WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.359
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.399 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.239
<v Speaker 2>Greek with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.280 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:29.280
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how love, compromise, and creativity

8
00:00:29.280 --> 00:00:31.559
<v Speaker 3>in the kitchen can lead to a harmonious blend of

9
00:00:31.559 --> 00:00:34.679
<v Speaker 3>tradition and innovation, all while staying within budget.

10
00:00:35.200 --> 00:00:37.119
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:40.719 --> 00:00:44.000
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

12
00:00:44.079 --> 00:00:47.200
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:47.280 --> 00:00:51.920
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:52.320 --> 00:00:55.359
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:55.399 --> 00:00:59.280
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:00.039 --> 00:01:03.640
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:03.679 --> 00:01:07.120
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:07.159 --> 00:01:12.319
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:12.400 --> 00:01:15.879
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:15.959 --> 00:01:19.079
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:19.120 --> 00:01:22.560
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

22
00:01:22.599 --> 00:01:26.799
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:26.840 --> 00:01:31.280
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:31.439 --> 00:01:35.359
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories.

25
00:01:34.920 --> 00:02:03.920
<v Speaker 1>Flowing and the guzina kits the lista goronto itely to

26
00:02:04.640 --> 00:02:09.560
<v Speaker 1>die Nona ne tell you Zomas, de creas, la ruta,

27
00:02:09.879 --> 00:02:21.240
<v Speaker 1>skiff totan em epistos, to bripologismotus eelara and fanistymetocharacteristic Camolo, Nico, tika,

28
00:02:21.639 --> 00:02:28.039
<v Speaker 1>ur yo ya ken ex coo epidorpio on niko on

29
00:02:28.080 --> 00:02:36.319
<v Speaker 1>as tenax then Tama and pragmata e lara Ala Trepsi,

30
00:02:37.479 --> 00:02:45.639
<v Speaker 1>marquess A, pandies apophasis and acatethin thun Gora of Ramos,

31
00:02:45.680 --> 00:02:55.280
<v Speaker 1>Mariko zo Iagora po Roma, takefones, capaestra, Shria, pafresca, frutap

32
00:02:55.280 --> 00:03:02.520
<v Speaker 1>proclus and dies thesis a key and Ames, suspangus on Ilara, Archi, Parata, Situs,

33
00:03:03.639 --> 00:03:09.680
<v Speaker 1>Kita Idomatis and scaldim ipe On Nico vichnod senmpango, ne

34
00:03:10.159 --> 00:03:16.000
<v Speaker 1>a la Vesa, Totoperiergico, Mighma, taoside jev to Piatomas and

35
00:03:16.159 --> 00:03:27.520
<v Speaker 1>deelara Mia and Onis milusa vasicats, kucinas, alachi ne deceelarastan

36
00:03:27.800 --> 00:03:37.400
<v Speaker 1>ali kata noia apophasis and Emirasian tombripolomo, missaita angia, missabiriez

37
00:03:38.560 --> 00:03:44.680
<v Speaker 1>yuris and spety angelias many katus on ko and the athi,

38
00:03:44.960 --> 00:03:50.280
<v Speaker 1>the kimasities, the sellaras quilara anytht in asphile tis mutu

39
00:03:50.360 --> 00:03:59.280
<v Speaker 1>nko to vidno chili se paraxinomorphavradi taparado piata creta harumeni

40
00:04:00.360 --> 00:04:07.360
<v Speaker 1>on ico jelasen igenkatae mirkot tastus.

41
00:04:08.479 --> 00:04:11.680
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

42
00:04:11.759 --> 00:04:12.719
<v Speaker 3>may have missed.

43
00:04:12.960 --> 00:04:16.399
<v Speaker 1>To caloke no po yevna itanzestochi Fortino.

44
00:04:17.920 --> 00:04:20.519
<v Speaker 3>The summer afternoon was warm and bright, so.

45
00:04:20.680 --> 00:04:26.000
<v Speaker 1>Megali koina kospiti to Nico kitelaras ikuzina nene.

46
00:04:27.639 --> 00:04:30.279
<v Speaker 3>In the large family home of Nico and Alara, the

47
00:04:30.360 --> 00:04:32.160
<v Speaker 3>kitchen was alive and breathing.

48
00:04:32.399 --> 00:04:38.360
<v Speaker 1>Aroma ta bahercon yea and no iliu saira.

49
00:04:39.839 --> 00:04:43.120
<v Speaker 3>Aromas of spices filled the air, while the sun streamed

50
00:04:43.160 --> 00:04:44.759
<v Speaker 3>in through the open windows.

51
00:04:44.959 --> 00:04:49.160
<v Speaker 1>On kot guzzina kiton da stillista doronto.

52
00:04:50.680 --> 00:04:53.600
<v Speaker 3>Nico was already in the kitchen, looking at his shopping.

53
00:04:53.360 --> 00:04:57.040
<v Speaker 1>List, itely to kuga ko no ne tell you.

54
00:04:58.680 --> 00:05:00.439
<v Speaker 3>He wanted the family dinner to be perfect.

55
00:05:01.959 --> 00:05:05.839
<v Speaker 1>De creas ruta skiftotan.

56
00:05:07.439 --> 00:05:10.000
<v Speaker 3>We need meat, vegetables and fruits, he thought.

57
00:05:10.360 --> 00:05:12.879
<v Speaker 1>Emi pistostus.

58
00:05:14.360 --> 00:05:15.959
<v Speaker 3>He remained faithful to their budget.

59
00:05:16.560 --> 00:05:19.480
<v Speaker 1>E Elara and Fanisto characteristico.

60
00:05:21.959 --> 00:05:24.240
<v Speaker 3>Alara appeared with her characteristic smile.

61
00:05:24.959 --> 00:05:31.240
<v Speaker 1>Nico turju.

62
00:05:30.240 --> 00:05:39.120
<v Speaker 3>Ko, what if we try something new orpio a Mediterranean

63
00:05:39.199 --> 00:05:45.199
<v Speaker 3>dish with herbs and an exotic dessert on nicostene. Nico

64
00:05:45.360 --> 00:05:53.680
<v Speaker 3>saidemata e Lara. We don't have the money for many

65
00:05:53.759 --> 00:05:59.920
<v Speaker 3>extra things. Alara alek trepsi, but the family will love it.

66
00:06:00.680 --> 00:06:04.759
<v Speaker 1>Mariquies pinellies in nevtopure zomaste apandise.

67
00:06:06.360 --> 00:06:09.079
<v Speaker 3>A few touches are what we need, she replied.

68
00:06:09.240 --> 00:06:11.959
<v Speaker 1>Apofasi sen a caatefin thun protenaa.

69
00:06:13.439 --> 00:06:15.199
<v Speaker 3>They decided to head to the market.

70
00:06:15.439 --> 00:06:18.279
<v Speaker 1>Odromus mehriki itayemato zoi.

71
00:06:19.839 --> 00:06:22.920
<v Speaker 3>The road there was full of life iaora.

72
00:06:22.680 --> 00:06:24.600
<v Speaker 1>Es fizepo roma takefones.

73
00:06:26.079 --> 00:06:28.319
<v Speaker 3>The market was bustling with colors and voices.

74
00:06:29.000 --> 00:06:33.920
<v Speaker 1>Kato putasque, pastra, soria, pofresca fruta kila henica, pro calus

75
00:06:34.040 --> 00:06:34.920
<v Speaker 1>and disesthesis.

76
00:06:36.480 --> 00:06:39.680
<v Speaker 3>Under the awnings, piles of fresh fruits and vegetables tempted

77
00:06:39.720 --> 00:06:40.639
<v Speaker 3>the senses.

78
00:06:40.879 --> 00:06:47.199
<v Speaker 1>Eiki aname sus, suspangus on nico kuill ellara archisendendi para fcitus.

79
00:06:48.680 --> 00:06:51.920
<v Speaker 3>There among the stalls, Dicoo and Alara began their negotiation.

80
00:06:52.639 --> 00:06:58.800
<v Speaker 1>Quita idomatesen seclitimi ippi on ico vichnunda senampango.

81
00:07:00.319 --> 00:07:02.879
<v Speaker 3>Look, the tomatoes are at a good price, said Dico,

82
00:07:03.120 --> 00:07:04.000
<v Speaker 3>pointing to a stall.

83
00:07:04.720 --> 00:07:08.399
<v Speaker 1>Nay a la ves af toto perier vo vot nico mihuma.

84
00:07:09.920 --> 00:07:11.879
<v Speaker 3>Yes, but see this peculiar herbal mix.

85
00:07:12.560 --> 00:07:16.959
<v Speaker 1>Tavosimie die der ri yev to piatomas anetti ne llellara.

86
00:07:18.519 --> 00:07:21.879
<v Speaker 3>It will give a unique flavor to our dish, retorted Alara.

87
00:07:22.319 --> 00:07:24.680
<v Speaker 1>Mien do nicisiti sixeguini se.

88
00:07:26.199 --> 00:07:28.040
<v Speaker 3>A lively discussion started.

89
00:07:28.240 --> 00:07:33.399
<v Speaker 1>Millusa yeta vasicatus cuzinas a letyetis nesi thees t selaras.

90
00:07:34.879 --> 00:07:37.279
<v Speaker 3>They talked about the basics of the kitchen, but also

91
00:07:37.319 --> 00:07:39.560
<v Speaker 3>about alara As new ideas.

92
00:07:40.199 --> 00:07:44.639
<v Speaker 1>I end a siv xatan alkata noisi i tepo puthena.

93
00:07:46.199 --> 00:07:49.360
<v Speaker 3>The tension was rising, but understanding came out of nowhere.

94
00:07:49.920 --> 00:07:55.160
<v Speaker 1>Apofasis and amire shin toombripolo yaesmon. They decided to split

95
00:07:55.240 --> 00:08:00.199
<v Speaker 1>the budget Messaye the Nangie missaye diskeenurie sen biri is

96
00:08:01.800 --> 00:08:05.680
<v Speaker 1>half for the necessities, half for new experiences yish and

97
00:08:05.759 --> 00:08:07.879
<v Speaker 1>speti angais Menika.

98
00:08:10.600 --> 00:08:13.199
<v Speaker 3>They returned home embraced under their groceries.

99
00:08:13.800 --> 00:08:19.439
<v Speaker 1>On ko you know the kimas the sellaras.

100
00:08:20.279 --> 00:08:22.920
<v Speaker 3>Nico felt a new drive to try a lara as

101
00:08:23.040 --> 00:08:30.920
<v Speaker 3>ideas quilaras filmutu Nko and Alara felt the security of

102
00:08:31.000 --> 00:08:39.480
<v Speaker 3>nika as planning to kiparaxomrfa. The dinner flowed strangely beautifully

103
00:08:39.559 --> 00:08:48.360
<v Speaker 3>that night. Tapara krumeni, the traditional and new dishes kept

104
00:08:48.399 --> 00:08:49.200
<v Speaker 3>the family happy.

105
00:08:49.799 --> 00:08:55.679
<v Speaker 1>On Koelsen.

106
00:08:54.480 --> 00:08:56.879
<v Speaker 3>Nico looked at a Lara when they smiled.

107
00:08:57.039 --> 00:09:01.399
<v Speaker 1>Ionie the mirikotus.

108
00:09:02.840 --> 00:09:05.399
<v Speaker 3>They had managed to share the harmony of their creativity.

109
00:09:11.200 --> 00:09:15.320
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

110
00:09:16.360 --> 00:09:20.159
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Greek, then in English.

111
00:09:26.480 --> 00:09:38.039
<v Speaker 1>To to toboeva afternoon, eguzina, eguzina, eguzina kitchen, to aroma,

112
00:09:39.000 --> 00:09:44.720
<v Speaker 1>to aroma, to aroma, aroma, o pri pomos o, pri

113
00:09:44.799 --> 00:09:54.639
<v Speaker 1>polomos o pros budget tom tom toramo yelo, smile to

114
00:09:54.799 --> 00:10:04.440
<v Speaker 1>pyato to pyato to piato, dish ipine, yeah, ipineia, ipinelia, touch.

115
00:10:04.759 --> 00:10:09.639
<v Speaker 3>I, agora iagora I agora market.

116
00:10:09.799 --> 00:10:16.960
<v Speaker 1>Or romus or romos or the romos, road o, pangus, opangus,

117
00:10:17.200 --> 00:10:23.120
<v Speaker 1>opangos stall in, the paraheesy I, the paraheesy I, and

118
00:10:23.200 --> 00:10:24.639
<v Speaker 1>the paraphes.

119
00:10:25.240 --> 00:10:30.960
<v Speaker 3>Negotiation, et me, it me, eat me, price.

120
00:10:31.159 --> 00:10:55.480
<v Speaker 1>Tovotenko, tovotaniko, tovota, niko, herb EFC, ef C, ef C, flavor, tanangaia, tanangia, tanangaiea, necessities, imbiria, imbiria, imbiria, experience, idiatheesy, idiatheesy,

121
00:10:55.799 --> 00:11:13.080
<v Speaker 1>idiathees drive, taparadosaca, taparadosiaca, taparadosiaca, traditional, irmonia, hermonia, irmonia, harmony, idimirikotita, idimirikotita,

122
00:11:13.360 --> 00:11:25.399
<v Speaker 1>idimir yikotita, creativity, opotamos, opotamos, opotamos stream to characteristico, to characteristico,

123
00:11:25.679 --> 00:11:34.360
<v Speaker 1>to characteristico characteristic to exudico to exotico, to exutico, exatic

124
00:11:34.879 --> 00:11:42.600
<v Speaker 1>to sque pastro tosque pastro to schuie pastro, awning, opistos, opistos,

125
00:11:42.879 --> 00:11:54.000
<v Speaker 1>opistos faithful, o periegos, o periegos o periergos, peculiar, ikatanoi, kataoisi,

126
00:11:54.279 --> 00:12:13.200
<v Speaker 1>ikata noisi understanding ianngalia iangaia engelia, embrace on on sig velaire, velaire, verlaire, tempt.

127
00:12:19.440 --> 00:12:22.159
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

128
00:12:23.080 --> 00:12:26.039
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

129
00:12:26.120 --> 00:12:29.000
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

130
00:12:29.120 --> 00:12:32.519
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

131
00:12:32.639 --> 00:12:36.960
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

132
00:12:37.080 --> 00:12:41.720
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

133
00:12:41.919 --> 00:12:47.399
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

134
00:12:47.559 --> 00:12:52.480
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

135
00:12:52.600 --> 00:12:54.080
<v Speaker 2>final word from our sponsors
