WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>FLUIDLRG.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.800
<v Speaker 1>In this episode, we'll follow Kaisa through a bustling festival

7
00:00:28.879 --> 00:00:33.039
<v Speaker 1>under Lapland's eternal son, uncovering the surprising journey of heartbeats

8
00:00:33.039 --> 00:00:35.920
<v Speaker 1>and hoof beats, leading to newfound confidence.

9
00:00:35.960 --> 00:00:37.560
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.439 --> 00:00:44.799
<v Speaker 3>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.799 --> 00:00:47.960
<v Speaker 3>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.039 --> 00:00:52.600
<v Speaker 3>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.079 --> 00:00:56.119
<v Speaker 3>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.119 --> 00:01:00.200
<v Speaker 3>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.679 --> 00:01:04.359
<v Speaker 3>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.439 --> 00:01:07.879
<v Speaker 3>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.879 --> 00:01:13.079
<v Speaker 3>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.120 --> 00:01:16.640
<v Speaker 3>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.719 --> 00:01:19.799
<v Speaker 3>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.840 --> 00:01:23.319
<v Speaker 3>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:23.359 --> 00:01:27.560
<v Speaker 3>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.599 --> 00:01:32.000
<v Speaker 3>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.159 --> 00:01:36.040
<v Speaker 3>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.879 --> 00:01:50.280
<v Speaker 4>Arinko ekosko losque la pink giesciu and amon a la

25
00:01:50.359 --> 00:02:03.280
<v Speaker 4>viet kaistal han humi ola naval ya iloa hanna and

26
00:02:03.359 --> 00:02:10.479
<v Speaker 4>virela and caveli ustavat tamasia, mutatami kais and rakasporo olai

27
00:02:10.840 --> 00:02:15.199
<v Speaker 4>con kaisati hua, mama, tomas de luku is ya suvia

28
00:02:15.240 --> 00:02:21.479
<v Speaker 4>heni duxia han halucinita maxill it the old pasta and

29
00:02:21.599 --> 00:02:26.599
<v Speaker 4>pure la baika u nin ayat telivat atami on jr

30
00:02:26.719 --> 00:02:31.680
<v Speaker 4>sai in tel kaisa, vakoti its yamina handad inn and

31
00:02:31.759 --> 00:02:39.360
<v Speaker 4>quin festivali pad tapa mapai cala oli sapina torimuya tari

32
00:02:39.400 --> 00:02:43.080
<v Speaker 4>olivator caris to stay a lohi pia ya il masalau

33
00:02:43.240 --> 00:02:49.639
<v Speaker 4>makrantuosu veritya and hailuvaturing on valosa yoka ehi do not

34
00:02:51.000 --> 00:02:56.400
<v Speaker 4>kaisa silmat her higliva tray pass the umparinza han akimonia

35
00:02:56.479 --> 00:03:02.680
<v Speaker 4>poro ya mutta jonga tunis tasimak sai kai ken helen

36
00:03:02.719 --> 00:03:05.120
<v Speaker 4>and kekela kai is a cool iv mayan kell on

37
00:03:05.199 --> 00:03:12.639
<v Speaker 4>helenan se on varmasti artami han ayat telli Hanna and

38
00:03:12.719 --> 00:03:18.439
<v Speaker 4>Suda mansala mian jahan pati erata anta han pu tele

39
00:03:18.560 --> 00:03:24.439
<v Speaker 4>roka musiki lay and lappi mutakata and tuntuka and mas

40
00:03:25.759 --> 00:03:34.000
<v Speaker 4>lopulta hansa yosayaries the tinporo kilpailua kaisa nakimonia Rettai, taporo

41
00:03:34.759 --> 00:03:39.719
<v Speaker 4>maasa tempoya kill pilon palkintna oliv wor and pil cahilo

42
00:03:41.000 --> 00:03:44.520
<v Speaker 4>sit then han naki sen lava la tempt ux nine

43
00:03:44.560 --> 00:03:48.360
<v Speaker 4>and poro ya kaisa tunis the hand Hetti sly Artami

44
00:03:49.479 --> 00:03:56.240
<v Speaker 4>kaisar and si lahem maxi artami han huzi yaporo can

45
00:03:56.319 --> 00:04:01.080
<v Speaker 4>tui hetti han ravasi ko kaisa il man eppero intia

46
00:04:02.319 --> 00:04:07.919
<v Speaker 4>ulsa hurmasi ya tua maritulistevat tam in voit tayaxi kais

47
00:04:08.000 --> 00:04:14.120
<v Speaker 4>and casvoila oli helpatuxenulper and secoitus hand kerzicadet artam in

48
00:04:14.199 --> 00:04:23.399
<v Speaker 4>col and umpari tuamasiasapuvatpak sinahan lusit hannet yannesanoy Ula Tunena

49
00:04:24.560 --> 00:04:31.600
<v Speaker 4>yavie la pavoit tayana tuamas Liisasi Kaisa Humuli tella kerta

50
00:04:31.720 --> 00:04:36.439
<v Speaker 4>ilman Eperuntia silah and tazi Eta olilot and Eneman Kueen

51
00:04:36.519 --> 00:04:41.160
<v Speaker 4>Vancardo nele mikinza Han olilot and it is var mud

52
00:04:41.279 --> 00:04:46.639
<v Speaker 4>and Saya Ustavi and Zacunnioi, tuxen Artamiya, Kaisa yako vatvoit

53
00:04:46.720 --> 00:04:50.120
<v Speaker 4>on Iloisena ya ustav at lite to vat mukan juulan

54
00:04:51.360 --> 00:04:55.160
<v Speaker 4>kiski and our ingoloisti head and ulan a festivali at

55
00:04:55.240 --> 00:05:00.240
<v Speaker 4>kumh and uhen Thai mun kukat lapin tai vasa oka

56
00:05:00.279 --> 00:05:01.279
<v Speaker 4>ekos kanpi men.

57
00:05:02.519 --> 00:05:05.600
<v Speaker 1>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:05.680 --> 00:05:06.319
<v Speaker 1>may have missed.

59
00:05:07.000 --> 00:05:10.000
<v Speaker 4>A ringko eikos con lasque lapin.

60
00:05:09.720 --> 00:05:14.240
<v Speaker 1>Kisasa the sun never sets in the summer of Lapi.

61
00:05:14.600 --> 00:05:17.399
<v Speaker 4>Gisquiu and a ring on a la vie te tin

62
00:05:17.519 --> 00:05:20.279
<v Speaker 4>i loost festivalia.

63
00:05:20.759 --> 00:05:25.000
<v Speaker 1>Under the midnight sun, a joyful festival was being celebrated.

64
00:05:25.000 --> 00:05:28.399
<v Speaker 4>Kaisa talsi pitkin Festivali.

65
00:05:27.680 --> 00:05:32.319
<v Speaker 1>A Luta Toysha wandered through the festival grounds.

66
00:05:32.639 --> 00:05:38.079
<v Speaker 4>Han Humili kir kosti si la kesa olitavalo ya Ilo.

67
00:05:39.879 --> 00:05:42.319
<v Speaker 1>She smiled brightly because the summer was full of light

68
00:05:42.439 --> 00:05:42.839
<v Speaker 1>and joy.

69
00:05:43.600 --> 00:05:48.879
<v Speaker 4>Hanna and viere La and caveli ushtevet Tuamasia yane Muta

70
00:05:49.279 --> 00:05:54.199
<v Speaker 4>Tami Caai Sandracasporo Olkaro Nutrachio gone.

71
00:05:55.720 --> 00:05:59.199
<v Speaker 1>Beside her walked friends pomach Yame, but In a beloved

72
00:05:59.199 --> 00:06:01.160
<v Speaker 1>reindeer had disappeared into the crowd.

73
00:06:01.800 --> 00:06:06.399
<v Speaker 4>Kaisa Hua mam tomas telusuvia Hengi.

74
00:06:06.120 --> 00:06:10.680
<v Speaker 1>Duxia Koisha discreetly took numerous deep breaths.

75
00:06:11.040 --> 00:06:17.439
<v Speaker 4>Han Halucineta tua max it out pasta and pu la

76
00:06:17.920 --> 00:06:20.439
<v Speaker 4>baise nin ayatlivat.

77
00:06:22.040 --> 00:06:25.319
<v Speaker 1>She wanted to show Taimash and Yambe that she wasn't overwhelmed,

78
00:06:25.759 --> 00:06:26.959
<v Speaker 1>even though they often thought so.

79
00:06:27.839 --> 00:06:37.560
<v Speaker 4>Atami on jossa iNHL kaisavakus and yaminoitaa hanet in pat.

80
00:06:39.319 --> 00:06:42.800
<v Speaker 1>Atami is somewhere here, Kucha assured herself, and I have

81
00:06:42.920 --> 00:06:44.639
<v Speaker 1>to find him before the festival ends.

82
00:06:46.240 --> 00:06:48.600
<v Speaker 4>Pai call Olia.

83
00:06:50.319 --> 00:06:52.319
<v Speaker 1>The event venue was buzzing with activity.

84
00:06:53.959 --> 00:07:00.639
<v Speaker 4>Tristus pia ya il Masala Yuma kranksu.

85
00:07:02.199 --> 00:07:05.600
<v Speaker 1>Market vendors offered reindeer stew and salmon sandwiches, and the

86
00:07:05.680 --> 00:07:07.519
<v Speaker 1>air was filled with the scent of sausage.

87
00:07:08.399 --> 00:07:11.800
<v Speaker 4>Veritya ann itt hei lu vat a ring on valosa

88
00:07:12.279 --> 00:07:13.839
<v Speaker 4>yo ka ehi dont.

89
00:07:15.439 --> 00:07:18.360
<v Speaker 1>Colors and sounds swirled in the sunlight which never faded.

90
00:07:19.000 --> 00:07:23.120
<v Speaker 4>Kai san sil matar hili vatre parsti Umparensa.

91
00:07:24.600 --> 00:07:26.879
<v Speaker 1>KOSHA's eyes roamed briskly around.

92
00:07:27.319 --> 00:07:34.000
<v Speaker 4>Han nekimonia pooro ya mutai u than jon katunistaisi omak seen.

93
00:07:35.720 --> 00:07:38.680
<v Speaker 1>She saw many reindeers, but none she recognized as her own.

94
00:07:39.360 --> 00:07:44.160
<v Speaker 4>Kaik in hele nan keiske la kaisa coolivaimean keil on hele.

95
00:07:44.079 --> 00:07:49.120
<v Speaker 1>Nan amidst all the commotion, Tysha heard a faint tinkling bell.

96
00:07:49.720 --> 00:07:56.680
<v Speaker 4>Se onnvar maasti a tammi. It's shirley atami han aya deli.

97
00:07:58.199 --> 00:08:04.680
<v Speaker 4>She thought, hanensu mensalo no pea mian ja hanpati sta ana.

98
00:08:06.199 --> 00:08:09.519
<v Speaker 1>Her heart beat faster, and she decided to follow the sound.

99
00:08:09.959 --> 00:08:19.680
<v Speaker 4>Hanpuyo te ruka musi kilpi mutayoka quirta antuntukavan comas.

100
00:08:20.319 --> 00:08:23.519
<v Speaker 1>She weaved through food stalls and music stages, but every

101
00:08:23.560 --> 00:08:25.639
<v Speaker 1>time the sound seemed to slip further away.

102
00:08:26.439 --> 00:08:32.000
<v Speaker 4>Lopulta Hansa puur le o kil yosayaries de tin poro

103
00:08:32.120 --> 00:08:33.039
<v Speaker 4>kilpai Lua.

104
00:08:34.559 --> 00:08:37.720
<v Speaker 1>Finally she arrived at a large square where a reindeer

105
00:08:37.799 --> 00:08:39.159
<v Speaker 1>competition was taking place.

106
00:08:39.879 --> 00:08:47.000
<v Speaker 4>Kaisa naki monia retai ta porosa tema Toysa saw many

107
00:08:47.080 --> 00:08:52.960
<v Speaker 4>noble reindeer performing tricks guilpai lunpal quin tona olivur and Pilkohilo.

108
00:08:54.600 --> 00:08:56.960
<v Speaker 1>The prize for the competition was a year's supply of

109
00:08:57.039 --> 00:08:59.120
<v Speaker 1>cranberry jam sit.

110
00:08:59.000 --> 00:09:02.399
<v Speaker 4>Den han nekis in lava la tempuy an te ki

111
00:09:02.559 --> 00:09:08.159
<v Speaker 4>uxi nainen poro ja kaisa tunist hant heti sili ah tammy.

112
00:09:09.600 --> 00:09:12.519
<v Speaker 1>Then she saw it on stage performing tricks was a

113
00:09:12.600 --> 00:09:16.320
<v Speaker 1>lone reindeer, and Ousha recognized him immediately. It was a

114
00:09:16.440 --> 00:09:22.919
<v Speaker 1>Tammi kaiser reen si lahem Maxi deysa hurried closer ah

115
00:09:23.039 --> 00:09:31.840
<v Speaker 1>tammy atami han hu si yaporo can tui Heti. She shouted,

116
00:09:32.039 --> 00:09:33.519
<v Speaker 1>and the reindeer turned immediately.

117
00:09:34.240 --> 00:09:37.960
<v Speaker 4>Han ravasi ko te kaisa ilman epernia.

118
00:09:39.399 --> 00:09:41.440
<v Speaker 1>He trotted towards Poisia without hesitation.

119
00:09:42.279 --> 00:09:47.600
<v Speaker 4>Ulea s hur masi Yatua Maritulistvata Taminvoittayaxi.

120
00:09:49.159 --> 00:09:52.480
<v Speaker 1>The audience cheered, and the judges declared Atami the winner.

121
00:09:53.120 --> 00:09:58.679
<v Speaker 4>Kai sankas voila Oli hilpotuxenyaulpen Sekoitus.

122
00:09:59.240 --> 00:10:01.639
<v Speaker 1>Deusha as Fe swore a mix of relief and pride

123
00:10:02.320 --> 00:10:07.720
<v Speaker 1>Han Kirsi kaddeth O Ta minkol and Umpari. She wrapped

124
00:10:07.759 --> 00:10:09.240
<v Speaker 1>her arms around a Tommy's neck.

125
00:10:09.799 --> 00:10:16.080
<v Speaker 4>Tuamasia Ya Nissa Puivatpaiko. Tomas and Yambe arrived at the scene.

126
00:10:16.759 --> 00:10:21.279
<v Speaker 4>Sina hanlousit hanit Yon nissan Oi Ula Dunena.

127
00:10:22.879 --> 00:10:27.360
<v Speaker 1>You found him, Yammy said, surprised. Yavie La Pavoita Yana

128
00:10:29.240 --> 00:10:36.120
<v Speaker 1>and as a winner, no less Tua Masli Sasi, Thomas added, Kaisa.

129
00:10:35.759 --> 00:10:42.879
<v Speaker 4>Humuli Tella girta Ilman Eperuntia Silahn tisi Ita olilot and

130
00:10:43.039 --> 00:10:46.200
<v Speaker 4>it Ineman Kunvaincarnell Mikinza.

131
00:10:47.639 --> 00:10:51.159
<v Speaker 1>Gousha smiled this time without hesitation, because she knew she

132
00:10:51.240 --> 00:10:53.000
<v Speaker 1>had found more than just her lost.

133
00:10:52.840 --> 00:10:57.440
<v Speaker 4>Pet han olilout and it Itse Varmut and saya ushta

134
00:10:57.519 --> 00:10:59.320
<v Speaker 4>Vi and Sakuni Oitukxen.

135
00:11:00.919 --> 00:11:03.960
<v Speaker 1>She had found her confidence and her friend's respect.

136
00:11:04.240 --> 00:11:08.879
<v Speaker 4>A tamiya kai sayako i vat voiton Iloisena ya ushta

137
00:11:08.960 --> 00:11:10.840
<v Speaker 4>vatl ti vatmukon yu.

138
00:11:10.799 --> 00:11:15.559
<v Speaker 1>Hulan Atami and Kaisha shared the joy of victory, and

139
00:11:15.639 --> 00:11:17.639
<v Speaker 1>the friends joined in the celebration.

140
00:11:17.879 --> 00:11:24.480
<v Speaker 4>Giskiu and auringkolois tihide and ul lan ifestevaliat kuimurhan erhen

141
00:11:24.960 --> 00:11:30.080
<v Speaker 4>thai ah mun cuka tieta lapin thai vasa yo kaikos

142
00:11:30.200 --> 00:11:30.919
<v Speaker 4>kanpi men.

143
00:11:32.559 --> 00:11:35.840
<v Speaker 1>The midnight sun shone above them, and the festival continued

144
00:11:35.879 --> 00:11:38.799
<v Speaker 1>late into the night or morning. Who knows in the

145
00:11:38.799 --> 00:11:40.799
<v Speaker 1>sky of Lapland which never darkens?

146
00:11:46.679 --> 00:11:50.799
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

147
00:11:51.840 --> 00:11:55.679
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in English.

148
00:12:02.120 --> 00:12:13.039
<v Speaker 4>Lusky lusky, lusk set ballacy, talcidalacy, wondered, who amama domusty,

149
00:12:14.039 --> 00:12:19.759
<v Speaker 4>huamama domusty, who am maam a tomusty, discreetly past dan

150
00:12:19.840 --> 00:12:23.919
<v Speaker 4>pour a la past dan pure la pest dan pour

151
00:12:24.080 --> 00:12:34.440
<v Speaker 4>a la, overwhelmed, seppina, seppina, seppina, buzzing tori, muyat dori,

152
00:12:34.559 --> 00:12:43.639
<v Speaker 4>muyat dori, muyat venders duk soo, duoxo, duoso, scent hey,

153
00:12:43.759 --> 00:12:50.320
<v Speaker 4>louis at Hey, Louis att Hey, louvat sworld fray pasti,

154
00:12:51.480 --> 00:12:58.240
<v Speaker 4>ray pasti, ray basti, briskly her, highly vat her, highly

155
00:12:58.320 --> 00:13:05.320
<v Speaker 4>vat horror, highly vat round vyemeon vaimeon, vay may on,

156
00:13:06.519 --> 00:13:14.639
<v Speaker 4>faint helen, nan hele, nan heley, nan tinkling, puyot dely buyot,

157
00:13:14.679 --> 00:13:23.360
<v Speaker 4>delli poo yot dely weaved, cargarvan cargarvan car, cavan, slip,

158
00:13:23.919 --> 00:13:34.399
<v Speaker 4>rech tita, rech tita, reh taita noble, suramasa, suramasa, sorritamassa,

159
00:13:35.440 --> 00:13:43.080
<v Speaker 4>performing gil bai lua, gilpai lua, gilpi lua, competition, vardin

160
00:13:44.080 --> 00:13:55.919
<v Speaker 4>vardin warden, supply poor Luca, poor Luca, poor Luca, cranberry, heilla, heila, hella,

161
00:13:57.200 --> 00:14:10.000
<v Speaker 4>jam ravasi, rava, se ravasi, trotted iparoundia ipparoundia iperundia, hesitation, whor,

162
00:14:10.159 --> 00:14:17.639
<v Speaker 4>mussy hor mussy hoor, mussy cheered ulea, steva ulei, stevat

163
00:14:18.039 --> 00:14:26.919
<v Speaker 4>uli steva declared, gearsy, gearsy, gearsy wrapped. Kuni oi duksen

164
00:14:27.879 --> 00:14:34.000
<v Speaker 4>guni oiduxen gunni oi dusen respect. It's a varmod densa,

165
00:14:35.000 --> 00:14:42.639
<v Speaker 4>It's a varmod densa. It's a varm densa. Confidence Gescune gescun,

166
00:14:43.039 --> 00:14:51.720
<v Speaker 4>gescun Midnight Helen Nan, Helen Nan, Helen Nan, Commotion, You Hulan,

167
00:14:52.799 --> 00:14:56.200
<v Speaker 4>Yu Hulan, You Hulan Celebration.

168
00:15:02.519 --> 00:15:05.320
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

169
00:15:06.279 --> 00:15:09.240
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

170
00:15:09.320 --> 00:15:12.200
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

171
00:15:12.320 --> 00:15:15.720
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

172
00:15:15.840 --> 00:15:20.159
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

173
00:15:20.279 --> 00:15:24.120
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber. To day you'll get more stories,

174
00:15:24.399 --> 00:15:29.639
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

175
00:15:29.720 --> 00:15:35.159
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Finish. Thanks for listening, and

176
00:15:35.399 --> 00:15:37.360
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
