1
00:00:00,080 --> 00:00:05,360
Speaker 1: Fluid fluent dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,480
Speaker 3: In this episode, we'll unravel a thrilling tale of intrigue

7
00:00:28,480 --> 00:00:31,160
and courage as a humble scribe and a clever baker's

8
00:00:31,199 --> 00:00:34,000
daughter joined forces to recover a lost heirloom in the

9
00:00:34,079 --> 00:00:35,840
vibrant market of medieval Carcasson.

10
00:00:36,439 --> 00:00:38,079
Speaker 2: Right after this commercial break.

11
00:00:41,960 --> 00:00:45,280
Speaker 4: At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:45,320 --> 00:00:48,479
the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:48,520 --> 00:00:53,159
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:53,560 --> 00:00:56,600
you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:56,640 --> 00:01:00,560
platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:01,200 --> 00:01:04,879
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:04,959 --> 00:01:08,359
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:08,400 --> 00:01:13,599
to everyone. It's simple. Visit plus dot fluentfiction dot org

19
00:01:13,640 --> 00:01:17,159
and become a plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:17,200 --> 00:01:20,280
become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:20,359 --> 00:01:23,799
ad free experience, So please join us at plus dot

22
00:01:23,840 --> 00:01:28,040
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:28,079 --> 00:01:32,519
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:32,680 --> 00:01:36,560
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:45,400 --> 00:01:51,079
Speaker 1: Levondo don sufedus mondalierri pavid de cerquesesen porta vecilod renivon

26
00:01:51,239 --> 00:01:58,200
disipie idpartu just de sortigfour oker di marc ittien sufreya

27
00:01:58,239 --> 00:02:04,480
aschemap a mil elate and Saint prescribe meo jordi levetti

28
00:02:04,560 --> 00:02:11,560
nision jimpisexitant ajeoprito an heritage prescieux are disparadistone da marchion

29
00:02:11,680 --> 00:02:16,639
royale son stepan and partekelopje setate in broch and r

30
00:02:16,800 --> 00:02:22,800
arne de Pierre Prescius transmits the Generacion generacium lesrimer ale

31
00:02:22,919 --> 00:02:26,400
bontraind ge la colaire de marchion resone at traver de

32
00:02:26,479 --> 00:02:32,680
marchi tetienne savetil le vere fertecuchou's belaved tou jour remire

33
00:02:32,800 --> 00:02:40,840
zudre demisterre nessel inepuve paraisier allor ildisidad de do monde

34
00:02:40,919 --> 00:02:46,400
de leta isauled la fill de boulanges elet vive consebian

35
00:02:46,479 --> 00:02:52,080
to le rocuan di marchie isould jebzuon de tois ditilaris

36
00:02:52,080 --> 00:02:59,520
explican la situation elochal latte trebbian mejevou in pardola recomps

37
00:03:00,039 --> 00:03:04,560
repond tel a vecan suriermela he common cell aron queer

38
00:03:04,639 --> 00:03:09,840
and observali istound le brouard de marchier rendell attached, deficile

39
00:03:10,400 --> 00:03:20,000
merit vell isoud cantail preta atsi commerae circulan parmi leveander ensemble.

40
00:03:20,400 --> 00:03:26,680
If I mainly keep rodutabebud pusierr and ani mna director

41
00:03:26,759 --> 00:03:30,800
more a stand the marchion rival the tien re marquet

42
00:03:30,840 --> 00:03:34,159
to the marchion of ne nerve di quis Approcedus's affair

43
00:03:36,520 --> 00:03:44,759
dravecisoud savetchous is that ton dell The moment proppis a

44
00:03:44,840 --> 00:03:49,120
latto medele anui a lor la place slide etni is

45
00:03:49,199 --> 00:03:55,000
all the saprocial distounded avet crecussion if were soul contoire

46
00:03:55,159 --> 00:04:00,479
trouve la broche asac. The tissue is the vettage servite.

47
00:04:01,800 --> 00:04:08,080
The marchian pour revener toutnstan ittilisans agility, ittien grandpasire in

48
00:04:08,240 --> 00:04:14,039
case appla la tonsien de rat persson corpreso roderdesuc usavantruve

49
00:04:15,360 --> 00:04:19,759
announce at till Brandison, la baroche ellineer de torche vacillant,

50
00:04:21,120 --> 00:04:25,560
the Martian rival vallenceon plan lescouvert tonta de saint Fierre

51
00:04:25,600 --> 00:04:31,160
me fi pri Pallegardo di marcial ertepa vacme the Marcial Royale,

52
00:04:31,600 --> 00:04:37,399
reconnaissance romercia etni is auled, the Polar courage laruise, the

53
00:04:37,519 --> 00:04:43,800
Londonman Lord Jurasson LeMond de marchi etien ftaclamco marriro in

54
00:04:43,920 --> 00:04:47,480
it a resistance scribe may I found detectivos you the

55
00:04:47,600 --> 00:04:54,240
tooth Israel, the les partager recompense, the ree satisfai set

56
00:04:54,240 --> 00:05:01,000
avontur have a transformertien leve Pruvicilatebian prituan scribe gill espe

57
00:05:01,199 --> 00:05:06,720
re comnote o marcion souls pos mire de carquesson y

58
00:05:06,800 --> 00:05:11,399
sosnte pretel de la ville.

59
00:05:12,639 --> 00:05:15,680
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

60
00:05:15,759 --> 00:05:16,399
may have missed.

61
00:05:17,120 --> 00:05:22,720
Speaker 1: Levend'utn sufre du smn leri pavid de gerques soon portin

62
00:05:22,839 --> 00:05:28,240
recuilod' renivon desipie indi partoug just de sortidfour.

63
00:05:30,000 --> 00:05:33,480
Speaker 3: The autumn wind gently blew through the cobblestone streets of Carcassan,

64
00:05:34,160 --> 00:05:37,279
carrying with it the intoxicating smell of spices and freshly

65
00:05:37,360 --> 00:05:37,959
baked bread.

66
00:05:38,519 --> 00:05:44,079
Speaker 1: O guer di marchiennimi etien soufrea a chemapa mi la foul.

67
00:05:45,720 --> 00:05:48,279
Speaker 3: At the heart of the bustling market, Etienne made his

68
00:05:48,360 --> 00:05:49,480
way through the crowd.

69
00:05:50,000 --> 00:05:56,759
Speaker 1: Llete ten saint puscribe medi le vet nision xitane.

70
00:05:58,279 --> 00:06:00,480
Speaker 3: He was a simple scribe, but today he had a

71
00:06:00,600 --> 00:06:01,759
much more exciting mission.

72
00:06:02,279 --> 00:06:08,360
Speaker 1: Anjour britou an neritache precieu a vedsparid ston d'a marchion royel.

73
00:06:10,079 --> 00:06:13,319
Speaker 3: One day earlier, a precious heirloom had disappeared from a

74
00:06:13,399 --> 00:06:14,720
royal merchant's stall.

75
00:06:15,079 --> 00:06:20,560
Speaker 1: Sounitepa and porte quell objet cetetin borch njorni de pierre

76
00:06:20,720 --> 00:06:24,920
precieus transuisse de generacion generacieu.

77
00:06:26,519 --> 00:06:29,279
Speaker 3: It was not just any object. It was a golden

78
00:06:29,319 --> 00:06:33,279
brooch adorned with gemstones, passed down from generation to generation.

79
00:06:34,079 --> 00:06:39,000
Speaker 1: Les rimurra le bon tint guille Colaire di marchionisne a

80
00:06:39,160 --> 00:06:40,279
careverlle le marche.

81
00:06:41,879 --> 00:06:45,360
Speaker 3: Rumors spread like wildfire, and the merchant's anger echoed through

82
00:06:45,399 --> 00:06:45,839
the market.

83
00:06:46,360 --> 00:06:50,000
Speaker 1: Detien se ve qui le ve ferque coucheuse.

84
00:06:50,920 --> 00:06:53,439
Speaker 3: Etenn knew he had to do something di le ve.

85
00:06:53,600 --> 00:06:55,879
Speaker 1: Tou jour re nere zudre de niste.

86
00:06:57,639 --> 00:06:59,879
Speaker 3: He had always loved solving mysteries.

87
00:07:00,160 --> 00:07:03,879
Speaker 1: Nessel n pouve pacier.

88
00:07:04,759 --> 00:07:06,199
Speaker 3: But alone he couldn't succeed.

89
00:07:06,839 --> 00:07:11,639
Speaker 1: Allo idicida de de monde de la de isoude lea

90
00:07:11,759 --> 00:07:12,959
fi di boulge.

91
00:07:14,680 --> 00:07:17,240
Speaker 3: So he decided to ask for help from Easould. The

92
00:07:17,319 --> 00:07:21,160
baker's daughter, Eli te vi ve consee bien tu lei

93
00:07:21,319 --> 00:07:25,639
ro conde marche. She was sharp and knew all the markets,

94
00:07:25,720 --> 00:07:26,560
nooks and crannies.

95
00:07:26,600 --> 00:07:34,040
Speaker 1: Well isoude jebuzuon de toois diti la luis expricon le cituecien.

96
00:07:35,000 --> 00:07:37,920
Speaker 3: Is old. I need you, he said, explaining the situation

97
00:07:38,079 --> 00:07:38,319
to her.

98
00:07:38,920 --> 00:07:45,199
Speaker 1: Eloche l e tete. She nodded, rebien megeur vepar de

99
00:07:45,360 --> 00:07:50,399
la re compence repondite la ve can suriermela.

100
00:07:51,319 --> 00:07:53,279
Speaker 3: Very well, but I want a share of the reward.

101
00:07:53,600 --> 00:07:55,360
She replied with a sly smile.

102
00:07:55,720 --> 00:07:59,199
Speaker 1: Y comnsee la renquetin servle stonde.

103
00:08:00,759 --> 00:08:05,319
Speaker 3: They began their investigation by observing the stalls Le brouis.

104
00:08:05,040 --> 00:08:09,759
Speaker 1: Di marchernde le dificile meritien vile Y.

105
00:08:11,600 --> 00:08:14,480
Speaker 3: The market's hubbub made the task difficult, but Ecienne had

106
00:08:14,480 --> 00:08:15,000
a keen.

107
00:08:14,839 --> 00:08:23,240
Speaker 1: Eye isoude contail preta doncien comera circulenta milendur.

108
00:08:24,079 --> 00:08:27,040
Speaker 3: Asould, on the other hand, paid attention to the gossips

109
00:08:27,079 --> 00:08:28,800
circulating among the vendors.

110
00:08:29,240 --> 00:08:32,639
Speaker 1: Ensen if o may niki pro du tabe.

111
00:08:34,399 --> 00:08:36,559
Speaker 3: Together they formed a formidable team.

112
00:08:36,919 --> 00:08:43,480
Speaker 1: Bubud puisiereur annandicu nena direct de monts oustonda marchion rivelle.

113
00:08:45,159 --> 00:08:48,200
Speaker 3: After several hours, a clue led them directly to the

114
00:08:48,279 --> 00:08:49,960
stall of a rival merchant.

115
00:08:50,120 --> 00:08:55,279
Speaker 1: Ditien re marquecure marchion de ne ne veud di quisa proche.

116
00:08:54,960 --> 00:08:59,840
Speaker 3: De sez effere. Etien noticed that the merchant became nervous

117
00:09:00,000 --> 00:09:01,480
as they approached his goods.

118
00:09:01,879 --> 00:09:04,440
Speaker 1: Ilion jen re gerra vequisolde.

119
00:09:06,039 --> 00:09:07,840
Speaker 3: He exchanged a glance with ease auld.

120
00:09:09,840 --> 00:09:10,399
Speaker 1: Cocheus.

121
00:09:11,919 --> 00:09:13,559
Speaker 3: They knew they were onto something.

122
00:09:14,000 --> 00:09:16,240
Speaker 1: Ze doniell le moment propice.

123
00:09:17,799 --> 00:09:21,399
Speaker 3: They waited for the right moment a la tour de leni.

124
00:09:21,759 --> 00:09:27,399
Speaker 1: Al la place survide ittiennisauld de procher distan.

125
00:09:29,279 --> 00:09:32,639
Speaker 3: At nightfall, as the square emptied, Etien and Easeould approached

126
00:09:32,679 --> 00:09:33,279
the stall.

127
00:09:33,679 --> 00:09:41,600
Speaker 1: A vextricuciun ifrie sul contoire trouvere la broche sec de ticieux.

128
00:09:43,080 --> 00:09:46,039
Speaker 3: Carefully they searched under the counter and found the brooch

129
00:09:46,120 --> 00:09:47,159
hidden in a cloth bag.

130
00:09:47,799 --> 00:09:49,320
Speaker 1: Is veta girvite.

131
00:09:50,960 --> 00:09:51,960
Speaker 3: They had to act quickly.

132
00:09:52,600 --> 00:09:55,279
Speaker 1: Le marchions pour toutston.

133
00:09:56,759 --> 00:09:58,480
Speaker 3: The merchant could return at any moment.

134
00:09:59,120 --> 00:10:04,279
Speaker 1: Ittilison son la gilliti Etienne grand passiur in quies pla

135
00:10:04,440 --> 00:10:07,200
la tonsi de rat person corprison.

136
00:10:08,840 --> 00:10:12,519
Speaker 3: Using his agility, Etienne climbed onto a crate and called

137
00:10:12,519 --> 00:10:16,240
the attention of the few passers by still present. Rugerdi

138
00:10:16,360 --> 00:10:23,320
su causa ventreuve, look what we found enoncertill bison la

139
00:10:23,440 --> 00:10:29,360
broche le nier de torche vessillent, he announced, holding the

140
00:10:29,440 --> 00:10:31,159
brooch up to the flickering torchlight.

141
00:10:31,919 --> 00:10:36,879
Speaker 1: Le marchen ri velle voillen sens pond couvert tonta de

142
00:10:37,080 --> 00:10:41,759
saint fierre me fu pri pale guird di marchiele tea Vaquier.

143
00:10:43,519 --> 00:10:47,000
Speaker 3: The rival merchant, seeing his plan uncovered, tried to flee,

144
00:10:47,080 --> 00:10:50,320
but was caught by the market guards. Alerted by the commotion.

145
00:10:50,720 --> 00:10:58,360
Speaker 1: Le Marchon royel rocnaissent remercier e Tienni Risau the poler Couragi.

146
00:10:57,919 --> 00:11:02,519
Speaker 3: Le Rise, the royal merchant, grateful, thanked e Tiene and

147
00:11:02,600 --> 00:11:04,200
Easeold for their courage and cunning.

148
00:11:04,879 --> 00:11:08,480
Speaker 1: Leland des man lord ur Rassen le mon die marchi

149
00:11:09,120 --> 00:11:11,399
etien fittetla meco Mairo.

150
00:11:13,159 --> 00:11:16,320
Speaker 3: The next day, during the market gathering, Echien was hailed

151
00:11:16,320 --> 00:11:16,919
as a hero.

152
00:11:17,519 --> 00:11:22,840
Speaker 1: In ite pugistascribe mea fand de tec TiVo jeu detrius.

153
00:11:24,399 --> 00:11:26,799
Speaker 3: He was no longer just a scribe, but a skilled

154
00:11:26,840 --> 00:11:28,200
detective in everyone's eyes.

155
00:11:28,879 --> 00:11:33,679
Speaker 1: Gissel de l partagier la recompence reui setis fe.

156
00:11:35,159 --> 00:11:38,080
Speaker 3: Esolden. He shared the reward, happy and satisfied.

157
00:11:38,679 --> 00:11:41,440
Speaker 1: Setaventura vetransformer Tien.

158
00:11:43,200 --> 00:11:46,240
Speaker 3: This adventure had transformed a chien leve.

159
00:11:46,240 --> 00:11:51,399
Speaker 1: Prouvecill te bien priquenscriebe genniell le respere comunoti.

160
00:11:53,080 --> 00:11:54,799
Speaker 3: He had proven that he was much more than a

161
00:11:54,879 --> 00:11:57,320
scribe and had gained the community's respect.

162
00:11:57,919 --> 00:12:03,240
Speaker 1: Ah marchion soule zan poussan miree de gerqueseson is sussante

163
00:12:05,679 --> 00:12:08,519
presure du tre mistel de la ville.

164
00:12:10,279 --> 00:12:13,519
Speaker 3: Walking under the imposing walls of Cacassan, he felt more

165
00:12:13,559 --> 00:12:17,120
confident than ever, ready to solve more of the city's mysteries.

166
00:12:22,960 --> 00:12:27,120
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

167
00:12:28,159 --> 00:12:32,279
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

168
00:12:38,679 --> 00:12:51,440
Speaker 1: Luton, Luton, Luton, the autumn, Dussimon, Dussimon, dus Simon, gently lipevi, lipevi, yipevi.

169
00:12:52,679 --> 00:13:02,759
The cobblestones bluscribe, blue scribe, lu scribe describe Le miss Lamisium, lemisium,

170
00:13:03,879 --> 00:13:11,200
the mission verytage, letage, le ritage, the heirroom, la broche,

171
00:13:12,320 --> 00:13:14,360
la broche, la broche.

172
00:13:15,279 --> 00:13:20,320
Speaker 3: The brooch Bonny bonny Hney adorned.

173
00:13:20,759 --> 00:13:27,799
Speaker 5: Le Pierre precieus, Le Pierre precieus, Les Pierre precieus, The gemstones.

174
00:13:27,559 --> 00:13:31,120
Speaker 1: Les rimer, lesri mere, les rie mere.

175
00:13:32,399 --> 00:13:38,080
Speaker 5: Rumors, l co laire, la colaire, la courlaire, the anger,

176
00:13:38,559 --> 00:13:48,519
bresuda brisudo risud to solve lemisterere lemisterere lemis there the

177
00:13:48,639 --> 00:13:56,120
mysteries Le boulange, Le boulange, le Boulange, the Baker, leroquin

178
00:13:57,159 --> 00:14:04,000
leroquin Lerox Couin, the Nooks and Crannies Bushy Bushi Bushi

179
00:14:05,120 --> 00:14:13,120
to nod, Larry Compounds, Larry compounds, Larry compounds, The Reward, Surramela,

180
00:14:14,080 --> 00:14:18,639
l Suriramela, Lurramela, The Slight, Smile.

181
00:14:18,919 --> 00:14:22,960
Speaker 3: Le breus Ah, le Breuer, le breu a Ah.

182
00:14:23,840 --> 00:14:32,399
Speaker 1: The HUBBB Serve, Serve, Abserve to Observe Liz Stunde Listunde,

183
00:14:32,720 --> 00:14:39,519
Liz Tound, the Stars, Lico Merage, Lico merage, Licox Merrage,

184
00:14:40,679 --> 00:14:46,399
the Gossip, The Founder, the Founder, the Founder, the.

185
00:14:46,480 --> 00:14:51,600
Speaker 3: Vendor, Blandie blandis Lande, The.

186
00:14:51,679 --> 00:14:58,080
Speaker 5: Crew, Lisa Fair, Lisa Fair, Lisa Fair, The Goods La

187
00:14:58,200 --> 00:15:01,240
reglere le red.

188
00:15:02,559 --> 00:15:08,320
Speaker 3: The Glance, Pui fuye fu Yi to search.

189
00:15:08,559 --> 00:15:15,559
Speaker 1: Lelinier de torche, lelinier de tourche, lelinier dich the Torchlight,

190
00:15:16,080 --> 00:15:25,960
le veculm, le veulm, le vacum, the commotion lu detictive, luddictive, ludictive,

191
00:15:27,279 --> 00:15:27,879
the Detective.

192
00:15:34,120 --> 00:15:36,879
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

193
00:15:37,840 --> 00:15:40,799
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

194
00:15:40,879 --> 00:15:43,720
content that will help you to reach your goals, but

195
00:15:43,879 --> 00:15:47,200
we can't do it alone. Your support is crucial in

196
00:15:47,320 --> 00:15:51,440
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

197
00:15:51,559 --> 00:15:56,200
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

198
00:15:56,360 --> 00:16:00,879
custom episode requests and more. Visit w d WW dot

199
00:16:00,960 --> 00:16:05,720
fluentfiction dot org Premium French. Thanks for listening, and now

200
00:16:05,919 --> 00:16:07,559
a final word from our sponsors.

