WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.600 --> 00:00:28.800
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a heartfelt farewell, braving

8
00:00:28.879 --> 00:00:32.399
<v Speaker 3>Jakarta traffic for a surprise party that cherishes friendship above

9
00:00:32.399 --> 00:00:33.079
<v Speaker 3>all else.

10
00:00:33.479 --> 00:00:35.119
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:39.000 --> 00:00:42.359
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:42.359 --> 00:00:45.520
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:45.560 --> 00:00:50.159
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:50.640 --> 00:00:53.640
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:53.679 --> 00:00:57.600
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:00:58.240 --> 00:01:01.920
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantee you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:02.000 --> 00:01:05.439
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:05.439 --> 00:01:10.640
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:10.680 --> 00:01:14.200
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:14.280 --> 00:01:17.359
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:17.400 --> 00:01:20.879
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:20.879 --> 00:01:25.079
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:25.159 --> 00:01:29.560
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot, fluentfiction

24
00:01:29.719 --> 00:01:33.599
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:42.480 --> 00:01:48.719
<v Speaker 1>Dew Malihat yambinding di ruan, Tamu waktu su d'amun yukanpukul

26
00:01:48.959 --> 00:01:54.879
<v Speaker 1>nam blastiga pulu Waktu, Indonesia barat di luer, Mata hari,

27
00:01:55.000 --> 00:02:03.879
<v Speaker 1>bersin Arti, Munirini, Musim, Kumarau di Jakarta, harry Inni Diakatu

28
00:02:04.040 --> 00:02:12.719
<v Speaker 1>and special Untu, Buddhi, Buddhi, sahabad de Katnya, Akanpura and

29
00:02:12.840 --> 00:02:20.520
<v Speaker 1>Barunya Mingu Dpan Dewi, sudhamnak Smua Ballon and span duk

30
00:02:20.560 --> 00:02:27.319
<v Speaker 1>Suda Tratatarapi, the restaurant Kachil Dipingi and Jakarta Lokasi diipili

31
00:02:28.800 --> 00:02:35.000
<v Speaker 1>yan Yaman. Then the Ruma Buddhi Na mun Satu Tantan

32
00:02:35.120 --> 00:02:40.879
<v Speaker 1>and Bazar did Panya, mangatur Parjella, Malta, Matanpara di Jakarta

33
00:02:41.080 --> 00:02:51.759
<v Speaker 1>sa At Jamsibu Rumasin, then Kaksa mobile, Dewi, brews Ahata, Tatana, Sammobilnya,

34
00:02:52.400 --> 00:02:57.199
<v Speaker 1>dia Ma Marisa, g p s Rute and Biasadia la

35
00:02:57.280 --> 00:03:05.439
<v Speaker 1>luis Manila mananda can comacha tan panjiang tanparagu dewi mamili

36
00:03:05.599 --> 00:03:13.599
<v Speaker 1>rute alternative yan dii saran can applicacy tolom ikauda de

37
00:03:13.719 --> 00:03:22.599
<v Speaker 1>cantors dilama passan dewi ika fiatalapon ika recan kur jabuddid

38
00:03:22.719 --> 00:03:32.680
<v Speaker 1>and conspirator rahashya dewi langsu munyakan subantarlagi diaslasai akuakan cheri

39
00:03:32.800 --> 00:03:41.719
<v Speaker 1>alasan jaab ika, the siga hujent tibatibatur un supertanya harus

40
00:03:41.840 --> 00:03:48.360
<v Speaker 1>dewi had api knnapaun di musim kumarau gumam dewi sam

41
00:03:49.639 --> 00:03:56.520
<v Speaker 1>and airi ya mulai mamujan mosquid mikian rute alternative in

42
00:03:56.719 --> 00:04:02.479
<v Speaker 1>it trinita effective the kit the misa dikit diam the

43
00:04:02.560 --> 00:04:09.879
<v Speaker 1>katil kasi restauran decantor ikam la Kukangala chara untu, manahan

44
00:04:09.960 --> 00:04:16.519
<v Speaker 1>Buddhi mulaidripura Purama, mita bantu and hinga mangajag Buddhi discusi

45
00:04:16.680 --> 00:04:24.560
<v Speaker 1>tan tang prayek baru subantarailasai co ikatrus burbisik paddya sen

46
00:04:24.600 --> 00:04:33.399
<v Speaker 1>diiri brahab Devii, Bisa, Sampata patwatu ahirnya setalahmpirsatu jam dew

47
00:04:33.600 --> 00:04:42.360
<v Speaker 1>Tibadi Restauran, parata musudmuladat de Manchariposi, Masima, sing samil Manungu,

48
00:04:42.480 --> 00:04:53.160
<v Speaker 1>momon kejutan Ito smuasiyap Tanya Dewi, Paratamu, makamguk samilba Mamatikan

49
00:04:53.240 --> 00:05:05.240
<v Speaker 1>lampu untu kjutan Talama, kamudian Ikatiba Bsamabuddhi, Nagula Budi, Bretannya

50
00:05:05.920 --> 00:05:12.160
<v Speaker 1>bing wum, the patsa at Diamasu Lampu manala the Ikuti

51
00:05:12.199 --> 00:05:20.279
<v Speaker 1>Tria can Seranta surprise, budd d m labor then Matanya

52
00:05:22.800 --> 00:05:31.319
<v Speaker 1>wow Kaali and Catana manatab Devi then ika and Rasa Trima,

53
00:05:31.439 --> 00:05:39.680
<v Speaker 1>kasi sorry Ito Suasanagatan dan Tawa must kipr jellan and

54
00:05:40.199 --> 00:05:47.920
<v Speaker 1>tan tangan Dewi rasas usahat bayer damily had Buddhimai malam

55
00:05:48.000 --> 00:05:55.279
<v Speaker 1>Itu then Rasa Shukur mamanuhi Haatya Devi, Sadar Maranchia moman

56
00:05:56.079 --> 00:06:01.639
<v Speaker 1>party in orange Labi Brati, there is moaka slit yan

57
00:06:01.720 --> 00:06:08.480
<v Speaker 1>Diadapina budi kami a can Marindu can mu de brebisik

58
00:06:08.600 --> 00:06:15.839
<v Speaker 1>di ahir malam Itu sasassa hanyang Taupakan.

59
00:06:17.079 --> 00:06:20.279
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

60
00:06:20.360 --> 00:06:21.000
<v Speaker 3>may have missed.

61
00:06:21.759 --> 00:06:25.839
<v Speaker 1>Dewi mali had yamdin ding di ruan tamu.

62
00:06:27.079 --> 00:06:29.079
<v Speaker 3>Do We looked at the wall clock in the living room.

63
00:06:29.759 --> 00:06:36.560
<v Speaker 1>Wakt Sudajukan pukul nam Blastiga wak To Indonesia barrak.

64
00:06:37.959 --> 00:06:41.040
<v Speaker 3>The time already showed sixteen thirty Western Indonesian time.

65
00:06:41.720 --> 00:06:49.759
<v Speaker 1>Di luer mata hari Bresinartri muniringi musim Kumara di Jakarta.

66
00:06:51.480 --> 00:06:55.160
<v Speaker 3>Outside. The sun was shining brightly, accompanying the dry season

67
00:06:55.199 --> 00:06:55.759
<v Speaker 3>in Jakarta.

68
00:06:56.600 --> 00:07:03.079
<v Speaker 1>Harry Ineni Dia Marina kansa special untu Budi.

69
00:07:04.759 --> 00:07:07.279
<v Speaker 3>Today she planned something special for Booty.

70
00:07:07.639 --> 00:07:17.160
<v Speaker 1>Boudhi sahabad de cana Akan Brura untu and Barunyamingudu pan.

71
00:07:18.680 --> 00:07:21.639
<v Speaker 3>Body. Her close friend will be leaving for Singapore for

72
00:07:21.720 --> 00:07:22.920
<v Speaker 3>his new job next week.

73
00:07:23.680 --> 00:07:26.560
<v Speaker 1>Dewi Suda munya can Sumua.

74
00:07:28.319 --> 00:07:29.720
<v Speaker 3>We had already prepared everything.

75
00:07:30.439 --> 00:07:37.800
<v Speaker 1>Balloon den span duk Sudatai restauran Dipingiraya, carta.

76
00:07:39.040 --> 00:07:42.160
<v Speaker 3>Balloons and banners were neatly arranged in a small restaurant

77
00:07:42.240 --> 00:07:44.040
<v Speaker 3>on the outskirts of Jakarta.

78
00:07:44.240 --> 00:07:49.439
<v Speaker 1>Lokasi Itu di Pili Carna susan yan Ya man then

79
00:07:49.560 --> 00:07:51.680
<v Speaker 1>the Ruma Budhi.

80
00:07:53.399 --> 00:07:56.720
<v Speaker 3>The location was chosen because of its comfortable atmosphere and

81
00:07:56.879 --> 00:07:58.360
<v Speaker 3>proximity to Boody's house.

82
00:07:59.120 --> 00:08:04.959
<v Speaker 1>Na mun Satu tan tangan bassar did Pangya manga tur

83
00:08:05.079 --> 00:08:11.000
<v Speaker 1>Purjela nan Malinta si Kumachia tanpara dija carta sa at Jemsibu.

84
00:08:12.560 --> 00:08:16.040
<v Speaker 3>However, a big challenge lay ahead navigating through the severe

85
00:08:16.120 --> 00:08:18.199
<v Speaker 3>traffic jams in Jakarta during rush hour.

86
00:08:18.920 --> 00:08:26.160
<v Speaker 1>Dita dru masin den claxon mobil dewi brus ahata tattana.

87
00:08:27.199 --> 00:08:29.639
<v Speaker 3>Amidst the roar of engines and car horns, do we

88
00:08:29.759 --> 00:08:30.600
<v Speaker 3>try to stay calm?

89
00:08:31.399 --> 00:08:36.799
<v Speaker 1>Sambil Mumenderai mobil nya dia momrixa GPS.

90
00:08:38.679 --> 00:08:40.879
<v Speaker 3>While driving, she checked her GPS.

91
00:08:41.240 --> 00:08:46.759
<v Speaker 1>Rute A Bia sadie la luis Suda Merra Maniella Mananda

92
00:08:46.919 --> 00:08:48.840
<v Speaker 1>can Comachia tan Panjia.

93
00:08:50.559 --> 00:08:53.399
<v Speaker 3>The route she usually took was glowing red, indicating a

94
00:08:53.480 --> 00:08:54.399
<v Speaker 3>long traffic jam.

95
00:08:55.039 --> 00:09:02.919
<v Speaker 1>Tanpara gou dewi mamili rute alternati sarankan applica si.

96
00:09:04.519 --> 00:09:08.080
<v Speaker 3>Without hesitation, do we chose the alternative route suggested by

97
00:09:08.120 --> 00:09:08.720
<v Speaker 3>the app.

98
00:09:09.120 --> 00:09:19.159
<v Speaker 1>Tho long ika? What calama passan dewi kapad ika.

99
00:09:21.799 --> 00:09:24.440
<v Speaker 3>Please I k a keep at the office a bit longer?

100
00:09:24.960 --> 00:09:26.399
<v Speaker 3>Do we messaged ik via.

101
00:09:26.360 --> 00:09:35.919
<v Speaker 1>Phone ikakann conspirator Rajashia dewi lang su munya kan.

102
00:09:37.480 --> 00:09:37.919
<v Speaker 2>I k a.

103
00:09:38.240 --> 00:09:41.720
<v Speaker 3>Booti's coworker and Dewey's secret conspirator immediately agreed.

104
00:09:42.399 --> 00:09:52.600
<v Speaker 1>Subuntar lagidas lasai aku a can cheri alasan joup ikaga.

105
00:09:54.080 --> 00:09:57.480
<v Speaker 3>He'll be finished soon. I'll find an excuse, I Ka

106
00:09:57.600 --> 00:09:58.480
<v Speaker 3>responded promptly.

107
00:09:59.200 --> 00:10:06.519
<v Speaker 1>Hudien ti batti batur run supertitanya harus dewi hadeppi.

108
00:10:08.279 --> 00:10:11.799
<v Speaker 3>Suddenly rain started pouring down, like an additional challenge.

109
00:10:11.879 --> 00:10:18.600
<v Speaker 1>Do we had to face knapaurundi musim kumarao gumm dewi

110
00:10:18.840 --> 00:10:22.879
<v Speaker 1>samb airiya mulai mamun.

111
00:10:25.559 --> 00:10:28.279
<v Speaker 3>Why is it raining in the dry season, Dewey muttered,

112
00:10:28.320 --> 00:10:30.600
<v Speaker 3>while passing through puddles beginning to fill the road.

113
00:10:31.320 --> 00:10:37.639
<v Speaker 1>Mosqui di mikien rute alternative inta effective.

114
00:10:39.559 --> 00:10:42.960
<v Speaker 3>Nevertheless, this alternative route turned out to be effective.

115
00:10:43.200 --> 00:10:48.879
<v Speaker 1>Sadik dia Mundekati Lokasi Restauran.

116
00:10:50.559 --> 00:10:53.519
<v Speaker 3>Little by little, she got closer to the restaurant location.

117
00:10:54.279 --> 00:11:00.240
<v Speaker 1>Di cantor ikam La Kukangala Chara Untu Munahan.

118
00:11:00.039 --> 00:11:04.000
<v Speaker 3>Budhi at the office, I k I did everything she

119
00:11:04.080 --> 00:11:05.279
<v Speaker 3>could install body.

120
00:11:05.679 --> 00:11:14.159
<v Speaker 1>Mulai de mamnta bantuan hinga maajak Budi discusi tantang prayek Baru.

121
00:11:15.480 --> 00:11:18.120
<v Speaker 3>From pretending to ask for help to inviting Budi to

122
00:11:18.240 --> 00:11:19.399
<v Speaker 3>discuss a new project.

123
00:11:20.159 --> 00:11:31.960
<v Speaker 1>Subuntara gisla sai call Ikatrussia sendiri braharab dewi bisa sampata Patatu.

124
00:11:33.639 --> 00:11:36.840
<v Speaker 3>Almost done, I k I kept whispering to herself, hoping

125
00:11:37.039 --> 00:11:38.039
<v Speaker 3>we could arrive on time.

126
00:11:38.759 --> 00:11:45.440
<v Speaker 1>Ahirnya Satala Hampirsatu jem dewi tiba di Restauran.

127
00:11:47.200 --> 00:11:50.240
<v Speaker 3>Finally, after almost an hour, do we arrived at the restaurant.

128
00:11:51.039 --> 00:11:58.919
<v Speaker 1>Parata Musu dam de Mancheripo ma sim Singh sambil Manungu

129
00:11:59.120 --> 00:12:00.919
<v Speaker 1>momontan Itu.

130
00:12:02.600 --> 00:12:05.960
<v Speaker 3>Guests had already started arriving and were finding their spots,

131
00:12:06.480 --> 00:12:07.840
<v Speaker 3>waiting for the surprise moment.

132
00:12:08.720 --> 00:12:14.480
<v Speaker 1>Sumuasia tanya Dewi kapada paratamu.

133
00:12:15.399 --> 00:12:17.960
<v Speaker 3>Is everyone ready? Do we ask the guests.

134
00:12:18.320 --> 00:12:24.120
<v Speaker 1>Markamuk sambla mamatikan lampu untu kujutan.

135
00:12:25.879 --> 00:12:28.200
<v Speaker 3>They nodded while preparing to turn off the lights for

136
00:12:28.279 --> 00:12:28.840
<v Speaker 3>the surprise.

137
00:12:29.559 --> 00:12:34.360
<v Speaker 1>Ta la ma kumudien ikati basama budhi.

138
00:12:36.120 --> 00:12:38.600
<v Speaker 3>Not long after, I k I arrived with Booty.

139
00:12:39.279 --> 00:12:48.080
<v Speaker 1>Kannapatamba ini gula budhi bretaga bmmum, why.

140
00:12:48.000 --> 00:12:50.559
<v Speaker 3>Is this place dark, Booty asked, confused.

141
00:12:51.159 --> 00:12:57.639
<v Speaker 1>Tapatsa at dia masuk lampu munla di kuti tria can

142
00:12:57.759 --> 00:13:00.159
<v Speaker 1>seranta surprise. Yes.

143
00:13:02.000 --> 00:13:04.639
<v Speaker 3>Just as he walked in, the lights came on, followed

144
00:13:04.639 --> 00:13:08.600
<v Speaker 3>by a chorus of shouts. Surprise, budd m.

145
00:13:10.120 --> 00:13:14.440
<v Speaker 1>N le bur den martagnea Caca.

146
00:13:16.080 --> 00:13:19.559
<v Speaker 3>Booty froze, grinned widely, and his eyes welled up with tears.

147
00:13:20.320 --> 00:13:31.960
<v Speaker 1>Wow kallien ca manatap Dewi den ikasa trima casi.

148
00:13:33.840 --> 00:13:36.720
<v Speaker 3>Wow, you really surprised me, he said, looking at Dewey

149
00:13:36.799 --> 00:13:38.399
<v Speaker 3>and I ka with deep gratitude.

150
00:13:39.120 --> 00:13:44.240
<v Speaker 1>Sorri too suassanagatandanaa.

151
00:13:46.000 --> 00:13:49.159
<v Speaker 3>That afternoon, the atmosphere was full of warmth and laughter.

152
00:13:50.000 --> 00:13:57.240
<v Speaker 1>Mosqui jela nanan tangan Dewi marasasamu ou sahat Bayer.

153
00:13:59.039 --> 00:14:02.159
<v Speaker 3>Despite the challenge journey, Dewie felt all the effort was

154
00:14:02.240 --> 00:14:02.519
<v Speaker 3>worth it.

155
00:14:03.320 --> 00:14:08.559
<v Speaker 1>Diam mali hat budi mani mati malam itu. Then rasa

156
00:14:08.720 --> 00:14:11.200
<v Speaker 1>shukur mamunuhi hatinya.

157
00:14:12.960 --> 00:14:15.679
<v Speaker 3>She saw Boody enjoying the night, and a feeling of

158
00:14:15.759 --> 00:14:16.919
<v Speaker 3>gratitude filled her heart.

159
00:14:17.679 --> 00:14:25.519
<v Speaker 1>Dewi sader marng young moman parti in ukai yo la

160
00:14:25.639 --> 00:14:30.200
<v Speaker 1>bibrati there is some mok hadepina.

161
00:14:31.879 --> 00:14:34.639
<v Speaker 3>Do we realize that creating precious moments like this for

162
00:14:34.799 --> 00:14:37.960
<v Speaker 3>loved ones means far more than all the difficulties she faced.

163
00:14:38.720 --> 00:14:44.759
<v Speaker 1>Boudi kami akn marin du can mu deui bisik di

164
00:14:44.960 --> 00:14:56.159
<v Speaker 1>ahir malam itu sakato bamasapisa han yangpa kang bourdi.

165
00:14:56.240 --> 00:14:58.480
<v Speaker 3>We will miss you, Dewey whispered at the end of

166
00:14:58.519 --> 00:15:00.519
<v Speaker 3>the night as they took photos together other as a

167
00:15:00.600 --> 00:15:02.639
<v Speaker 3>keepsake of an unforgettable farewell.

168
00:15:08.480 --> 00:15:12.600
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

169
00:15:13.639 --> 00:15:17.679
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

170
00:15:24.200 --> 00:15:40.039
<v Speaker 1>Munirini, munirini, mungerini, accompanying suda sudha suda already tartata, tratatatata

171
00:15:41.440 --> 00:15:55.120
<v Speaker 1>arranged suasana, suasana sua sana atmosphere bandangan bandangan ban tangan challenge,

172
00:15:55.720 --> 00:16:05.360
<v Speaker 1>Ma Marixa, Ma Marixa, Ma Marixa, check, Saranak, Saranak, saranak,

173
00:16:06.360 --> 00:16:22.679
<v Speaker 1>course nyaman nyaman nya man comfortable, conspirator, conspirator, conspirator, conspirator, Maranjang, maranjang,

174
00:16:23.240 --> 00:16:40.960
<v Speaker 1>moran Jiang creates, lokasi, lokasi, loka Si destination, Usaha, Usaha, usaha, effort, alasan, alasan,

175
00:16:41.559 --> 00:16:52.519
<v Speaker 1>al hasan, excuse, trima, casi, trima, casi, thrima, casi, gratitude, munandhakan,

176
00:16:53.639 --> 00:17:02.399
<v Speaker 1>munandakan Mananda Khan Indicate Purjaela Nan, pur Jela, nan par Jela,

177
00:17:02.639 --> 00:17:12.880
<v Speaker 1>Nan turney kanang kanangan kanan kanangan kanang kanang'an, keepsake, gumm,

178
00:17:14.000 --> 00:17:29.880
<v Speaker 1>gumm goo, mam, mathers, mungatur, mungatur, mungatur, navigating Burghargha, burharga, burharga, precious,

179
00:17:30.440 --> 00:17:38.559
<v Speaker 1>the cat, the cat de cat, proximity, guanangan air, guanangan air,

180
00:17:39.160 --> 00:17:47.599
<v Speaker 1>guanangan air, par their rue the rue de ru roar

181
00:17:48.200 --> 00:17:55.000
<v Speaker 1>Jamzi boo, Jamzi book jam se Boo rush Hour, manun Jukan,

182
00:17:56.119 --> 00:18:04.720
<v Speaker 1>manun Jukan, manon Ju Can showed Munnahan, mun Nahan, Monahan,

183
00:18:06.079 --> 00:18:17.680
<v Speaker 1>snare Munnahan, mun Nahan, Monahan stalls Disarankan d sarankand Sarrankhan

184
00:18:19.000 --> 00:18:28.720
<v Speaker 1>suggested tark you tark tarka ju surprised, BURBC BURBC bur

185
00:18:28.880 --> 00:18:30.839
<v Speaker 1>b C whisper.

186
00:18:37.079 --> 00:18:40.039
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

187
00:18:40.960 --> 00:18:43.920
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

188
00:18:44.000 --> 00:18:46.880
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

189
00:18:47.000 --> 00:18:50.400
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

190
00:18:50.519 --> 00:18:54.839
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

191
00:18:54.960 --> 00:18:59.920
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads, cuss,

192
00:19:00.079 --> 00:19:05.599
<v Speaker 2>some episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

193
00:19:05.680 --> 00:19:11.039
<v Speaker 2>slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a final

194
00:19:11.079 --> 00:19:12.240
<v Speaker 2>word from our sponsors
