« Ahora, mami tiene el vestidito

458
00:32:01.230 --> 00:32:05.309
<v Speaker 2>mojado y lleno de cerveza, mi amor. No vas a

459
00:32:05.369 --> 00:32:10.190
<v Speaker 2>desnudarte delante de ellos, ¿verdad, mamá?» Me negué a su

460
00:32:10.230 --> 00:32:15.490
<v Speaker 2>propósito cuando advertí sus intenciones. Mi madre comenzó a morderse

461
00:32:15.529 --> 00:32:18.990
<v Speaker 2>el labio inferior y, luego, con sus manos, se agarró

462
00:32:19.049 --> 00:32:21.869
<v Speaker 2>los pechos mojados por la cerveza y se los masajeó,

463
00:32:22.250 --> 00:32:27.119
<v Speaker 2>mirándome con sus ojos azules directamente en los míos.« Ellos

464
00:32:27.170 --> 00:32:32.039
<v Speaker 2>están desnudos», jadeó, apretando sus muslos, dirigiendo su mirada hacia

465
00:32:32.079 --> 00:32:35.119
<v Speaker 2>el bóxer de mi primastro que flotaba sobre la superficie

466
00:32:35.180 --> 00:32:38.400
<v Speaker 2>del agua mientras Arlette y Alan estaban en una orilla

467
00:32:38.460 --> 00:32:43.269
<v Speaker 2>de la piscina. pasando de nosotros, devorándose las bocas con

468
00:32:43.329 --> 00:32:47.410
<v Speaker 2>verdadero ímpetu, mientras las tetas magníficas de mi tía flotaban

469
00:32:47.509 --> 00:32:52.059
<v Speaker 2>sobre las aguas. Alan debía tener la acogida de las nalgas,

470
00:32:52.079 --> 00:32:58.240
<v Speaker 2>por los movimientos obscenos que manifestaban. Joder, susurré, y, al

471
00:32:58.299 --> 00:33:01.200
<v Speaker 2>volver la mirada hacia mi madre, tuve un ataque de

472
00:33:01.299 --> 00:33:05.440
<v Speaker 2>pánico al comprobar que sus pechos enormes, mojados, blancos como

473
00:33:05.500 --> 00:33:09.380
<v Speaker 2>la leche y con sus areolas y pezones rosados, estaban desnudos.

474
00:33:10.839 --> 00:33:14.279
<v Speaker 2>Y el escote debajo de ellos los levantaba, tan carnosos

475
00:33:14.359 --> 00:33:17.000
<v Speaker 2>como siempre, pero ahora con un tamaño que se me

476
00:33:17.039 --> 00:33:23.630
<v Speaker 3>antojó más grande. Mamá. Exclamé. Y error.

477
00:33:24.970 --> 00:33:27.450
<v Speaker 2>La tía Arlette y el primo Alan dejaron de hacer

478
00:33:27.509 --> 00:33:30.109
<v Speaker 2>lo que estaban haciendo para mirar hacia mi dirección y

479
00:33:30.569 --> 00:33:33.000
<v Speaker 2>ella gritó. Así se hace

480
00:33:33.529 --> 00:33:42.380
<v Speaker 3>prima. Fiesta en pelotas. Toplés. Toplés. Vamos, Suhei.

481
00:33:43.720 --> 00:33:46.380
<v Speaker 2>Me dio ansiedad saber que mamá estaba con las tetas

482
00:33:46.440 --> 00:33:49.920
<v Speaker 2>desnudas frente a extraños, que no lo eran tanto, pero

483
00:33:50.000 --> 00:33:54.920
<v Speaker 2>esa sensación tenía. Suhei sonrió, mirando hacia la piscina, y

484
00:33:55.420 --> 00:33:59.099
<v Speaker 2>luego comenzó a moverse para que sus tetas rebotaran obscenamente.

485
00:34:00.559 --> 00:34:06.200
<v Speaker 2>Madre mía, Tito. Volvió a decir mi tía.¿ Todo eso

486
00:34:06.299 --> 00:34:11.380
<v Speaker 2>te estás comiendo? pero qué tetazas tienes, mujer, son casi

487
00:34:11.420 --> 00:34:15.420
<v Speaker 2>el doble de grandes que las mías. Había olvidado cómo

488
00:34:15.500 --> 00:34:19.989
<v Speaker 2>se veían sin sujetador. Y miren nomás esos pezones tan

489
00:34:20.030 --> 00:34:24.710
<v Speaker 2>gorditos y tan duros, parecen frambuesas. La que tiene el

490
00:34:24.809 --> 00:34:27.789
<v Speaker 2>culo el doble de grande que el mío eres tú, querida,

491
00:34:28.150 --> 00:34:34.119
<v Speaker 2>contestó Sugei, sintiéndose halagada. Pero quita esa cara, Tito, me

492
00:34:34.179 --> 00:34:37.659
<v Speaker 2>dijo Arlette, pero yo no quise voltear hacia ellos, porque

493
00:34:37.739 --> 00:34:40.849
<v Speaker 2>no sabría cómo reaccionar si descubría a Alan mirando los

494
00:34:40.929 --> 00:34:43.989
<v Speaker 2>senos de mi madre. Estamos en confianza

495
00:34:45.590 --> 00:34:50.960
<v Speaker 3>Por qué no te la comes? Vamos. Suhey, tu bebé

496
00:34:51.000 --> 00:34:54.960
<v Speaker 2>está asustado, a lo mejor tiene hambre.¿ Por qué no

497
00:34:55.019 --> 00:34:59.820
<v Speaker 2>lo amamantas, como cuando era bebé? Cuando giré hacia la piscina,

498
00:34:59.840 --> 00:35:03.699
<v Speaker 2>las bocas de Alan y su madrastra estaban nuevamente devorándose

499
00:35:03.800 --> 00:35:08.590
<v Speaker 2>una contra la otra, mirándose de frente. Las tetas flotando

500
00:35:08.630 --> 00:35:11.630
<v Speaker 2>de mi tía me calmaron un poco los nervios, antes

501
00:35:11.690 --> 00:35:15.329
<v Speaker 2>de que mamá me susurrara en el oído. Mami está

502
00:35:15.389 --> 00:35:19.260
<v Speaker 2>muy cachonda ahora mismo, bebé, y, por lo visto, tú

503
00:35:19.340 --> 00:35:23.239
<v Speaker 2>tienes hambre, como dijo la tía Arlette,¿ quieres comerme las tetas,

504
00:35:23.559 --> 00:35:28.030
<v Speaker 2>mi amor? Preso del desconcierto y la lujuria, me quité

505
00:35:28.070 --> 00:35:31.980
<v Speaker 2>la camisa, obligado por las circunstancias, y luego agarré las

506
00:35:32.079 --> 00:35:35.079
<v Speaker 2>dos enormes tetas de mi madre y comencé a estrujarlas

507
00:35:35.179 --> 00:35:38.380
<v Speaker 2>con mis dedos y a levantarlas para llevármelas a la boca.

508
00:35:39.699 --> 00:35:42.320
<v Speaker 2>El sabor amargo de la cerveza excitó a mi paladar y,

509
00:35:43.000 --> 00:35:46.599
<v Speaker 2>con mi lengua, comencé a lamer centímetro a centímetro cada

510
00:35:46.639 --> 00:35:47.619
<v Speaker 2>espacio de su piel,

511
00:35:48.860 --> 00:35:51.380
<v Speaker 3>de su carne, de su todo.

512
00:35:54.219 --> 00:35:57.179
<v Speaker 2>Jadeó mi madre, que posaba sus dedos en mi cabello

513
00:35:57.199 --> 00:36:01.730
<v Speaker 2>y me hundía la cabeza entre sus tetas. Chupa, bebé,

514
00:36:02.070 --> 00:36:06.289
<v Speaker 2>chupa las tetas de mami. Mientras mordía y chupaba las

515
00:36:06.369 --> 00:36:09.550
<v Speaker 2>gordas y carnosas tetas de mi madre, oía una voz

516
00:36:09.610 --> 00:36:12.789
<v Speaker 2>femenina que provenía desde la piscina, que le decía a

517
00:36:12.869 --> 00:36:18.739
<v Speaker 2>mi madre. ¿Podemos, Suhei? Solté sus tetas y miré hacia

518
00:36:18.800 --> 00:36:23.309
<v Speaker 2>la alberca. Allí estaba Arlette con las tetas aplastadas contra

519
00:36:23.369 --> 00:36:27.429
<v Speaker 2>la piscina y Alan detrás de ella, acomodándose entre su culo,

520
00:36:27.449 --> 00:36:31.960
<v Speaker 2>y yo entendí que, debajo de las aguas, estaban ocurriendo cosas.

521
00:36:33.480 --> 00:36:38.960
<v Speaker 2>Según pude apreciar por sus gestos congestionados. Desde luego, querida,

522
00:36:39.380 --> 00:36:44.099
<v Speaker 2>contestó mamá sin ningún reparo, para mi sorpresa. Estás

523
00:36:44.139 --> 00:36:48.750
<v Speaker 3>en tu casa. No está tu marido. Hagan lo que

524
00:36:48.849 --> 00:36:52.059
<v Speaker 3>tengan que hacer, disfruten. Amense

525
00:36:53.710 --> 00:36:58.849
<v Speaker 2>Rememoremos, experiencias, dijo Alan, acomodándose detrás de la esposa de

526
00:36:58.929 --> 00:37:04.530
<v Speaker 2>su padre mientras le besaba el cuello.¿ Te acuerdas? ¿Arlette?

527
00:37:05.820 --> 00:37:09.219
<v Speaker 2>El primer contacto que tuve con tus nalgas fue precisamente aquí,

528
00:37:09.599 --> 00:37:16.440
<v Speaker 2>en esta misma alberca. Jadeó Arlette pesadamente, y deduje, por

529
00:37:16.480 --> 00:37:18.940
<v Speaker 2>el gritito y la cara descompuesta de mi tía, que,

530
00:37:19.760 --> 00:37:22.579
<v Speaker 2>debajo del agua, el pollón de mi primo Alan se

531
00:37:22.619 --> 00:37:26.670
<v Speaker 2>había clavado dentro de su vagina.¿ O acaso se había

532
00:37:26.750 --> 00:37:30.210
<v Speaker 2>deslizado en el interior de su ano, según las recomendaciones

533
00:37:30.230 --> 00:37:35.400
<v Speaker 2>que ella misma me había dado? Joder, susurré, justo cuando

534
00:37:35.460 --> 00:37:37.840
<v Speaker 2>sentí que mi madre se ponía detrás de mí y

535
00:37:37.860 --> 00:37:41.300
<v Speaker 2>me pegaba las tetas desnudas sobre mi espalda, metiendo su

536
00:37:41.360 --> 00:37:44.389
<v Speaker 2>mano caliente dentro de mi pantalón para buscar mi polla

537
00:37:44.449 --> 00:37:49.150
<v Speaker 2>y masajearla.¿ En serio íbamos a hacer esto delante de ellos?

538
00:37:50.570 --> 00:37:54.090
<v Speaker 2>Mientras tanto, los ojos verdes de mi tía se entrecerraban.

539
00:37:55.469 --> 00:37:59.389
<v Speaker 2>Sus brazos se aferraban al borde de la piscina. Sus

540
00:37:59.429 --> 00:38:02.909
<v Speaker 2>caderas comenzaron a sacudirse dentro del agua con un movimiento

541
00:38:03.030 --> 00:38:06.590
<v Speaker 2>rápido y frenético, mientras Alan, por la posición de una

542
00:38:06.630 --> 00:38:08.869
<v Speaker 2>de sus manos, frotaba con sus dedos su

543
00:38:08.889 --> 00:38:17.719
<v Speaker 3>hinchado clítoris. Ah. Ah. Ay. Um. Observé

544
00:38:17.739 --> 00:38:20.760
<v Speaker 2>atónito cómo la embestía bajo las aguas sin disminuir la

545
00:38:20.820 --> 00:38:26.119
<v Speaker 2>velocidad durante más de diez minutos. Su mano acariciaba su clítoris,

546
00:38:26.539 --> 00:38:29.579
<v Speaker 2>estaba seguro, y Arlette, con los ojos cerrados y la

547
00:38:29.920 --> 00:38:35.820
<v Speaker 2>boca abierta, respiraba entrecortadamente y emitía gemidos de placer. De

548
00:38:35.880 --> 00:38:38.920
<v Speaker 2>vez en cuando, las embestidas eran tan fuertes que el

549
00:38:39.000 --> 00:38:41.079
<v Speaker 2>cuerpo de mi tía se alzaba en la piscina y

550
00:38:41.099 --> 00:38:43.179
<v Speaker 2>sus tetotas aparecían agitándose

551
00:38:43.239 --> 00:38:51.860
<v Speaker 3>en la superficie.«¡ Ah! ¡Oh! ¡Ah!», gritaba Arlette. y

552
00:38:51.940 --> 00:38:55.380
<v Speaker 2>yo estaba asombrado de que ellos estuvieran cogiendo justo frente

553
00:38:55.420 --> 00:38:59.880
<v Speaker 2>a nosotros, sin rastros de pena o agobio. Ellos más

554
00:38:59.960 --> 00:39:04.110
<v Speaker 2>bien parecían calientes de que nosotros estuviéramos de espectadores, como

555
00:39:04.170 --> 00:39:08.710
<v Speaker 2>si fuera un aliciente. Sin darme cuenta, mi madre me

556
00:39:08.750 --> 00:39:12.309
<v Speaker 2>había bajado el pantalón hasta los tobillos, y, desde atrás,

557
00:39:12.730 --> 00:39:16.349
<v Speaker 2>con sus pezones clavados en mi espalda, me masturbaba mientras

558
00:39:16.409 --> 00:39:19.469
<v Speaker 2>veíamos en primera fila un acto de fornicio dentro de

559
00:39:19.530 --> 00:39:23.989
<v Speaker 2>la alberca. Me dolían las bolas de placer, sintiendo las

560
00:39:24.050 --> 00:39:27.289
<v Speaker 2>grandes mamas de su jey restregándose detrás de mí, en

561
00:39:27.349 --> 00:39:30.409
<v Speaker 2>tanto las agitadas aguas de la piscina cobraban vida en

562
00:39:30.489 --> 00:39:34.769
<v Speaker 2>medio de los embates de Alan hacia Arlette. Y, mientras

563
00:39:34.889 --> 00:39:39.829
<v Speaker 2>eso pasaba, noté que mamá también se estaba masturbando. Tenía

564
00:39:39.869 --> 00:39:43.139
<v Speaker 2>sus dedos metidos en su entrepierna, con el vestido blanco

565
00:39:43.199 --> 00:39:46.539
<v Speaker 2>enrollado casi a las caderas, mientras veía la escena que

566
00:39:46.599 --> 00:39:49.510
<v Speaker 2>ocurría en la piscina, con los tacones puestos y su

567
00:39:49.570 --> 00:39:54.170
<v Speaker 2>mano libre haciéndome una paja. Yo mismo, con los dedos

568
00:39:54.210 --> 00:39:57.150
<v Speaker 2>de mi mano derecha, busqué los pliegues mojados de mi

569
00:39:57.230 --> 00:40:01.909
<v Speaker 2>madre y los acaricié. Noté los flujos espesos y gelatinosos

570
00:40:01.989 --> 00:40:05.289
<v Speaker 2>que escurrían de su coño caliente, mientras la tía Arlette

571
00:40:05.389 --> 00:40:08.849
<v Speaker 2>lanzaba un grito de gozo, que lo acompañó temblando toda,

572
00:40:08.869 --> 00:40:11.369
<v Speaker 2>de arriba a abajo, en lo que fue obvio que

573
00:40:11.550 --> 00:40:16.090
<v Speaker 2>se trató de un orgasmo brutal. Alan, que pareció no

574
00:40:16.150 --> 00:40:19.389
<v Speaker 2>haber eyaculado todavía, se salió del culo de mi tía

575
00:40:19.449 --> 00:40:22.170
<v Speaker 2>y nadó hacia la otra orilla, mientras mi madre y

576
00:40:22.269 --> 00:40:27.880
<v Speaker 2>yo nos recomponíamos la ropa, sabiendo que, en segundos, Tendríamos

577
00:40:27.980 --> 00:40:33.719
<v Speaker 2>la atención de estos dos pervertidos sobre nosotros. Te veo ardiendo, Sugei,

578
00:40:34.099 --> 00:40:38.820
<v Speaker 2>le dijo Arleta mi madre segundos después. Alan estaba nadando

579
00:40:38.860 --> 00:40:39.900
<v Speaker 2>en la orilla opuesta. Tus

580
00:40:41.340 --> 00:40:45.059
<v Speaker 3>mejillas te delatan.¿ Por qué no te vienes un rato

581
00:40:45.099 --> 00:40:47.739
<v Speaker 3>al agua? Está muy fresca.¿ La

582
00:40:49.179 --> 00:40:54.650
<v Speaker 2>dejas, Tito? Tú, mientras, atiza el carbón y luego te

583
00:40:54.710 --> 00:40:59.250
<v Speaker 2>vienes con nosotros. Miré hacia el asador y, en efecto,

584
00:40:59.630 --> 00:41:04.179
<v Speaker 2>me di cuenta de que necesitaba de mis cuidados. Para entonces,

585
00:41:04.539 --> 00:41:07.980
<v Speaker 2>ya tenía nuevamente subido el pantalón en su lugar, y Arlette,

586
00:41:08.320 --> 00:41:11.639
<v Speaker 2>con una mirada de puta viciosa, no dejaba de intercalar

587
00:41:11.719 --> 00:41:17.019
<v Speaker 2>sus miradas entre mi madre y yo.« Yo, bueno, claro,

588
00:41:17.199 --> 00:41:20.659
<v Speaker 2>no tengo problema», dije, con las palpitaciones de mis venas

589
00:41:20.679 --> 00:41:24.889
<v Speaker 2>haciendo arder la sangre. Si consideras que no le hace

590
00:41:24.949 --> 00:41:28.190
<v Speaker 2>mal a su embarazo, mamá puede nadar contigo un rato.

591
00:41:29.570 --> 00:41:32.179
<v Speaker 2>Miré hacia el asador y me dirigía él para atizar

592
00:41:32.260 --> 00:41:36.400
<v Speaker 2>las brasas con el soplador. Apenas estaba en ello cuando

593
00:41:36.440 --> 00:41:40.380
<v Speaker 2>escuché que mi madre se dirigía a la piscina, completamente desnuda,

594
00:41:40.400 --> 00:41:43.119
<v Speaker 2>ya sin tacones y con el vestido tirado a la

595
00:41:43.159 --> 00:41:50.030
<v Speaker 2>mitad de la terraza. Dios. Suspiré, mortificado, viendo cómo las

596
00:41:50.130 --> 00:41:54.010
<v Speaker 2>carnes voluptuosas de mi madre vibraban en cada paso, sus tetas,

597
00:41:54.030 --> 00:42:00.050
<v Speaker 2>sus piernas, sus nalgas. Y ella, como una diosa, presumiendo

598
00:42:00.110 --> 00:42:03.289
<v Speaker 2>su desnudez, con su cabello rubio cayendo en su espalda

599
00:42:03.369 --> 00:42:06.550
<v Speaker 2>como cascada, y sus ojos azules mirando a mi prima

600
00:42:06.670 --> 00:42:11.679
<v Speaker 2>con un ardor que no pude descifrar. Estás buenísima, prima,

601
00:42:12.110 --> 00:42:15.119
<v Speaker 2>no me puedo imaginar cómo te pondrás cuando tengas cinco

602
00:42:15.219 --> 00:42:25.579
<v Speaker 2>meses de embarazo. tus tetas van a explotar. No seas exagerada, Arlette, dijo, riendo, mamá.

603
00:42:25.599 --> 00:42:28.699
<v Speaker 2>Y entonces comenzó a meterse a la piscina lentamente por

604
00:42:28.760 --> 00:42:32.780
<v Speaker 2>las escaleras, mientras Alan, en la esquina opuesta, me miraba

605
00:42:32.820 --> 00:42:35.699
<v Speaker 2>de reojo, y luego miraba a mamá con un ardor

606
00:42:35.800 --> 00:42:42.090
<v Speaker 2>sin precedentes. Ay, Arlette, tenías razón, dijo Sugei mientras se hundía.

607
00:42:43.539 --> 00:42:48.699
<v Speaker 2>El agua está riquísima, ups, me resbalo, ven, querida, ayúdame.

608
00:42:50.119 --> 00:42:54.460
<v Speaker 2>Entonces mamá se sumergió en el agua. Arlette la recibió,

609
00:42:54.880 --> 00:42:58.550
<v Speaker 2>tomándola de la mano, y, ya dentro, las dos desnudas,

610
00:42:58.969 --> 00:43:02.730
<v Speaker 2>sin ninguna advertencia previa, sus rostros se acercaron uno con

611
00:43:02.789 --> 00:43:06.909
<v Speaker 2>el otro demasiado, y, de pronto, ambas se comenzaron a besar.

612
00:43:10.030 --> 00:43:13.980
<v Speaker 3>Hasta aquí llegó el capítulo de hoy. Hasta la próxima.
