WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.679 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.039
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore the bustling market of La Bokyria,

7
00:00:29.199 --> 00:00:32.640
<v Speaker 3>where a young chef finds unexpected inspiration for a culinary

8
00:00:32.679 --> 00:00:34.920
<v Speaker 3>masterpiece that wows even the toughest critic.

9
00:00:35.479 --> 00:00:37.119
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.000 --> 00:00:44.320
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.359 --> 00:00:47.520
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.560 --> 00:00:52.200
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.600 --> 00:00:55.640
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.679 --> 00:00:59.560
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.240 --> 00:01:03.920
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.000 --> 00:01:07.400
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.439 --> 00:01:12.640
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.680 --> 00:01:16.200
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.280 --> 00:01:19.319
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.400 --> 00:01:22.879
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.879 --> 00:01:27.079
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.120 --> 00:01:31.560
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.719 --> 00:01:35.599
<v Speaker 5>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.359 --> 00:01:49.000
<v Speaker 6>Al marcat de la bucharia, vuyiadak tivitat anun matia, sula

25
00:01:49.079 --> 00:01:59.159
<v Speaker 6>yadd tardo, alsculos, buse de lasparadas, the fruitarduras asbarajabambalzulos, al saspecies, ilsfurmades,

26
00:02:00.319 --> 00:02:08.520
<v Speaker 6>alsbanadurskridaven attens, els, cliens, complain als caress treads, del marcat jordi,

27
00:02:08.919 --> 00:02:14.759
<v Speaker 6>un joba, quine and bunsumbrud radian passaba la bucaria, buscan

28
00:02:14.919 --> 00:02:22.960
<v Speaker 6>in spiracio, bulia, impressuna, un criticue, astronomic molimpurtan, kabizaria, alceras

29
00:02:23.000 --> 00:02:28.719
<v Speaker 6>tauran akelan it pro the only menza sortid, the productas

30
00:02:28.759 --> 00:02:35.800
<v Speaker 6>the tampurada, jordis, santilla, claparat, las fuliasd tardo are reflectian

31
00:02:35.919 --> 00:02:40.719
<v Speaker 6>and las carns varmelias ilas peras, maduras plaside is no

32
00:02:40.960 --> 00:02:45.680
<v Speaker 6>cavav and the kunakta al reva a una parada replied

33
00:02:45.759 --> 00:02:52.000
<v Speaker 6>to the pastaanaga zikrvasas, jordi van uta, calgunas de las bardudas, cabuskavas,

34
00:02:52.080 --> 00:02:58.039
<v Speaker 6>tavan as guddadas, ambun su spir as bahira ibaba alaya

35
00:02:58.439 --> 00:03:03.759
<v Speaker 6>la propietaria de la parade the ambun sumbriurra kulido allah

36
00:03:04.199 --> 00:03:10.879
<v Speaker 6>jordi badi laya a banusiasma bus cas alguna, causas pasi

37
00:03:11.080 --> 00:03:18.039
<v Speaker 6>la voi see laya bar respondra giordi nesassitu ideas paraun

38
00:03:18.159 --> 00:03:26.000
<v Speaker 6>platunikam productas da tampurada, brano s paron kumansa laya baban

39
00:03:26.199 --> 00:03:35.000
<v Speaker 6>saul moumen miranal vultan parceno provas and castagnaimuniatus astan and

40
00:03:35.120 --> 00:03:41.560
<v Speaker 6>alceumumen perfectara pots fauna crema, the castagnas and muntok d

41
00:03:41.680 --> 00:03:49.400
<v Speaker 6>salvia ipraparas munyatu rustitz parsovra jordi, basanti, communa yums and

42
00:03:49.520 --> 00:03:55.360
<v Speaker 6>sania din seo era una kumbinasius and zilia parplena. The

43
00:03:55.439 --> 00:04:03.639
<v Speaker 6>pussivilitats is brilliant laya my novach panza kumbinard lussa shi

44
00:04:05.000 --> 00:04:11.439
<v Speaker 6>laya bariu da kalidamen abagadas lasideas mess and zilias son

45
00:04:11.560 --> 00:04:17.279
<v Speaker 6>las mesa activas ambun now a, sparit jordi bakum pralas,

46
00:04:17.360 --> 00:04:23.720
<v Speaker 6>castagnas i munyatur ra, kumanads parlaya du nanlilas, gracias, batur

47
00:04:23.839 --> 00:04:32.040
<v Speaker 6>nal se restauran in spirrati praparatpar experimental Lacuina Akland also

48
00:04:32.160 --> 00:04:37.279
<v Speaker 6>played the krema de castagnas and muniatus rustit's backup tival critique,

49
00:04:37.279 --> 00:04:44.720
<v Speaker 6>gastronomic lau nioda savoz itakstura, basset and impressionan cajordi, varreva

50
00:04:44.839 --> 00:04:51.000
<v Speaker 6>logis ilar tikla, cavas, crudel critic base, splendid jordi a

51
00:04:51.079 --> 00:04:56.959
<v Speaker 6>villa press calacula uracio and bakspers locales puddiovrilla, sportas and

52
00:04:57.079 --> 00:05:03.800
<v Speaker 6>novas pussivilitads me and ladl ss prop is limits creatius abe,

53
00:05:03.879 --> 00:05:09.680
<v Speaker 6>trubad una nova manera de kunacta, balzingredients idim prasuna alscavanilla

54
00:05:09.720 --> 00:05:15.519
<v Speaker 6>na gaudi del suard culinari yesh mintre la tardo Kubria

55
00:05:15.560 --> 00:05:21.199
<v Speaker 6>Barcelona and balso man telda rad jordi bacuntinua spari mantan

56
00:05:21.879 --> 00:05:25.480
<v Speaker 6>simpra buscan in spiracio alsox mezzin esparat.

57
00:05:26.720 --> 00:05:29.759
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

58
00:05:29.839 --> 00:05:30.480
<v Speaker 3>may have missed.

59
00:05:31.120 --> 00:05:36.560
<v Speaker 6>Al marquad de la Bukia Bulia, the tivitad anul matilla

60
00:05:36.759 --> 00:05:38.279
<v Speaker 6>su la ladd tardo.

61
00:05:39.839 --> 00:05:42.519
<v Speaker 3>The Marca de la Bugria was buzzing with activity on

62
00:05:42.600 --> 00:05:43.680
<v Speaker 3>a sunny autumn morning.

63
00:05:44.279 --> 00:05:51.759
<v Speaker 1>Alsculos bus de la sparadas, the fruit zivardudas asbarajavam balzulos

64
00:05:51.839 --> 00:05:55.319
<v Speaker 1>delsa species idels fur mages.

65
00:05:56.439 --> 00:05:59.199
<v Speaker 3>The bright colors of the fruit and vegetable stalls, mixed

66
00:05:59.199 --> 00:06:00.639
<v Speaker 3>with a sense of spy, ices.

67
00:06:00.360 --> 00:06:10.000
<v Speaker 6>And cheeses, alsbanadurskridaven athens Alsklien's kompli and alscareses treddl marquat.

68
00:06:11.600 --> 00:06:14.639
<v Speaker 3>The vendors called out attentive to the customers filling the

69
00:06:14.720 --> 00:06:15.959
<v Speaker 3>narrow streets of the market.

70
00:06:16.759 --> 00:06:27.240
<v Speaker 6>Jordi un jobaquine a Munsumbria, radienes pasjabaarla Bukaria bushcain in spiraciu.

71
00:06:28.040 --> 00:06:31.360
<v Speaker 3>Jordi. A young chef with a radiant smile, was strolling

72
00:06:31.399 --> 00:06:33.279
<v Speaker 3>through Liberia seeking inspiration.

73
00:06:34.079 --> 00:06:43.680
<v Speaker 6>Bulie impressuna umkriti gestrunami molimpurtin kabiziteria al suras taurana ke it.

74
00:06:45.439 --> 00:06:48.199
<v Speaker 3>He wanted to impress a very important food critic who

75
00:06:48.240 --> 00:06:50.560
<v Speaker 3>would visit his restaurant that night, but.

76
00:06:50.680 --> 00:06:54.759
<v Speaker 6>Ah da van li menza sur tid de prdutas the

77
00:06:54.879 --> 00:06:59.000
<v Speaker 6>tampurada jordis santia claparat.

78
00:07:00.560 --> 00:07:04.199
<v Speaker 3>However, faced with the immense assortment of seasonal products, Geordie

79
00:07:04.199 --> 00:07:05.040
<v Speaker 3>felt overwhelmed.

80
00:07:05.759 --> 00:07:11.279
<v Speaker 1>Las fulis the tardou arafletien a las carns armels i

81
00:07:11.399 --> 00:07:18.079
<v Speaker 1>las perres madudas, but a lazides no cavaven the cunnecta.

82
00:07:19.000 --> 00:07:21.879
<v Speaker 3>The autumn leaves reflected off the red meats and ripe pears,

83
00:07:22.399 --> 00:07:25.160
<v Speaker 3>but the ideas just weren't connecting a la.

84
00:07:25.199 --> 00:07:31.519
<v Speaker 6>Reva una parada rapleda the bastanaga zi car vases jordi

85
00:07:31.680 --> 00:07:37.439
<v Speaker 6>van uta cal unas de las bardudas cavus cavastavanas utadas.

86
00:07:39.079 --> 00:07:41.800
<v Speaker 3>Upon arriving at a stall full of carrots and pumpkins,

87
00:07:42.399 --> 00:07:44.920
<v Speaker 3>Giordi noticed that some of the vegetables he was looking

88
00:07:45.000 --> 00:07:45.800
<v Speaker 3>for were sold out.

89
00:07:46.399 --> 00:07:52.920
<v Speaker 6>Ammun sou spir as baggira iba vea laya la prupietaria

90
00:07:53.000 --> 00:07:57.120
<v Speaker 6>de la parada ammon sumbriuda culido.

91
00:07:58.120 --> 00:08:00.759
<v Speaker 3>With a sigh. He turned and saw Laya, the stall owner,

92
00:08:00.800 --> 00:08:01.839
<v Speaker 3>with a welcoming smile.

93
00:08:02.480 --> 00:08:08.399
<v Speaker 6>Allah Jordi badi laya m bentusiasma.

94
00:08:08.920 --> 00:08:12.199
<v Speaker 3>Hi Gervi, Lia said enthusiastically.

95
00:08:12.199 --> 00:08:15.879
<v Speaker 6>Buscas al una carza spasiel la.

96
00:08:15.879 --> 00:08:19.519
<v Speaker 3>VOUI are you looking for something special today?

97
00:08:20.240 --> 00:08:32.080
<v Speaker 1>See laya baras pondre nessitui theres parun platuni camproducts damp yes.

98
00:08:32.240 --> 00:08:35.840
<v Speaker 3>Lia replied, Jordi, I need ideas for a unique dish

99
00:08:35.879 --> 00:08:36.919
<v Speaker 3>with seasonal products.

100
00:08:37.639 --> 00:08:41.960
<v Speaker 6>Barno baron kumansa, but.

101
00:08:42.000 --> 00:08:42.960
<v Speaker 3>I don't know where to start.

102
00:08:43.799 --> 00:08:48.840
<v Speaker 6>Laya baban saon moumn miranal vultan.

103
00:08:49.919 --> 00:08:51.720
<v Speaker 3>Liya thought for a moment, looking around.

104
00:08:52.320 --> 00:08:56.480
<v Speaker 6>Barqueno bravasam castagne munietus.

105
00:08:58.080 --> 00:09:01.879
<v Speaker 3>Why don't you try chestnuts and sweet potato Arstan.

106
00:09:01.720 --> 00:09:07.279
<v Speaker 1>And alcel moumen perfect Dara. They're at their perfect moment

107
00:09:07.360 --> 00:09:13.120
<v Speaker 1>now bot feuna grima the castagne a munta de salvia

108
00:09:13.679 --> 00:09:20.240
<v Speaker 1>ibra barls munie Tusova. You can make a chestnut cream

109
00:09:20.279 --> 00:09:23.399
<v Speaker 1>with a touch of sage and prepare roasted sweet potatoes

110
00:09:23.440 --> 00:09:29.279
<v Speaker 1>on top. Jordi Barsani commune lumsen Senia din.

111
00:09:29.320 --> 00:09:33.000
<v Speaker 3>Siu Jordi felt a lighting night within him.

112
00:09:33.559 --> 00:09:39.440
<v Speaker 1>Hera una kumbinasius and zilia but a blena the bussivilidets.

113
00:09:41.080 --> 00:09:43.720
<v Speaker 3>It was a simple combination, but full of possibilities.

114
00:09:44.559 --> 00:09:54.960
<v Speaker 6>Is brillian Liya, that's brilliant liya mine nobach pansakumbinar.

115
00:09:53.519 --> 00:09:57.320
<v Speaker 3>Lu I never thought to combine them like that.

116
00:09:58.279 --> 00:10:01.120
<v Speaker 6>Laya barrida khalida min.

117
00:10:02.679 --> 00:10:03.679
<v Speaker 3>Liya laughed warmly.

118
00:10:04.279 --> 00:10:10.159
<v Speaker 6>A baradas la zidees miss and zilias sun les mesa factivas.

119
00:10:11.840 --> 00:10:14.320
<v Speaker 3>Sometimes the simplest ideas are the most effective.

120
00:10:14.960 --> 00:10:21.080
<v Speaker 6>Ambun now a sparit Jordi bacumbra las castagne, munia tur

121
00:10:21.279 --> 00:10:25.320
<v Speaker 6>ra kumanad parlaya du nanli las gracias.

122
00:10:26.919 --> 00:10:30.320
<v Speaker 3>With a renewed spirit, Giordi purchased the chestnuts and sweet

123
00:10:30.360 --> 00:10:33.120
<v Speaker 3>potatoes recommended by Laya thanking.

124
00:10:32.879 --> 00:10:41.360
<v Speaker 6>Her baturnal seurros taurin in spirati braparat paraxperimental lacuna.

125
00:10:42.879 --> 00:10:46.240
<v Speaker 3>He returned to his restaurant, inspired and ready to experiment

126
00:10:46.320 --> 00:10:46.840
<v Speaker 3>in the kitchen.

127
00:10:47.480 --> 00:10:52.720
<v Speaker 1>Aglanit al siu plad de krema the castagn a munia

128
00:10:52.879 --> 00:10:57.360
<v Speaker 1>tu rousits backup tival critic Gastrunami.

129
00:10:59.080 --> 00:11:02.559
<v Speaker 3>That night, dish of chestnut cream with roasted sweet potatoes

130
00:11:02.639 --> 00:11:05.440
<v Speaker 3>captivated the food critic Lo Nio.

131
00:11:05.360 --> 00:11:12.360
<v Speaker 6>The savor zita studa Bastan impress unan Kjordi varrevra logis

132
00:11:12.600 --> 00:11:17.279
<v Speaker 6>iler tikla cavascrud al critique bassea splendid.

133
00:11:18.960 --> 00:11:22.039
<v Speaker 3>The combination of flavors and textures was so impressive that

134
00:11:22.200 --> 00:11:26.039
<v Speaker 3>Jordi received praises, and the article the critic wrote was splendid.

135
00:11:26.799 --> 00:11:33.440
<v Speaker 1>Jordi a villa press callakula uracio and baspers locales puddi

136
00:11:33.559 --> 00:11:37.159
<v Speaker 1>o rila sportas and novas pussivil TETs.

137
00:11:38.799 --> 00:11:42.000
<v Speaker 3>Gordi had learned that collaborating with local experts could open

138
00:11:42.080 --> 00:11:43.480
<v Speaker 3>doors to new possibilities.

139
00:11:44.399 --> 00:11:50.360
<v Speaker 1>Misen Ya del susprop is limits kreetius a via trubad

140
00:11:50.679 --> 00:11:57.360
<v Speaker 1>una nova manera the kunakta balzingrediens id impress una als cavanilla,

141
00:11:57.440 --> 00:11:59.919
<v Speaker 1>nagaudi del suar Kulina.

142
00:12:01.720 --> 00:12:04.519
<v Speaker 3>Beyond his own creative limits, he had found a new

143
00:12:04.559 --> 00:12:07.519
<v Speaker 3>way to connect with the ingredients and impress those who

144
00:12:07.600 --> 00:12:09.240
<v Speaker 3>came to enjoy his culinary art.

145
00:12:09.919 --> 00:12:16.039
<v Speaker 6>Yeshi mintre la trdo quia barsalona am balseiu mantil da

146
00:12:16.279 --> 00:12:27.320
<v Speaker 6>rat giordi bacuntinois sparimanten simpravuscain in spiracieur alslus mazzinessparat.

147
00:12:27.799 --> 00:12:31.240
<v Speaker 3>And so as autumn draped Barcelona with its golden cloak.

148
00:12:31.720 --> 00:12:36.840
<v Speaker 3>Giordiu continued experimenting, always seeking inspiration in the most unexpected places.

149
00:12:42.759 --> 00:12:46.919
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

150
00:12:47.960 --> 00:12:52.080
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

151
00:12:58.519 --> 00:13:13.480
<v Speaker 1>Al marquette, al marquet, al marquat, the market, bulliah, bullia, boulia, buzzing, lasparadas, lasparadas,

152
00:13:14.080 --> 00:13:24.919
<v Speaker 1>las paradas, The stalls alzulos, alzulos, alzulos, The scents alsbanadurs

153
00:13:25.879 --> 00:13:37.120
<v Speaker 1>alsbanadurs alsbanadurs, the vendors alsclianns alsclianns als, clianns. The customers

154
00:13:37.600 --> 00:13:45.080
<v Speaker 1>passa java, passa java, pass a java, strolling, a claparat,

155
00:13:46.120 --> 00:13:53.919
<v Speaker 1>a claparate, a claparat, overwhelmed. La sur tith, la sur tithe,

156
00:13:54.759 --> 00:14:01.440
<v Speaker 1>la sur tith. The assortment pruductas, the Dampurada productus, the

157
00:14:01.519 --> 00:14:11.039
<v Speaker 1>Tampurada productas, the Tampurada seasonal products. Las carns barmelias, las carnes, barmelias,

158
00:14:11.480 --> 00:14:20.919
<v Speaker 1>las carnes barmelias, the red meats, Maduras, maduras, maduras right

159
00:14:21.480 --> 00:14:26.200
<v Speaker 1>as good t others as good tathers as good tathers.

160
00:14:27.480 --> 00:14:34.919
<v Speaker 1>Sold out blood uniq plat unique blood, unique, unique tes

161
00:14:35.519 --> 00:14:50.120
<v Speaker 1>alsmuoniatus alsmuoniatus alsmuniatus, sweet potatoes, Las castagnas, Las castagnas, las castagnas, chestnuts,

162
00:14:50.720 --> 00:14:56.559
<v Speaker 1>La salbia, la salvia, la salbia, sage.

163
00:14:56.840 --> 00:15:00.799
<v Speaker 6>Brustite, rustids, roust ted.

164
00:15:02.039 --> 00:15:07.480
<v Speaker 1>Roasted, Let's pussy, wily Tats, Let's pussy, bily Tats, Let's

165
00:15:07.639 --> 00:15:09.000
<v Speaker 1>pussy be li tats.

166
00:15:10.200 --> 00:15:19.440
<v Speaker 6>The possibilities alcritic, gastrunomic, alcritic, gastronomic, al critique, gastronomic the

167
00:15:19.480 --> 00:15:27.840
<v Speaker 6>food critic, latex Duda, latexduda, latex toura. The textures al

168
00:15:27.960 --> 00:15:34.639
<v Speaker 6>za loogis, alza, loogi is, alsallogies, the praises.

169
00:15:34.799 --> 00:15:46.080
<v Speaker 1>Lacula buracio, lacula buracio, la coula uracio, Collaborating limits, creatios limits, creatios,

170
00:15:46.639 --> 00:15:56.200
<v Speaker 1>li meets greatios, creative limits, lard culinati, lard culinati, lart culinati,

171
00:15:57.320 --> 00:16:03.159
<v Speaker 1>the culinary art, Lane spirazio, Lane speed a Seo, Liane

172
00:16:03.320 --> 00:16:10.279
<v Speaker 1>speeder Seo, The inspiration, Las foolias tradeau Las foolias Tradeau,

173
00:16:10.759 --> 00:16:13.240
<v Speaker 1>Las Foolias Daterrdeau.

174
00:16:13.600 --> 00:16:23.440
<v Speaker 6>The Autumn Leaves Akulido, Akulido, Akulido. Welcoming sen Senia, Sen

175
00:16:23.600 --> 00:16:30.879
<v Speaker 6>Senia sen Sannia Ignited, Lex Spuddy Min Lex Spuddy Min

176
00:16:31.799 --> 00:16:34.799
<v Speaker 6>Lex Buddy min The Experiment.

177
00:16:41.039 --> 00:16:44.000
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

178
00:16:44.919 --> 00:16:47.879
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

179
00:16:47.960 --> 00:16:50.799
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

180
00:16:50.960 --> 00:16:54.279
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

181
00:16:54.399 --> 00:16:58.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

182
00:16:58.639 --> 00:17:03.279
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no adds,

183
00:17:03.399 --> 00:17:08.599
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluent fiction

184
00:17:08.720 --> 00:17:13.200
<v Speaker 2>dot org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a

185
00:17:13.279 --> 00:17:14.759
<v Speaker 2>final word from our sponsors.
