WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Greek, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.359
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.399 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.239
<v Speaker 2>Greek with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.280 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.719
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey with young photographer Nicos as

8
00:00:28.719 --> 00:00:31.879
<v Speaker 3>he finds his confidence through the art of capturing Santorini's

9
00:00:31.879 --> 00:00:36.359
<v Speaker 3>serene winter landscapes, transforming anxiety into artistic triumph.

10
00:00:36.719 --> 00:00:43.759
<v Speaker 4>Right after this commercial break, at fluent Fiction, we're not

11
00:00:43.880 --> 00:00:46.960
<v Speaker 4>just telling stories, We're bringing the world together by learning

12
00:00:47.000 --> 00:00:50.719
<v Speaker 4>to understand each other. By subscribing to Fluent Fiction Plus.

13
00:00:51.079 --> 00:00:54.679
<v Speaker 4>At plus dot fluentfiction dot org, you do more than

14
00:00:54.799 --> 00:00:58.679
<v Speaker 4>just remove ads. You support a platform bridging global language

15
00:00:58.719 --> 00:01:03.439
<v Speaker 4>differences at a time. Your subscription not only guarantees you

16
00:01:03.479 --> 00:01:06.920
<v Speaker 4>an uninterrupted narrative, it also sustains our mission to bring

17
00:01:07.040 --> 00:01:12.159
<v Speaker 4>stories in diverse languages to everyone. It's simple. Visit plus

18
00:01:12.200 --> 00:01:15.680
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org and become a Plus subscriber today.

19
00:01:16.599 --> 00:01:19.319
<v Speaker 4>When you do, you become a champion for global language

20
00:01:19.359 --> 00:01:23.120
<v Speaker 4>learning and enjoy an ad free experience. So please join

21
00:01:23.200 --> 00:01:27.159
<v Speaker 4>us at Plus dot fluentfiction dot org. Let's transform the

22
00:01:27.159 --> 00:01:30.959
<v Speaker 4>way we experience the power of stories. Your journey awaits

23
00:01:31.239 --> 00:01:35.400
<v Speaker 4>at plus dot fluentfiction dot org. Together, we can keep

24
00:01:35.439 --> 00:01:36.799
<v Speaker 4>the world's stories flowing.

25
00:01:49.079 --> 00:02:06.799
<v Speaker 1>Mia sief tootomyevtikotopillo on nikos, en as the Caxachronos, Pogapusti, photographia, perpatus,

26
00:02:06.959 --> 00:02:13.680
<v Speaker 1>metti photographic ki, to mihani iheto onieronapaeestescoliclonechnon alatore escapes is

27
00:02:13.719 --> 00:02:16.759
<v Speaker 1>to eon yematis and sihie, yet in a perhomeni perusias

28
00:02:16.840 --> 00:02:20.639
<v Speaker 1>is to scolio it taken to niku eaten to pathos

29
00:02:20.639 --> 00:02:29.120
<v Speaker 1>too ethan vevous posiphotographis to apocalypt andinomorphia Popoli. Then evelepan Ostoso, brostaso,

30
00:02:29.159 --> 00:02:33.479
<v Speaker 1>simathi teske dongrafigi, titu enny of the possol aftat amrphastigmiotipa

31
00:02:33.520 --> 00:02:37.439
<v Speaker 1>to cosmo than it an archeita to an hosttonecan and

32
00:02:37.520 --> 00:02:43.599
<v Speaker 1>askeptetenevixi and abhios valles kimi prosopico ergo miposidou yamu, thenarchi

33
00:02:44.680 --> 00:02:53.159
<v Speaker 1>annaarotiot and kitazhendestis photographis too pu apiconizanto himona cef tintinoirikihi emeritis, perusiasis,

34
00:02:53.280 --> 00:02:58.639
<v Speaker 1>ithe on KOs tecond and piso pototranioto tehrio to tremondez

35
00:02:58.759 --> 00:03:06.439
<v Speaker 1>la FROs isimathi tes t sigopsithirisan anipomonondas naduntis, parusiasis ottante

36
00:03:06.520 --> 00:03:15.199
<v Speaker 1>siratu niku scothikikipia brosta stinarchhi ifoniitues passe allo posd nemiami

37
00:03:15.240 --> 00:03:19.199
<v Speaker 1>etis photography is to himoniat kutbiu katy mesa to alexe

38
00:03:20.360 --> 00:03:25.240
<v Speaker 1>isimathi tes to itiden t sicones timbagomeni yi takatarach romata

39
00:03:25.319 --> 00:03:31.360
<v Speaker 1>ketavadiaskies to do himrinon imeroontis and doorinis okathigitis t siicothikket

40
00:03:31.439 --> 00:03:40.879
<v Speaker 1>gitaxaestamatia iperojo nico HiPE meta maasmo tamagula tu nicukokinisen icardia

41
00:03:40.919 --> 00:03:47.840
<v Speaker 1>tutipus dinata allao hiapuanchos ita i perifania iagapiet duyatuki and

42
00:03:47.919 --> 00:03:52.599
<v Speaker 1>agnorisiepoudu salus put on novigis and natliosi meacomma megaliter segurja

43
00:03:53.759 --> 00:03:58.360
<v Speaker 1>on icos catala vepositechnitu i namina ghisits cardias ton allon

44
00:03:59.599 --> 00:04:10.400
<v Speaker 1>mbiste keene at pepitisi donrignorine nevsillis di simeras o idios

45
00:04:10.879 --> 00:04:19.720
<v Speaker 1>monos nes pog photographia it escalitechns pui and a calypsiame dozmo.

46
00:04:20.839 --> 00:04:23.920
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

47
00:04:24.000 --> 00:04:24.600
<v Speaker 3>may have missed.

48
00:04:25.120 --> 00:04:30.000
<v Speaker 1>Oh jimon as de next suhiti s andorinisa mona di kiremia.

49
00:04:31.600 --> 00:04:34.839
<v Speaker 3>Winter in the countryside of Sadrini had a unique calmness.

50
00:04:35.040 --> 00:04:46.079
<v Speaker 1>Ya bellonablon palo himerino fos kastenamno pat dies yeo.

51
00:04:47.759 --> 00:04:50.720
<v Speaker 3>The vineyards stretched out under a soft winter light, and

52
00:04:50.800 --> 00:04:53.360
<v Speaker 3>the narrow paths were crossed by the icy air brought

53
00:04:53.399 --> 00:04:54.079
<v Speaker 3>by the io.

54
00:04:54.560 --> 00:04:59.920
<v Speaker 1>Si majevti koto pio on nikos en as the caxachronos

55
00:05:00.079 --> 00:05:05.319
<v Speaker 1>put photographia perpatuh mette photographic qui to mihani.

56
00:05:06.920 --> 00:05:10.639
<v Speaker 3>In this enchanting landscape, Dicas, a sixteen year old who

57
00:05:10.680 --> 00:05:12.720
<v Speaker 3>loved photography, walked with his camera.

58
00:05:13.319 --> 00:05:18.639
<v Speaker 1>Iheito on ironapaistesjol colon denon ala tore escapes is to

59
00:05:18.759 --> 00:05:22.439
<v Speaker 1>it and yemats and is sihi yet in perhomeni parusia

60
00:05:22.519 --> 00:05:23.439
<v Speaker 1>sis to scolio.

61
00:05:25.079 --> 00:05:27.519
<v Speaker 3>He dreamed of going to art school, but now his

62
00:05:27.680 --> 00:05:31.199
<v Speaker 3>thoughts were filled with anxiety about the upcoming presentation at school.

63
00:05:31.800 --> 00:05:34.519
<v Speaker 1>It t nku itan to pathus too.

64
00:05:36.120 --> 00:05:38.040
<v Speaker 3>Techniovnicus was his passion.

65
00:05:38.199 --> 00:05:44.120
<v Speaker 1>Ian veves possifhotographis to apocalyptmorfia then eveleppan.

66
00:05:45.759 --> 00:05:48.199
<v Speaker 3>He was certain that his photographs revealed a beauty that

67
00:05:48.319 --> 00:05:49.480
<v Speaker 3>many did not see.

68
00:05:49.800 --> 00:05:55.920
<v Speaker 1>Ostoso brostas tu simat teske titu and the posol lattl

69
00:05:56.040 --> 00:05:59.519
<v Speaker 1>morphas digmio patu comu than it anarquita.

70
00:06:01.160 --> 00:06:03.879
<v Speaker 3>However, in front of his classmates and his teacher, he

71
00:06:03.959 --> 00:06:06.600
<v Speaker 3>felt that all these beautiful snapshots of the world were

72
00:06:06.639 --> 00:06:07.319
<v Speaker 3>not enough.

73
00:06:07.680 --> 00:06:12.360
<v Speaker 1>To a jostutneka n asquevte denavixi and abios fallese kimi

74
00:06:12.439 --> 00:06:13.639
<v Speaker 1>pro so pico ervo.

75
00:06:15.199 --> 00:06:17.759
<v Speaker 3>His anxiety made him think about showing a safer and

76
00:06:17.879 --> 00:06:19.000
<v Speaker 3>less personal project.

77
00:06:19.600 --> 00:06:24.160
<v Speaker 1>Mipo si lu ya mu denarqui, is my work not enough?

78
00:06:24.600 --> 00:06:30.680
<v Speaker 1>Annaotio ten kitajundest photographies do po piconisan too jimona cef

79
00:06:30.759 --> 00:06:32.000
<v Speaker 1>tinti riki yi.

80
00:06:33.639 --> 00:06:36.639
<v Speaker 3>He wondered looking at his photographs that depicted winter in

81
00:06:36.720 --> 00:06:37.519
<v Speaker 3>this dreamy.

82
00:06:37.279 --> 00:06:40.920
<v Speaker 1>Land imeretis parusiusis irthe.

83
00:06:42.160 --> 00:06:44.160
<v Speaker 3>The day of the presentation arrived.

84
00:06:44.319 --> 00:06:50.079
<v Speaker 1>Onkos tecondan pisho pototrnillo dou tahirie tu tremonda se la froche.

85
00:06:51.639 --> 00:06:54.560
<v Speaker 3>Mikas stood behind his desk, his hands trembling slightly.

86
00:06:55.160 --> 00:07:00.759
<v Speaker 1>Isimat teestu silupsi therisan anipomnondaes nadun ties paro u shiasis.

87
00:07:02.399 --> 00:07:05.480
<v Speaker 3>His classmates whispered, eager to see the presentations.

88
00:07:06.000 --> 00:07:10.519
<v Speaker 1>O sira tu niku skoi ye brusta.

89
00:07:12.160 --> 00:07:15.519
<v Speaker 3>When it was Dica's turn, he stood up and went forward.

90
00:07:15.680 --> 00:07:18.399
<v Speaker 1>Stinerhi if on tuespasse.

91
00:07:20.079 --> 00:07:21.600
<v Speaker 3>At first his voice broke.

92
00:07:21.920 --> 00:07:28.800
<v Speaker 1>Alao mietis photographis to him tekut piu katsa to alexe.

93
00:07:30.439 --> 00:07:33.360
<v Speaker 3>But as he showed his winter landscape photographs one by one,

94
00:07:33.879 --> 00:07:35.199
<v Speaker 3>something inside him changed.

95
00:07:35.800 --> 00:07:43.360
<v Speaker 1>Isima tes to ienicones timbaromeni yi takatha romata keitava ki

96
00:07:43.800 --> 00:07:46.360
<v Speaker 1>himrinon imeron di sandorinis.

97
00:07:48.040 --> 00:07:50.879
<v Speaker 3>His classmates saw the images, the frozen earth, the clear

98
00:07:51.000 --> 00:07:53.519
<v Speaker 3>colors and the deep shadows, of the winter days and

99
00:07:53.639 --> 00:07:54.360
<v Speaker 3>say o.

100
00:07:54.480 --> 00:07:57.879
<v Speaker 1>K t sikmatya.

101
00:07:59.439 --> 00:08:01.399
<v Speaker 3>His teachers stood up and looked him in the eyes.

102
00:08:02.040 --> 00:08:05.040
<v Speaker 1>Ipero jo nico HiPE mesa.

103
00:08:04.920 --> 00:08:11.879
<v Speaker 3>Masmo wonderful eco, he said, with admiration, tamagula tu nicu cookinisen,

104
00:08:13.519 --> 00:08:16.079
<v Speaker 3>tamagula tu niko six o flast.

105
00:08:16.279 --> 00:08:20.480
<v Speaker 1>Ikardia tutta alao hiepu anhus.

106
00:08:22.079 --> 00:08:24.800
<v Speaker 3>His heart was beating loudly, but not from anxiety.

107
00:08:25.360 --> 00:08:31.680
<v Speaker 1>It perifaga diega ya tuki and no salus put no

108
00:08:31.800 --> 00:08:35.559
<v Speaker 1>digis natiliosi meha cooma megaluria.

109
00:08:37.279 --> 00:08:40.159
<v Speaker 3>It was pride, love for his work, and recognition from

110
00:08:40.200 --> 00:08:42.960
<v Speaker 3>others that led him to finish with even greater confidence.

111
00:08:43.559 --> 00:08:50.080
<v Speaker 1>On KOs catau ia ghisits cardies tonalun.

112
00:08:51.120 --> 00:08:54.279
<v Speaker 3>Onicas realized that his art had the power to touch others.

113
00:08:54.080 --> 00:09:04.240
<v Speaker 1>Hearts enviistefikitu o na ne a t pepi noorjund nevsi.

114
00:09:05.840 --> 00:09:08.720
<v Speaker 3>He trusted his personal vision and felt a new confidence,

115
00:09:09.120 --> 00:09:11.120
<v Speaker 3>knowing that his work could inspire.

116
00:09:11.279 --> 00:09:18.240
<v Speaker 1>Soimeras OUs nes photographia.

117
00:09:19.879 --> 00:09:21.559
<v Speaker 3>By the end of that day, he was not just

118
00:09:21.639 --> 00:09:23.960
<v Speaker 3>a young man who loved photography it.

119
00:09:26.240 --> 00:09:26.840
<v Speaker 1>A calyps.

120
00:09:32.279 --> 00:09:34.399
<v Speaker 3>He was an artist who had discovered the power to

121
00:09:34.480 --> 00:09:43.559
<v Speaker 3>share this beauty with the world. Today's vocabulary words are

122
00:09:43.639 --> 00:09:47.559
<v Speaker 3>coming up right after this commercial break. Here are today's

123
00:09:47.600 --> 00:09:50.639
<v Speaker 3>vocabulary words, first in Greek, then in English.

124
00:09:56.960 --> 00:10:02.840
<v Speaker 1>Ex shochi, ex shochi, ex oh he. The countryside ian

125
00:10:02.879 --> 00:10:10.679
<v Speaker 1>belonez ian belonez im belonnes, the vineyards of photographos, a

126
00:10:10.759 --> 00:10:24.919
<v Speaker 1>photographos or photographos. The photographer ibarusis ibarusis ibarusis. The presentation eechnichnichni.

127
00:10:26.000 --> 00:10:36.320
<v Speaker 1>The art iomorphia iomorphia iomorphia, the beauty iiihia iiijia i anisihia,

128
00:10:37.519 --> 00:10:48.559
<v Speaker 1>the anxiety okay, okay, okay. The teacher osimatiis osimatidis osimathis,

129
00:10:49.720 --> 00:10:57.279
<v Speaker 1>the classmate isigurja isigurjah isigur yah. The confidence to bathos

130
00:10:58.240 --> 00:11:06.639
<v Speaker 1>tobathus tobathos, the passion to topio totpillo, to topillo, The

131
00:11:06.759 --> 00:11:14.480
<v Speaker 1>landscape Oda masmos, oda masmos, otha masmos, the admiration to nero,

132
00:11:15.480 --> 00:11:23.639
<v Speaker 1>to nero, to nero, the dream ikaria ikaria iicardilla, the

133
00:11:23.759 --> 00:11:30.759
<v Speaker 1>heart I anagnorisi I anagnorisi, I anagnorisi, the recognition I

134
00:11:31.080 --> 00:11:35.240
<v Speaker 1>na me i na me i ve na me, the

135
00:11:35.360 --> 00:11:40.480
<v Speaker 1>power is Kia, is Kia, is Kia, The.

136
00:11:40.559 --> 00:11:56.360
<v Speaker 5>Shadow, Eoraci Eorasi Eoracy, the Vision Oras Oras Oras, the Air, Tahiria, Tahiria, Taherah.

137
00:11:56.559 --> 00:12:05.879
<v Speaker 1>The Hands Toergo, Togo to the Project, Emera, Emera, Emera,

138
00:12:07.039 --> 00:12:15.240
<v Speaker 1>the Day, Econis, Ecnis Econis, the Images e Ye e

139
00:12:15.480 --> 00:12:27.639
<v Speaker 1>ye e ye, the Earth, Tamaula, Tamaula, the Marula, the Cheeks, doufoge, doufoge, doufoge,

140
00:12:28.799 --> 00:12:35.559
<v Speaker 1>the Light, Eu Yeah, Eu, yeah yeah. The Work emnfci

141
00:12:36.480 --> 00:12:44.200
<v Speaker 1>e mnfci, EMBNFCI, The inspiration, Oh Mathitis, Oh mathitis, Oh Mathiitis,

142
00:12:45.360 --> 00:12:45.840
<v Speaker 1>the student.

143
00:12:52.080 --> 00:12:54.799
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Greek.

144
00:12:55.720 --> 00:12:58.679
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

145
00:12:58.759 --> 00:13:01.639
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

146
00:13:01.759 --> 00:13:05.159
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

147
00:13:05.279 --> 00:13:09.600
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

148
00:13:09.720 --> 00:13:14.360
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

149
00:13:14.559 --> 00:13:20.080
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

150
00:13:20.200 --> 00:13:25.120
<v Speaker 2>org slash Premium Greek. Thanks for listening, and now a

151
00:13:25.240 --> 00:13:26.720
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
