WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.440
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.640
<v Speaker 1>In this episode, we'll explore a visionary plan to safeguard

7
00:00:28.679 --> 00:00:32.280
<v Speaker 1>a timeless treasure, blending cutting edge technology with age old

8
00:00:32.280 --> 00:00:35.000
<v Speaker 1>traditions at the mystical site of the Kotel Hamiravi.

9
00:00:35.640 --> 00:00:37.240
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.119 --> 00:00:44.439
<v Speaker 3>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.479 --> 00:00:47.640
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.719 --> 00:00:52.359
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.759 --> 00:00:55.799
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.799 --> 00:00:59.719
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.399 --> 00:01:04.079
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.120 --> 00:01:07.560
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.599 --> 00:01:12.760
<v Speaker 3>to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.840 --> 00:01:16.319
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.400 --> 00:01:19.519
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.519 --> 00:01:23.000
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.040 --> 00:01:27.239
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.280 --> 00:01:31.719
<v Speaker 3>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.840 --> 00:01:35.719
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.599 --> 00:01:51.760
<v Speaker 4>Hey erevbakote la mar revi heya marhev ja vireyame lebrechtstaveuka

25
00:01:52.079 --> 00:01:58.439
<v Speaker 4>iv kube or kasum av neer kotelzubagon k mooshumrim mimschla

26
00:01:58.439 --> 00:02:06.599
<v Speaker 4>ma SoLIT vereistoya the pinachad coottel yeshu chaverim ariel tama

27
00:02:06.799 --> 00:02:11.400
<v Speaker 4>velli oh he migue le jrnla di roshuv al projecchimo

28
00:02:11.520 --> 00:02:17.439
<v Speaker 4>mo reshet ariel historian nil havea neshama mock viri la

29
00:02:17.479 --> 00:02:26.120
<v Speaker 4>de bell humora, Coottel tournich dakadma u masur it bofnihudi

30
00:02:27.360 --> 00:02:33.879
<v Speaker 4>tama manaheletta project and henella akshiv aritas of canit zea

31
00:02:33.960 --> 00:02:40.520
<v Speaker 4>vol bafol ariel hesche ella and agnutri sim pitro not

32
00:02:40.680 --> 00:02:47.520
<v Speaker 4>practice eli oor hadrijalazza ir He says, who are have

33
00:02:47.719 --> 00:02:54.000
<v Speaker 4>ridu shim arashashif Abama sare anio hevetera h huitri looma

34
00:02:54.520 --> 00:03:02.000
<v Speaker 4>avrashuve la dada, nim la ma coomeze ariel ev enshoya gisha,

35
00:03:03.199 --> 00:03:06.400
<v Speaker 4>the mes cheva who of vadlticu nimto suffor the tournit

36
00:03:07.120 --> 00:03:13.039
<v Speaker 4>toshiluvrayo not melyhmira a lai zun by masso lechut beom

37
00:03:13.199 --> 00:03:18.680
<v Speaker 4>gisha who SiGe tournit radha who with gikitsat tomesh better

38
00:03:18.840 --> 00:03:23.240
<v Speaker 4>no loger radeeshaques de la gen lacottel erta pere strichelo

39
00:03:24.439 --> 00:03:28.319
<v Speaker 4>harla nu hula hbereta massur at bez ratpitro not modernim

40
00:03:28.479 --> 00:03:35.960
<v Speaker 4>huammar a navnot tot michuka tamarisha Russia ketla rega hibita

41
00:03:36.080 --> 00:03:44.400
<v Speaker 4>bariel vajral cachbelli oh mashau bastrechner zenichmatov mehd la malona

42
00:03:44.439 --> 00:03:53.199
<v Speaker 4>trimiad hyam ra mahayehret eli ogamitlaev shinui waitsia ezra babti

43
00:03:53.280 --> 00:04:01.199
<v Speaker 4>matsu vim beofensee at satosh larriel hitkabla perhad a muka

44
00:04:01.800 --> 00:04:14.400
<v Speaker 4>vivula shavalle rarim higdola radash semsa hakoto il venireki reel

45
00:04:15.000 --> 00:04:17.079
<v Speaker 4>rabapoject ela Gambe.

46
00:04:20.560 --> 00:04:23.639
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any part you

47
00:04:23.720 --> 00:04:24.680
<v Speaker 1>may have missed.

48
00:04:25.120 --> 00:04:28.399
<v Speaker 4>Her herevbakote la ma revi haya marhiv.

49
00:04:30.079 --> 00:04:33.360
<v Speaker 1>The evening at the Kotel Hamaravi was spectacular.

50
00:04:33.439 --> 00:04:39.839
<v Speaker 4>A vireya ma lebrechotstauka if hi kube or kazum.

51
00:04:41.519 --> 00:04:43.879
<v Speaker 1>The air was filled with the sense of utumn, and

52
00:04:43.959 --> 00:04:46.279
<v Speaker 1>the lights of Raga raga shone in a magical manner.

53
00:04:46.959 --> 00:04:53.439
<v Speaker 4>Av neer koteltz ubaga on moshumrimil mimsche la mast vera historia.

54
00:04:55.079 --> 00:04:58.399
<v Speaker 1>The stones of the cotel stood proudly, like silent guardians

55
00:04:58.439 --> 00:04:59.560
<v Speaker 1>of tradition and history.

56
00:05:00.199 --> 00:05:08.360
<v Speaker 4>But pinasch de cootel yeshu chaverim ariel taml Velio.

57
00:05:10.120 --> 00:05:12.480
<v Speaker 1>In a quiet corner near the hotel, three friends sat

58
00:05:13.040 --> 00:05:15.639
<v Speaker 1>rio tamal and riol he.

59
00:05:15.759 --> 00:05:19.839
<v Speaker 4>Mighe le chan la diu roshuve al poyec chimu moschitt.

60
00:05:21.519 --> 00:05:23.879
<v Speaker 1>They had come here for an important discussion about a

61
00:05:23.959 --> 00:05:25.480
<v Speaker 1>heritage preservation project.

62
00:05:26.199 --> 00:05:32.319
<v Speaker 4>A riel histori on nilhav neshama moch vitri le de belle.

63
00:05:33.600 --> 00:05:37.240
<v Speaker 1>Ariela, an enthusiastic historian, took a deep breath and began

64
00:05:37.360 --> 00:05:38.079
<v Speaker 1>to speak.

65
00:05:38.480 --> 00:05:47.560
<v Speaker 4>Huatal Cootel todd main Umastudi.

66
00:05:49.160 --> 00:05:51.560
<v Speaker 1>He wanted to convince them of his innovative plan for

67
00:05:51.639 --> 00:05:55.759
<v Speaker 1>preserving the hotel, a plan that uniquely united progress and tradition.

68
00:05:56.439 --> 00:06:03.120
<v Speaker 4>Tama minnahele ta proyect nehenella kshiv Arita sef canit.

69
00:06:04.279 --> 00:06:07.800
<v Speaker 1>Tamorrow. The project manager enjoyed listening but was skeptical.

70
00:06:08.560 --> 00:06:12.120
<v Speaker 4>Esse voudbaufoel Ariel.

71
00:06:13.240 --> 00:06:14.519
<v Speaker 1>How will this work in practice?

72
00:06:14.519 --> 00:06:22.560
<v Speaker 4>Ariel che ela, she asked, an ant shim Petro not practim.

73
00:06:23.639 --> 00:06:25.120
<v Speaker 1>We need practical solutions.

74
00:06:25.759 --> 00:06:30.399
<v Speaker 4>El O hadrichalaze ire, he says.

75
00:06:31.839 --> 00:06:35.000
<v Speaker 1>Alio. The young architect hesitated, Who.

76
00:06:34.879 --> 00:06:38.360
<v Speaker 4>Are Avridu shim ascher schlif ba masorit.

77
00:06:40.040 --> 00:06:43.120
<v Speaker 1>He loved innovations, but feared compromising tradition.

78
00:06:43.839 --> 00:06:49.079
<v Speaker 4>Agno heveterallon schra huitri Loo main of a rasheuvel la

79
00:06:49.199 --> 00:06:52.560
<v Speaker 4>dat ma nim la macomo ze.

80
00:06:54.079 --> 00:06:57.000
<v Speaker 1>I like your idea, he began to say, but it's

81
00:06:57.040 --> 00:06:59.319
<v Speaker 1>important to me that we remain true to this place.

82
00:07:00.160 --> 00:07:05.319
<v Speaker 4>A ree Levin schu Reyavaha.

83
00:07:05.079 --> 00:07:07.399
<v Speaker 1>Ariel understood he had to change his approach.

84
00:07:08.079 --> 00:07:15.839
<v Speaker 4>Bemesher Chevoa hua va del ticunivetusf tournit torchilouvrayo not melilimi

85
00:07:16.240 --> 00:07:17.199
<v Speaker 4>la zuns.

86
00:07:20.399 --> 00:07:22.759
<v Speaker 1>For a week he worked on amendments and additions to

87
00:07:22.839 --> 00:07:26.360
<v Speaker 1>the plan, incorporating ideas from a lyre to maintain the

88
00:07:26.439 --> 00:07:34.920
<v Speaker 1>balance between tradition and innovation beomabicha Huitiga. On the day

89
00:07:34.959 --> 00:07:37.360
<v Speaker 1>of the meeting, he presented the revised.

90
00:07:37.000 --> 00:07:42.759
<v Speaker 4>Plan huish better no rad Jacques de la g al

91
00:07:42.879 --> 00:07:46.079
<v Speaker 4>cootel ulmere te pe Restrichelo.

92
00:07:47.639 --> 00:07:50.480
<v Speaker 1>He emphasized how it would use new technology to protect

93
00:07:50.519 --> 00:07:53.240
<v Speaker 1>the cotel and preserve its historical grandeur.

94
00:07:53.959 --> 00:07:59.720
<v Speaker 4>Harelau jule rabet mast bezrat pitro not modernim hua ma

95
00:08:00.720 --> 00:08:02.519
<v Speaker 4>e nav no michuka.

96
00:08:04.199 --> 00:08:06.959
<v Speaker 1>Our idea is to honor the tradition with modern solutions,

97
00:08:07.399 --> 00:08:09.639
<v Speaker 1>he said, his eyes sparkling with passion.

98
00:08:10.279 --> 00:08:12.680
<v Speaker 4>Tama niche rasche ketel Rega.

99
00:08:14.199 --> 00:08:16.040
<v Speaker 1>Tamo remained silent for a moment.

100
00:08:16.759 --> 00:08:20.279
<v Speaker 4>Hi Hi ba Barriel verra Cabelio.

101
00:08:22.160 --> 00:08:26.560
<v Speaker 1>She looked at ariel Ah and then atalioh mashu Baistrener.

102
00:08:28.279 --> 00:08:29.560
<v Speaker 1>Something in her was convinced.

103
00:08:30.319 --> 00:08:34.759
<v Speaker 4>Zenichmatov mehrode la malona trimiand.

104
00:08:35.759 --> 00:08:38.320
<v Speaker 1>That sounds very good. Why don't we start right away?

105
00:08:38.960 --> 00:08:43.799
<v Speaker 1>Hia mara me reeret, she said, smiling.

106
00:08:44.480 --> 00:08:51.559
<v Speaker 4>El olga miitlehev meh schinui veitsia zra bah betimesuvim.

107
00:08:51.960 --> 00:08:55.000
<v Speaker 1>Eli Or was also excited about the change and offered

108
00:08:55.039 --> 00:08:56.960
<v Speaker 1>help with the design aspects.

109
00:08:57.080 --> 00:09:01.639
<v Speaker 4>BeO fense hatsa tooch larrie alha pead.

110
00:09:03.240 --> 00:09:07.320
<v Speaker 1>In this way, ariel S proposal was unanimously accepted.

111
00:09:07.480 --> 00:09:17.639
<v Speaker 4>Us regill al muka vevinivuc tufapula ve chevalle rim higdulad.

112
00:09:19.639 --> 00:09:22.440
<v Speaker 1>He felt a deep sense of relief and understood the

113
00:09:22.519 --> 00:09:26.120
<v Speaker 1>great importance of collaboration and listening to others ideas in

114
00:09:26.200 --> 00:09:27.799
<v Speaker 1>the process of creating the new.

115
00:09:28.440 --> 00:09:38.279
<v Speaker 4>Schehmys a quotolmi veni requirabo poyett elamb.

116
00:09:42.879 --> 00:09:45.440
<v Speaker 1>As they left the meeting, the kutel continued to light

117
00:09:45.559 --> 00:09:48.080
<v Speaker 1>up the night, and it seemed that Ariel had gained

118
00:09:48.120 --> 00:09:50.559
<v Speaker 1>not only a project, but also a new belief in

119
00:09:50.600 --> 00:09:51.720
<v Speaker 1>his abilities and vision.

120
00:09:57.519 --> 00:10:01.679
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

121
00:10:02.720 --> 00:10:06.519
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Hebrew, then in English.

122
00:10:13.039 --> 00:10:16.960
<v Speaker 4>Marhiv marhiv marhiv.

123
00:10:17.600 --> 00:10:30.200
<v Speaker 1>Spectacular, rehote, rehoute, rejote, sense, kassum kassum, kassum magical cho

124
00:10:30.320 --> 00:10:35.799
<v Speaker 1>Marim Schumrim Sho Marim, guardians.

125
00:10:35.799 --> 00:10:39.679
<v Speaker 4>Mo reshit mourshit mo Reesche.

126
00:10:40.639 --> 00:10:47.240
<v Speaker 1>Heritage Shimu shimur she Moor, preservation.

127
00:10:47.440 --> 00:10:51.399
<v Speaker 4>Historion, historian history.

128
00:10:52.519 --> 00:10:59.679
<v Speaker 1>Historian, nil havev nil huv nil have, enthusiastic.

129
00:10:59.559 --> 00:11:08.039
<v Speaker 4>Ratchin eat rasait radishah neat, innovative, suffkan neat, seffkan neat,

130
00:11:08.679 --> 00:11:17.320
<v Speaker 4>suffkan neat, skeptical, adrich hal adrich hail adrich hal, architect

131
00:11:17.840 --> 00:11:27.120
<v Speaker 4>lif goa lift goa life, goa compromising tikunim, tikunim, tikunim

132
00:11:28.360 --> 00:11:33.559
<v Speaker 4>amendments to suffot to suffot to suffat.

133
00:11:34.320 --> 00:11:41.679
<v Speaker 1>Additions, she love, she love, she love, incorporating is zun

134
00:11:42.879 --> 00:11:46.519
<v Speaker 1>is zun is zuon balance.

135
00:11:46.720 --> 00:11:50.559
<v Speaker 4>Hid giesh hid giesh hid the guiche.

136
00:11:51.480 --> 00:11:57.639
<v Speaker 1>Emphasized peer, peer, pey er, grandeur.

137
00:11:57.720 --> 00:12:07.360
<v Speaker 4>Le aved like aved, lehaved, honor perhade perhude, pechrade.

138
00:12:07.799 --> 00:12:13.840
<v Speaker 1>Unanimously Reggie reggie a reggie a relief.

139
00:12:14.360 --> 00:12:21.600
<v Speaker 4>She took peula, She took peula, she toof peula. Collaborationtragnare

140
00:12:22.679 --> 00:12:34.799
<v Speaker 4>istragnare hishtrakhnee convinced itsuviem itsuvim itsuvm design hey bethim he

141
00:12:34.919 --> 00:12:49.399
<v Speaker 4>be tim hey Betiem aspects Hazon Harazon, Hazon vision, yiehudi yehudi, yiehudi, unique,

142
00:12:49.879 --> 00:13:00.559
<v Speaker 4>te shuka teeshuka, te shuka, passion, practem practem, peractem, practical

143
00:13:01.039 --> 00:13:06.039
<v Speaker 4>hukschev hukschava hukscheva listening.

144
00:13:12.279 --> 00:13:15.039
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

145
00:13:15.960 --> 00:13:18.919
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

146
00:13:19.039 --> 00:13:21.879
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

147
00:13:22.000 --> 00:13:25.399
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

148
00:13:25.519 --> 00:13:29.840
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

149
00:13:29.960 --> 00:13:34.600
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

150
00:13:34.799 --> 00:13:40.320
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

151
00:13:40.480 --> 00:13:45.480
<v Speaker 2>org slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now a

152
00:13:45.600 --> 00:13:47.080
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
