WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.480
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a bustling celebration in

7
00:00:28.559 --> 00:00:32.079
<v Speaker 3>Helsinki as one man's sudden health scare becomes a poignant

8
00:00:32.079 --> 00:00:34.119
<v Speaker 3>reminder of what truly matters in life.

9
00:00:34.560 --> 00:00:36.200
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.079 --> 00:00:43.439
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:43.439 --> 00:00:46.600
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.640 --> 00:00:51.240
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.719 --> 00:00:54.719
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.759 --> 00:00:58.679
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.280 --> 00:01:03.000
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.079 --> 00:01:06.480
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:06.519 --> 00:01:11.719
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit Plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:11.760 --> 00:01:15.280
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.359 --> 00:01:18.400
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:18.480 --> 00:01:21.959
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:21.959 --> 00:01:26.159
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.239 --> 00:01:30.640
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:30.799 --> 00:01:34.680
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.519 --> 00:02:02.680
<v Speaker 1>Helsing mimparo, vapulan guik rosea, hannen, katsa, olikeski ton aikatao,

25
00:02:02.879 --> 00:02:12.639
<v Speaker 1>tao hanela, olika, cocos, kota, han avoy mirhastua, mutasiten hanen

26
00:02:12.719 --> 00:02:20.639
<v Speaker 1>rina san tuntu ikipua oliva, queen piki ero Helo, tikatana

27
00:02:20.680 --> 00:02:28.800
<v Speaker 1>puriham masta semene ohi han ayatli sana eron company, says o,

28
00:02:29.039 --> 00:02:34.080
<v Speaker 1>hannen vire lan han huamasi hatti air on kalpat kaswot

29
00:02:35.360 --> 00:02:42.599
<v Speaker 1>aero olet cocunosa, sana kuzu jules tunena the han huema

30
00:02:43.120 --> 00:02:50.000
<v Speaker 1>si na kai ki eeroastasi sanna eva, kottnot sinon pita

31
00:02:50.159 --> 00:02:54.159
<v Speaker 1>is in adela cari tasa on your tay in pilesa

32
00:02:55.599 --> 00:03:04.360
<v Speaker 1>aero Buddhist pattern minola on cocos, tamameneh ohi i misia

33
00:03:04.439 --> 00:03:11.439
<v Speaker 1>kulki heyden ohi happy telivat ilmapaloyaya paper noa hoya lopsia

34
00:03:11.560 --> 00:03:18.159
<v Speaker 1>yoxi iloisina yunan ani kai kui asemla keevan tu oxu

35
00:03:18.240 --> 00:03:22.599
<v Speaker 1>lay yui ilmasa muta eo APUs to nut keskit to

36
00:03:22.680 --> 00:03:27.479
<v Speaker 1>man mihink and mohun ku yomotawanki pooon ukhta kia han

37
00:03:27.599 --> 00:03:34.199
<v Speaker 1>and pan zapurati rayushti mark nuyal koy and ala rohor

38
00:03:34.280 --> 00:03:40.719
<v Speaker 1>ya tia katoi san na huda tisai katanena lahela oli

39
00:03:40.759 --> 00:03:50.560
<v Speaker 1>yusi matkushtaya yokahoua masiht tilanten han oli paramedic heromakasimasa silmat

40
00:03:50.639 --> 00:03:57.919
<v Speaker 1>kini yusipolvis tui han en vierensa serusivun usi is ani

41
00:03:58.000 --> 00:04:03.919
<v Speaker 1>sanal a natila yuci tarki is the era on heni

42
00:04:04.000 --> 00:04:12.639
<v Speaker 1>tuxenzuken bian aseman henkil kunta alta man heero avasi hitas

43
00:04:12.680 --> 00:04:16.399
<v Speaker 1>di silman sa han naki san nan juleez to net

44
00:04:16.560 --> 00:04:26.160
<v Speaker 1>casaula laan erro sinuntaun saira lan sanna sannoi eero olivasunekiria

45
00:04:27.399 --> 00:04:30.480
<v Speaker 1>han t s e te lime in lerda all on

46
00:04:31.959 --> 00:04:38.600
<v Speaker 1>lopulta hanur casi ambulan si ayola, hems yu si altoi

47
00:04:38.680 --> 00:04:46.720
<v Speaker 1>ero osemanpail sanabus hanen viere lan coco iyan matkalasaira la

48
00:04:46.759 --> 00:04:53.439
<v Speaker 1>and eromyetti han u mercy ittatu avol tkim paku intervose

49
00:04:54.759 --> 00:04:57.560
<v Speaker 1>e kemikan all u turkim paku in san dia ya

50
00:04:57.600 --> 00:05:04.560
<v Speaker 1>hannan to kenza kun ali saira kata plana, hank itely

51
00:05:04.680 --> 00:05:13.160
<v Speaker 1>on on quitous hanensuda mensa, hantausi ita olisan and madoli

52
00:05:13.240 --> 00:05:20.800
<v Speaker 1>suden hand kan to your son NaNpO hanenkattan antexi ita

53
00:05:20.839 --> 00:05:27.720
<v Speaker 1>olin eats a pine and aroosannoi olin opinutlak suni son

54
00:05:27.800 --> 00:05:35.720
<v Speaker 1>na humili kaneta on it tal give an valolankez ikunsta

55
00:05:36.920 --> 00:05:42.920
<v Speaker 1>erounis and lamita van cosyan hands ita ite and pine

56
00:05:42.959 --> 00:05:48.600
<v Speaker 1>hanpitata its istan ika coscan and apita si eats a

57
00:05:48.639 --> 00:05:52.240
<v Speaker 1>stance elevut and a racouta tukeya yota haanela oli.

58
00:05:53.360 --> 00:05:56.439
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

59
00:05:56.519 --> 00:05:57.160
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:05:57.879 --> 00:06:01.560
<v Speaker 1>Hell singing paratatia sema olivil costa.

61
00:06:03.040 --> 00:06:05.800
<v Speaker 3>Hiltinki's central river stadion was bustling.

62
00:06:06.040 --> 00:06:09.600
<v Speaker 1>Vapun iloin and Ilma pirita t ilman.

63
00:06:11.120 --> 00:06:13.319
<v Speaker 3>The joyful atmosphere of vapu filled the air.

64
00:06:14.040 --> 00:06:18.240
<v Speaker 1>Kai Kiya la oli il Ma pa ver kaetava.

65
00:06:17.920 --> 00:06:22.079
<v Speaker 3>Deeta, Balloons and colorful clothes were everywhere.

66
00:06:22.720 --> 00:06:26.160
<v Speaker 1>E roseso I muiden Odo Taenio.

67
00:06:25.680 --> 00:06:29.759
<v Speaker 3>Cosa Aba stood among the other people waiting.

68
00:06:30.120 --> 00:06:34.199
<v Speaker 1>Hanen Kotsin sa Oli keiski tu nut aikatau lu taol.

69
00:06:36.000 --> 00:06:39.160
<v Speaker 3>His gaze was focused on the schedule board hane la

70
00:06:39.240 --> 00:06:45.920
<v Speaker 3>oliterkek Koskota. He had an important meeting soon. Haney voi

71
00:06:46.000 --> 00:06:53.079
<v Speaker 3>nutmur Hastur. He couldn't be late, mutasitin hanen rina san

72
00:06:53.199 --> 00:06:58.240
<v Speaker 3>tun Tuikipur. But then he felt a pain in his chest.

73
00:06:58.759 --> 00:07:04.120
<v Speaker 1>Se Oliva queen pi ki. It was sharp like a spike,

74
00:07:04.800 --> 00:07:11.759
<v Speaker 1>Heiro Heilo Tikatapurihamusta. Aro waved his hand and gritted his teeth.

75
00:07:12.480 --> 00:07:19.040
<v Speaker 1>Simoneh ohi han ayatli, it will pass, he thought, son

76
00:07:19.120 --> 00:07:23.720
<v Speaker 1>na erun Kumpani say so hannen vii e laan.

77
00:07:25.079 --> 00:07:27.319
<v Speaker 3>Shama Abo as partner stood beside him.

78
00:07:27.839 --> 00:07:31.319
<v Speaker 1>Han Hua Mussi hit the eron Kolbert koswot.

79
00:07:32.920 --> 00:07:35.360
<v Speaker 3>She immediately noticed Aro as pale face.

80
00:07:35.839 --> 00:07:38.319
<v Speaker 1>Hero olet kocunus sa.

81
00:07:39.959 --> 00:07:40.800
<v Speaker 3>Eba, are you okay?

82
00:07:41.560 --> 00:07:44.720
<v Speaker 1>Son nakusu Hua Lestunena.

83
00:07:45.279 --> 00:07:49.720
<v Speaker 3>Shamba asked worriedly. The han hui ma si na koi

84
00:07:49.920 --> 00:07:56.399
<v Speaker 3>ki erovashtasi A bit dizzy, that's all, Ibo replied, son

85
00:07:56.480 --> 00:08:02.519
<v Speaker 3>na Eva kurtunot Shamu is not convinced. Si non pitay

86
00:08:02.639 --> 00:08:06.439
<v Speaker 3>side la Carrie. You should see a doctor.

87
00:08:07.079 --> 00:08:09.360
<v Speaker 1>Fessa on yota in pieles sa.

88
00:08:11.240 --> 00:08:12.040
<v Speaker 3>There's something wrong.

89
00:08:12.759 --> 00:08:15.839
<v Speaker 1>Eropudi stipatan.

90
00:08:16.480 --> 00:08:17.439
<v Speaker 3>Aba shook his head.

91
00:08:18.040 --> 00:08:24.040
<v Speaker 1>Minula on kokos, I have a meeting. Tama meneh ohi,

92
00:08:25.879 --> 00:08:31.839
<v Speaker 1>this will pass i misia kul kihidn ohi. People walked

93
00:08:31.920 --> 00:08:35.840
<v Speaker 1>past them, hipite li vat il ma pa looyaya paperi

94
00:08:35.960 --> 00:08:40.399
<v Speaker 1>now o ya. They were holding balloons and streamers.

95
00:08:40.600 --> 00:08:45.639
<v Speaker 3>Lopsia yuoxi iloi Sina. Children ran around happily.

96
00:08:46.320 --> 00:08:48.960
<v Speaker 1>Yunan anikai kui ose mala.

97
00:08:50.600 --> 00:08:53.639
<v Speaker 3>The sound of the train echoed in the station. Give

98
00:08:53.679 --> 00:08:58.080
<v Speaker 3>an tuo su la yui ilmos sa. The scent of

99
00:08:58.159 --> 00:08:59.279
<v Speaker 3>spring lingered in the air.

100
00:09:00.080 --> 00:09:04.480
<v Speaker 1>Mutaiiro APUs de nutkeski de man mihink and mohun ku

101
00:09:04.600 --> 00:09:07.399
<v Speaker 1>yo motavankipon.

102
00:09:07.759 --> 00:09:10.759
<v Speaker 3>But Abra couldn't focus on anything other than the throbbing.

103
00:09:10.519 --> 00:09:14.960
<v Speaker 1>Pain Uta kiahana and pan sapur ra ti Rayushti.

104
00:09:16.519 --> 00:09:21.039
<v Speaker 3>Suddenly, his head spun violently mark nuy al koyen al.

105
00:09:22.799 --> 00:09:24.399
<v Speaker 3>The ground swayed beneath his feet.

106
00:09:25.080 --> 00:09:28.399
<v Speaker 1>He rohoria tiakatoi.

107
00:09:28.879 --> 00:09:35.440
<v Speaker 3>Eba staggered and fell son Nahuda ti Saigatanena Schama shouted

108
00:09:35.480 --> 00:09:35.840
<v Speaker 3>in fright.

109
00:09:36.679 --> 00:09:42.440
<v Speaker 1>La he la Oli Yussi matkushtaya yokohu masi hed Tilanen.

110
00:09:44.080 --> 00:09:47.960
<v Speaker 3>Nearby was Yusti, a traveler who noticed the situation immediately

111
00:09:48.759 --> 00:09:54.879
<v Speaker 3>han Oli paramedic. He was a paramedic hero Maka sima

112
00:09:55.159 --> 00:09:59.519
<v Speaker 3>sa Silmatkini ebe lay on the ground.

113
00:09:59.600 --> 00:10:06.000
<v Speaker 1>I was cle Yusipolovistui han en vieren sa Eusti olt

114
00:10:06.039 --> 00:10:11.240
<v Speaker 1>beside him. Susivun yusisanois snnal.

115
00:10:12.440 --> 00:10:18.720
<v Speaker 3>Move aside. Usti said to Samba an Natila, give space.

116
00:10:19.559 --> 00:10:23.320
<v Speaker 1>Yusitarki is the eer on Heni tukxenyasugain.

117
00:10:24.919 --> 00:10:27.320
<v Speaker 3>Eusti checked abro as breathing and pulse.

118
00:10:27.720 --> 00:10:32.559
<v Speaker 1>Bien asse man heenkila kuntasapui meurspaik le alta man.

119
00:10:34.360 --> 00:10:37.200
<v Speaker 3>Soon the station staff also arrived to help.

120
00:10:37.600 --> 00:10:40.039
<v Speaker 1>Hero avasihitas di Siliman.

121
00:10:40.200 --> 00:10:43.279
<v Speaker 3>Sir Aba slowly opened his eyes.

122
00:10:44.000 --> 00:10:48.159
<v Speaker 1>Han naki son nan jule stunt kaswot u lapol alaan.

123
00:10:49.720 --> 00:10:51.519
<v Speaker 3>He saw sas worried face above him.

124
00:10:52.120 --> 00:10:57.879
<v Speaker 1>Heiro sinuntai tu minna saira lan son nasanoi.

125
00:10:58.759 --> 00:11:01.519
<v Speaker 3>Abo, you need to go to the hospit, Chama said.

126
00:11:01.879 --> 00:11:07.759
<v Speaker 1>Heiro Olivasu nut tekire. Aba was tired and tense Han

127
00:11:07.879 --> 00:11:11.600
<v Speaker 1>thesi ite vout in a lai minluda alone.

128
00:11:13.279 --> 00:11:15.399
<v Speaker 3>He knew he could no longer neglect his condition.

129
00:11:16.240 --> 00:11:23.360
<v Speaker 1>Lopult hanur cassi. Finally he nodded, ambulan si ayoi lahems

130
00:11:24.879 --> 00:11:30.960
<v Speaker 1>An ambulance drove closer. Yusi altoi eiro no semn parrel.

131
00:11:32.240 --> 00:11:33.919
<v Speaker 3>Used to helped Aro onto the stretcher.

132
00:11:34.679 --> 00:11:37.759
<v Speaker 1>Son Abusu hanen vieire laan coco.

133
00:11:37.519 --> 00:11:41.320
<v Speaker 3>Ayan Chama stayed beside him the entire time.

134
00:11:42.039 --> 00:11:44.879
<v Speaker 1>Mat cal saira la eiromti.

135
00:11:46.360 --> 00:11:48.559
<v Speaker 3>On the way to the hospital, Aba thought.

136
00:11:49.000 --> 00:11:53.240
<v Speaker 1>Han u merci ita tu a voinut o la tkem

137
00:11:53.360 --> 00:11:54.720
<v Speaker 1>pa kuinterves.

138
00:11:56.399 --> 00:11:59.039
<v Speaker 3>He realized that work couldn't be more important than health.

139
00:11:59.720 --> 00:12:05.080
<v Speaker 1>He gemikhin o lutkempa guinsan na yahn into Kenza.

140
00:12:06.120 --> 00:12:08.679
<v Speaker 3>And nothing was more important than Shamba in her support.

141
00:12:09.360 --> 00:12:14.240
<v Speaker 1>Gun erromurhe min Caveli sayra lan kauta villa toi pilana

142
00:12:14.840 --> 00:12:16.519
<v Speaker 1>Hanki tili oneon.

143
00:12:18.240 --> 00:12:20.919
<v Speaker 3>When Errol later walked through the hospital corridors as a

144
00:12:20.960 --> 00:12:25.120
<v Speaker 3>recuperating patient, he was thankful for his luck. Guito li

145
00:12:25.240 --> 00:12:30.360
<v Speaker 3>sus taut hanensu dam mensa. Gratitude filled his heart.

146
00:12:31.080 --> 00:12:35.480
<v Speaker 1>Hantayusi ita oli sa nutuden mad lii Suden.

147
00:12:37.000 --> 00:12:38.840
<v Speaker 3>He realized he had been given a new chance.

148
00:12:39.600 --> 00:12:43.840
<v Speaker 1>Han Kantu son nanpoole ne puris de hanen Kattan.

149
00:12:45.519 --> 00:12:47.399
<v Speaker 3>He turned to Shama and squeezed her hand.

150
00:12:48.080 --> 00:12:53.879
<v Speaker 1>Antekxi Ita olin izepa nin EIROSANOI.

151
00:12:54.559 --> 00:12:59.200
<v Speaker 3>Sorry for being stubborn, Era said olin O binut lak Suni,

152
00:13:01.039 --> 00:13:06.279
<v Speaker 3>I've learned my lesson son Nahumili Chama smiled.

153
00:13:07.240 --> 00:13:09.000
<v Speaker 1>Kainda onn Ita.

154
00:13:11.919 --> 00:13:13.600
<v Speaker 3>The most important thing is that you're here.

155
00:13:14.279 --> 00:13:16.919
<v Speaker 1>Give an vallo lanzi Ikusta.

156
00:13:18.440 --> 00:13:20.240
<v Speaker 3>The light of spring fell through the window.

157
00:13:20.879 --> 00:13:24.840
<v Speaker 1>Ero Tunsi sen lea mita vankosoyan.

158
00:13:25.440 --> 00:13:26.960
<v Speaker 3>Aba felt it warming his face.

159
00:13:27.720 --> 00:13:33.679
<v Speaker 1>Hantsi itaa ite impa and han tita parimpaulta itistan.

160
00:13:35.399 --> 00:13:37.279
<v Speaker 3>He knew that from now on he would take better

161
00:13:37.320 --> 00:13:38.480
<v Speaker 3>care of himself.

162
00:13:38.799 --> 00:13:46.480
<v Speaker 1>Ikea coscona, pita sisiracote, tukea yota hane la oli.

163
00:13:47.720 --> 00:13:50.120
<v Speaker 3>And never again take for granted the love and support

164
00:13:50.200 --> 00:13:50.559
<v Speaker 3>he had.

165
00:13:56.399 --> 00:14:00.000
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commerce

166
00:14:00.039 --> 00:14:04.440
<v Speaker 2>sall break. Here are today's vocabulary words, first in Finnish,

167
00:14:04.639 --> 00:14:05.399
<v Speaker 2>then in English.

168
00:14:11.840 --> 00:14:27.720
<v Speaker 1>Villa, gusta, vila, cousta vil gusta, bustling ilmapiri ilmapiri il mapiri, atmosphere, gootzi, gotze, gotzi, case,

169
00:14:28.240 --> 00:14:35.440
<v Speaker 1>de reva, de reva, de reva, sharp, peeki peki pi

170
00:14:35.879 --> 00:14:48.039
<v Speaker 1>ki spike, boristi, poristi, poristi credit, hui ma huima, hui ma, dizzy,

171
00:14:48.559 --> 00:14:54.480
<v Speaker 1>waku du nut, waku du nut, waku du nut, convinced

172
00:14:55.000 --> 00:15:02.200
<v Speaker 1>hey lay yui lay yui, lingered u, scut dava uscut

173
00:15:02.240 --> 00:15:16.519
<v Speaker 1>dava u, scutava trobbing, pirati, pirati pur rahti span, horiyachti, horiachti, horyachti, staggered,

174
00:15:17.039 --> 00:15:24.960
<v Speaker 1>mut gustaya mat gustaya, mat gustaya, traveler in sihitaya in

175
00:15:25.120 --> 00:15:31.960
<v Speaker 1>shitaya in si hoda Ya paramedic heng ituz heng ituz

176
00:15:32.320 --> 00:15:48.720
<v Speaker 1>heng Ituz breathe Suke, Suke, Suke pos Holly, Holly, Holly, worry, Giria, Giria, Giria, tense,

177
00:15:49.360 --> 00:15:55.039
<v Speaker 1>lime in lurder, lime in lurder, lime in lurder, neglect,

178
00:15:55.600 --> 00:16:02.879
<v Speaker 1>bar it bar it, bar it stretcher toi bilas, toi bilas,

179
00:16:03.120 --> 00:16:12.519
<v Speaker 1>toi blas, recuperating, geitoly sauce, gueitoly, sauce, getholy sauce, gratitude,

180
00:16:12.960 --> 00:16:16.519
<v Speaker 1>itats it, bin in, itats it, bin In eats it,

181
00:16:16.799 --> 00:16:26.440
<v Speaker 1>bain in, stubborn, Lexu, lexu, lexu, lesson, Gauta vat, gauta, vat,

182
00:16:26.720 --> 00:16:34.960
<v Speaker 1>gauta vat, corridors, body, lot, body, lot, body lot, Patience

183
00:16:35.519 --> 00:16:39.720
<v Speaker 1>eats his dancee Levus eats his dancey Levus eats his

184
00:16:40.000 --> 00:16:50.840
<v Speaker 1>dan say lebus granted, Tuki, Duki touki, support, duosu duasudaxo

185
00:16:52.039 --> 00:16:57.879
<v Speaker 1>scent gay nutti gay nutti gay nutti suede.

186
00:17:04.039 --> 00:17:06.839
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

187
00:17:07.799 --> 00:17:10.759
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

188
00:17:10.839 --> 00:17:13.720
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals. But

189
00:17:13.839 --> 00:17:17.240
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

190
00:17:17.359 --> 00:17:21.680
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

191
00:17:21.759 --> 00:17:25.640
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

192
00:17:25.880 --> 00:17:31.160
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

193
00:17:31.240 --> 00:17:36.680
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium finish. Thanks for listening, and

194
00:17:36.880 --> 00:17:38.880
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors.
