1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,839
Speaker 3: In this episode, we'll explore a lease transformative journey of

7
00:00:28,879 --> 00:00:32,119
finding peace and purpose amid doubt in the serene embrace

8
00:00:32,240 --> 00:00:33,560
of a secluded monastery.

9
00:00:34,119 --> 00:00:35,719
Speaker 4: Right after this commercial break.

10
00:00:39,640 --> 00:00:42,920
Speaker 5: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43,000 --> 00:00:46,119
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,200 --> 00:00:50,840
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,240 --> 00:00:54,280
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,320 --> 00:00:58,200
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58,840 --> 00:01:02,560
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:02,600 --> 00:01:06,040
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06,079 --> 00:01:11,239
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11,319 --> 00:01:14,799
and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:14,879 --> 00:01:18,000
become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18,040 --> 00:01:21,480
ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:21,519 --> 00:01:25,719
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:25,760 --> 00:01:30,200
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30,359 --> 00:01:34,239
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,040 --> 00:01:49,560
Speaker 1: Le monastere te cascio gerl de magistio sofans le flucon

25
00:01:49,680 --> 00:02:01,560
de foix delivere at crevet lesap sole parvener saetisikelis vive

26
00:02:02,120 --> 00:02:06,640
in giannando le carettetempre de dute e lave to jeur

27
00:02:06,760 --> 00:02:11,680
Creon's anissium mare samon in testing persistent la trouble at

28
00:02:11,919 --> 00:02:16,919
severitable montsal vichoisi elis passed along with the raprid and

29
00:02:17,039 --> 00:02:21,479
La chapelle de monaster nellis mouluis sant levid denude the

30
00:02:21,560 --> 00:02:28,039
la chele call rocherchet natin sonntur duissage lupe cervee vectandress

31
00:02:29,360 --> 00:02:35,240
elis vidistive sauvan la fois a parfois commaniver alisaint le

32
00:02:35,360 --> 00:02:39,280
froy de distant messon des sous enuri de nouvere puss

33
00:02:39,360 --> 00:02:45,319
prettais clare meilis so demande sis said pusstarnel lucie e

34
00:02:45,360 --> 00:02:51,199
lavebos one, the sepanuiraell sauvan a parle ve clic sonani

35
00:02:51,360 --> 00:02:57,639
confider ricket plando ville to jeour prayer equit ne camp

36
00:02:57,680 --> 00:03:02,879
pale changement elise vi conseil yetil madeer chemarc nupe condirre

37
00:03:02,960 --> 00:03:09,599
de mervei lenuie longue solitaire, pourris e crenie de de

38
00:03:09,719 --> 00:03:15,439
suvarsuti contessrel a soi a surrondis se la la chapelle

39
00:03:16,800 --> 00:03:20,680
le nier de pierre de froi the sillonce posson a

40
00:03:20,879 --> 00:03:25,400
serge nullado volotegulie chercheon and sturla repons a son di

41
00:03:25,520 --> 00:03:30,759
len allor doltll de survius saint in payn atont gillian

42
00:03:30,840 --> 00:03:37,759
vaill pe com prienfa saisi a monaster ditepas in prison

43
00:03:39,000 --> 00:03:44,879
setet achoi anchhoatil permitted that approach the so cherisse the

44
00:03:45,000 --> 00:03:49,400
servirida porte de la lunier result it is sau rel

45
00:03:49,479 --> 00:03:55,120
va ve can suffe renouve a sauri ducement son peret

46
00:03:55,360 --> 00:04:03,919
claire mapno a savegel restaure non paparabliicus neeveqi nouvell concres

47
00:04:05,400 --> 00:04:09,479
conte de la chapelle la nche continue de ton ducements

48
00:04:10,639 --> 00:04:18,639
chaques flu consle miricula tonquill de such ise te la

49
00:04:19,040 --> 00:04:25,079
don monasterreno is suluier di vere tiris tuvain f la

50
00:04:25,160 --> 00:04:26,079
pel cherche.

51
00:04:27,240 --> 00:04:30,360
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

52
00:04:30,439 --> 00:04:31,079
may have missed.

53
00:04:31,759 --> 00:04:37,720
Speaker 1: Le monastere t caciouquer de magestieu so desl francis.

54
00:04:39,360 --> 00:04:41,759
Speaker 3: The monastery was hidden in the heart of the majestic

55
00:04:41,879 --> 00:04:44,360
snow covered peaks of the alp foceas.

56
00:04:44,519 --> 00:04:48,160
Speaker 1: Les flu coun dene don le foi de li vere.

57
00:04:50,079 --> 00:04:52,279
Speaker 3: Snow flakes danced in the cold winter air.

58
00:04:52,800 --> 00:05:00,639
Speaker 1: At Trevelle le Xampos pancien Querque de soles parven perspe.

59
00:05:02,040 --> 00:05:05,079
Speaker 3: Through the towering ancient pines. A few rays of sunlight

60
00:05:05,199 --> 00:05:07,560
managed to pierce the thick gray clouds.

61
00:05:07,800 --> 00:05:12,720
Speaker 1: Seticikelis vive in gien nando le qure te ton pri

62
00:05:12,879 --> 00:05:13,439
de d'ute.

63
00:05:15,120 --> 00:05:17,519
Speaker 3: It was here that Elise lived, a young nun whose

64
00:05:17,560 --> 00:05:18,759
heart was filled with doubts.

65
00:05:19,439 --> 00:05:23,360
Speaker 1: E le vetu jour creon sa nisium marie saint mon

66
00:05:23,879 --> 00:05:29,600
intestin persistent tuble it veritable monssi.

67
00:05:31,240 --> 00:05:33,839
Speaker 3: She had always believed in her mission, but recently a

68
00:05:33,920 --> 00:05:37,160
persistent question troubled her. Was this truly the life she

69
00:05:37,240 --> 00:05:38,040
had chosen.

70
00:05:38,360 --> 00:05:44,839
Speaker 1: Elise perse de luz a priche monesterre melis mouli sen

71
00:05:45,000 --> 00:05:48,720
le ride de nuie de la cherche.

72
00:05:50,319 --> 00:05:53,600
Speaker 3: Eligue spent long hours praying in the chapel of the monastery,

73
00:05:54,040 --> 00:05:56,519
but the words seemed empty to her, devoid of the

74
00:05:56,560 --> 00:05:57,360
warmth she sought.

75
00:05:58,160 --> 00:06:04,160
Speaker 1: Netan so monto oui sage lupe serve vetandres.

76
00:06:04,959 --> 00:06:05,240
Speaker 5: Not O.

77
00:06:05,439 --> 00:06:08,360
Speaker 3: Her gentle and wise mentor, watched her with tenderness.

78
00:06:09,040 --> 00:06:15,000
Speaker 1: Elise vidiceti suvon la foie par fois comnivere.

79
00:06:16,040 --> 00:06:19,480
Speaker 3: Elise, he often told her faith is sometimes like winter.

80
00:06:20,160 --> 00:06:24,959
Speaker 1: Aissan le foi de distant maison des sous en nourie

81
00:06:25,040 --> 00:06:27,360
de nouve puspretai cur.

82
00:06:29,040 --> 00:06:32,000
Speaker 3: It seems cold and distant, but beneath it it nourishes

83
00:06:32,079 --> 00:06:33,360
new shoots ready to bloom.

84
00:06:34,079 --> 00:06:39,279
Speaker 1: Nay jis sou de monde si stuelles ucie la ve

85
00:06:40,000 --> 00:06:41,319
deri rayeer.

86
00:06:43,000 --> 00:06:45,800
Speaker 3: But Elise wondered if the shoot was within her, or

87
00:06:45,800 --> 00:06:47,439
if she needed to flourish elsewhere.

88
00:06:48,120 --> 00:06:52,480
Speaker 1: Sous von e ta le ve crique sonanier confide.

89
00:06:54,079 --> 00:06:57,199
Speaker 3: Often she spoke with Luc, her friend and confidante.

90
00:06:57,360 --> 00:07:01,000
Speaker 1: Riquete Plein de Ville tou jour ree couti.

91
00:07:02,680 --> 00:07:05,160
Speaker 3: Luke was full of life, always ready to listen.

92
00:07:05,839 --> 00:07:11,560
Speaker 1: Neur campale chen gement Elise vi conseille till ma'emea chemin

93
00:07:11,759 --> 00:07:13,920
coune pea condiere de merveill.

94
00:07:15,680 --> 00:07:18,920
Speaker 3: Do not fear change, Elise, he advised her. Even an

95
00:07:19,000 --> 00:07:21,040
unknown path can lead to wonders.

96
00:07:21,399 --> 00:07:24,639
Speaker 1: Le nie longue soul pourrise.

97
00:07:26,319 --> 00:07:28,959
Speaker 3: The nights were long and lonely for Elise E.

98
00:07:29,160 --> 00:07:32,279
Speaker 1: Crene de de suva souti conteurrel.

99
00:07:34,079 --> 00:07:36,279
Speaker 3: She feared disappointing those who counted on her.

100
00:07:36,920 --> 00:07:40,519
Speaker 1: A soi es serndi se la la chappelle.

101
00:07:42,240 --> 00:07:44,800
Speaker 3: One evening she went alone to the chapel.

102
00:07:45,120 --> 00:07:48,560
Speaker 1: Le Nier de Pierre de froi vescience Pousson.

103
00:07:50,160 --> 00:07:52,360
Speaker 3: The stone walls were cold, the silence heavy.

104
00:07:52,920 --> 00:07:57,639
Speaker 1: A segenouie d v lute gillie cherchon non son cur

105
00:07:57,759 --> 00:07:59,439
la repuon sas sondilleen.

106
00:08:01,160 --> 00:08:04,120
Speaker 3: She knelt before the frozen altar, searching in her heart

107
00:08:04,199 --> 00:08:05,519
for the answer to her dilemma.

108
00:08:06,120 --> 00:08:11,399
Speaker 1: Allord' reten de suru saint in pay natn gillonvais.

109
00:08:13,199 --> 00:08:16,240
Speaker 3: Then, in the calm of this sacred place, an unexpected

110
00:08:16,279 --> 00:08:17,199
peace enveloped her.

111
00:08:17,720 --> 00:08:19,040
Speaker 1: Dell comprien fin.

112
00:08:20,680 --> 00:08:22,800
Speaker 3: She finally understood ser.

113
00:08:23,120 --> 00:08:26,480
Speaker 1: Si umunaester rite pais in prison.

114
00:08:28,079 --> 00:08:30,399
Speaker 3: Her life here in the monastery was not a prison

115
00:08:31,000 --> 00:08:32,080
cete conchoi.

116
00:08:33,639 --> 00:08:38,120
Speaker 1: It was a choice, an choatiritermete de treproche de su

117
00:08:38,200 --> 00:08:43,440
t cherise de servie da porte de la line rosut.

118
00:08:44,679 --> 00:08:46,679
Speaker 3: A choice that allowed her to be close to those

119
00:08:46,720 --> 00:08:49,919
she cherished to serve and to bring light to others.

120
00:08:50,600 --> 00:08:53,799
Speaker 1: Elise sur relva ve can suffer renouvelle.

121
00:08:55,440 --> 00:08:59,039
Speaker 3: Elise rose with a renewed breath, el souri du sement.

122
00:09:00,639 --> 00:09:06,519
She smiled softly, soumterre te pierre maveno. Her heart was clear.

123
00:09:06,600 --> 00:09:11,960
Speaker 1: Now e servequell reste re non parparo bli guescien nee

124
00:09:12,039 --> 00:09:16,440
vecill nouve contreencia mon deege montroufu versa four.

125
00:09:18,080 --> 00:09:20,960
Speaker 3: She knew she would stay, not out of obligation, but

126
00:09:21,080 --> 00:09:23,759
with a new understanding and a deep commitment to her faith.

127
00:09:24,320 --> 00:09:28,720
Speaker 1: Comtel sortie de la chapelle, la neche continne de ton

128
00:09:28,840 --> 00:09:29,519
l du smet.

129
00:09:31,080 --> 00:09:34,159
Speaker 3: When she left the chapel, the snow continued to fall gently.

130
00:09:34,879 --> 00:09:40,120
Speaker 1: Chepesflu con sind lelo miricula tonquilliter reesi de suvon no

131
00:09:40,279 --> 00:09:42,840
lissend roi rou lune pontsper cherchi.

132
00:09:44,399 --> 00:09:47,759
Speaker 3: Each snowflake seemed to whisper to her that tranquility often

133
00:09:47,840 --> 00:09:50,240
resides in places where one does not think to look.

134
00:09:50,960 --> 00:09:57,120
Speaker 1: Is city, la don sumun esterre ntorell montaygi isoulu sier

135
00:09:57,279 --> 00:10:01,480
di vere pieris tuvan fa la peche.

136
00:10:03,000 --> 00:10:05,759
Speaker 3: And it was there in this monastery, between the snowy

137
00:10:05,799 --> 00:10:09,080
mountains and under the winter sky, that Ilize finally found

138
00:10:09,120 --> 00:10:10,120
the piece she was seeking.

139
00:10:15,960 --> 00:10:20,080
Speaker 4: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

140
00:10:21,159 --> 00:10:25,279
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

141
00:10:31,600 --> 00:10:40,799
Speaker 1: Blee monaster, le monaster, le monastere, the monastery, lissome, lissome, lissume,

142
00:10:42,000 --> 00:10:47,720
the peaks, le flu condes, le flu condone, le flux conde,

143
00:10:49,120 --> 00:10:58,799
the snowflakes, lerion, lerellon, lereeon, the rays, linage, lineage, liniage,

144
00:11:00,039 --> 00:11:05,360
the clouds, lead ut, lidut ye du it, the doubts,

145
00:11:05,840 --> 00:11:13,159
La chapelle, la chapelle, la chapelle, the chapel, vid vid

146
00:11:13,600 --> 00:11:21,279
vid empty, deni denui de nui, the void, la chelle,

147
00:11:22,519 --> 00:11:28,799
la chelle, la chelle, the warmth, le monteau, le Monteau,

148
00:11:29,240 --> 00:11:36,240
Le Monteau, the mentor, laton dress, latndres, la endress.

149
00:11:37,000 --> 00:11:47,919
Speaker 3: Tenderness, nur nurie, nurie to nourish, lapus, lapus, lapus, the shoot,

150
00:11:48,320 --> 00:12:01,720
I I io, the broom, sipenu, sipennui, sipennui to flourish, blue, confide, lue, confidant,

151
00:12:01,919 --> 00:12:13,200
le confiden the confidante, condre, condre, condre, to fearlement, chang,

152
00:12:14,559 --> 00:12:23,200
the change, le chema chemin m, the path, lenerve, lenervee, lenerve,

153
00:12:24,639 --> 00:12:30,840
the wonders de souvoir, de souvoir, de souvoir to disappoint,

154
00:12:31,360 --> 00:12:34,960
Le nier de Pierre, Le nier de Pierre, Le nier

155
00:12:35,080 --> 00:12:43,159
de Pierre, The stone walls, Pisson pisonson heavy session Yi

156
00:12:44,320 --> 00:12:50,200
session yie session ye to nio blue tell blue tell,

157
00:12:50,600 --> 00:12:59,039
luetel the author vaille er on vailler to envelop, servie

158
00:13:00,200 --> 00:13:09,320
servi servier, to serve, longuegement lone dejumon, the commitment, Le

159
00:13:09,480 --> 00:13:15,360
ton quiriti, le ton quiriti, let ton quiriiti, the tranquility.

160
00:13:21,600 --> 00:13:24,399
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of fluent fiction French.

161
00:13:25,320 --> 00:13:28,320
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

162
00:13:28,399 --> 00:13:31,200
content that will help you to reach your goals. But

163
00:13:31,399 --> 00:13:34,720
we can't do it alone. Your support is crucial in

164
00:13:34,840 --> 00:13:38,960
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

165
00:13:39,039 --> 00:13:43,679
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

166
00:13:43,840 --> 00:13:49,320
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

167
00:13:49,440 --> 00:13:53,840
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

168
00:13:53,879 --> 00:13:55,039
word from our sponsors.

