WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.039
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover the magical intersection of culture

7
00:00:29.079 --> 00:00:31.920
<v Speaker 3>and conservation in the Sapame Mountains as Ala and Miko

8
00:00:32.039 --> 00:00:34.640
<v Speaker 3>forge an alliance to protect the Sami way of life.

9
00:00:35.159 --> 00:00:36.759
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.640 --> 00:00:43.960
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.000 --> 00:00:47.159
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.240 --> 00:00:51.840
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.280 --> 00:00:55.320
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.320 --> 00:00:59.240
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:59.799 --> 00:01:03.600
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.640 --> 00:01:07.079
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.079 --> 00:01:12.280
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.359 --> 00:01:15.840
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:15.920 --> 00:01:19.040
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.040 --> 00:01:22.519
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.560 --> 00:01:26.760
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.799 --> 00:01:31.200
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.359 --> 00:01:35.239
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:47.040 --> 00:02:03.200
<v Speaker 1>Omar and he lu milk is what's Austa Hanoi kulut

25
00:02:03.239 --> 00:02:09.319
<v Speaker 1>palion Sameli called touristaya oli Inoy's son opiman Liisa paiaca

26
00:02:09.680 --> 00:02:16.080
<v Speaker 1>lia tilaporoy and lie dunta Levi, taitu, Silma, cantamatomen tumataivas

27
00:02:16.159 --> 00:02:21.960
<v Speaker 1>loys t kir kana vaika auring e andicon island case

28
00:02:22.759 --> 00:02:32.800
<v Speaker 1>mikon you yaporoya cock and vallyasa eyexesa mikoliunasvatl hanne likza

29
00:02:32.840 --> 00:02:39.360
<v Speaker 1>olivat kuintansi a Lumela kunhan viti porodlekel han Huamasi island

30
00:02:39.759 --> 00:02:48.000
<v Speaker 1>cave yipa ollen miko sao, Usta valises ti ollen isla

31
00:02:49.159 --> 00:02:55.039
<v Speaker 1>Opi SkELL and umparista tietta haluan Oppia samelis called tourista

32
00:02:55.400 --> 00:02:59.240
<v Speaker 1>e is lavastasi iloi s s t talvi oli ki

33
00:02:59.319 --> 00:03:04.639
<v Speaker 1>resta ik pa Samuli, mikon eno oli Huama nut island

34
00:03:04.719 --> 00:03:10.439
<v Speaker 1>qui nos tuxen mone tu lava katsoman muttaharva to lavat

35
00:03:10.479 --> 00:03:17.479
<v Speaker 1>opia is a mulisan klen mikkoyako in sa julia muttapati

36
00:03:17.560 --> 00:03:22.560
<v Speaker 1>anta isla le maadoluden vah tel and isla alko vieta

37
00:03:22.680 --> 00:03:28.319
<v Speaker 1>ineman a catilala han auto mikkoyah and pert tanporo and

38
00:03:28.400 --> 00:03:33.680
<v Speaker 1>hoiros kunzam and consal is bai va last kulan vakival

39
00:03:33.800 --> 00:03:39.479
<v Speaker 1>mistau to yulin perenttesia la timoa pusta te tin rua

40
00:03:39.560 --> 00:03:45.479
<v Speaker 1>kiyaval mistel ten ya varitriko vat lumen valkoi, sulta v

41
00:03:45.759 --> 00:03:53.000
<v Speaker 1>isla a kelavaki oko ihastle mansa hanu mercy it a

42
00:03:53.080 --> 00:03:59.960
<v Speaker 1>tama lampea utus olivat osa perinto yoka oliva silty island

43
00:04:00.080 --> 00:04:05.479
<v Speaker 1>huamasi kuenka ilmaston motoko is at pinett vail Sameli is

44
00:04:05.520 --> 00:04:11.039
<v Speaker 1>called tour in made and pita plutaamita is la say

45
00:04:11.120 --> 00:04:20.639
<v Speaker 1>miko yakavire sank misa mikon hitasti ol samma mielta mutase

46
00:04:21.040 --> 00:04:27.480
<v Speaker 1>or helpo kunilta cant uxi jula uxik kota al khoi

47
00:04:28.680 --> 00:04:33.120
<v Speaker 1>i a cock and tuvad kun teleman pu heita miko

48
00:04:33.160 --> 00:04:39.240
<v Speaker 1>ast han ye kenza isla han kertoy mita oli opinut

49
00:04:39.519 --> 00:04:44.279
<v Speaker 1>ya puhu is zulus to America duxesta samelize yad and

50
00:04:44.319 --> 00:04:53.079
<v Speaker 1>tapanzavat ostasa pino is lasaoy tarwit semetide and tukan mikon

51
00:04:53.199 --> 00:04:57.959
<v Speaker 1>zilmat loyste Vatanen says the San Island virela yo tai

52
00:04:58.160 --> 00:05:03.600
<v Speaker 1>mutoi kun kulalizes nukut televatu and tatoy ses t isla

53
00:05:03.720 --> 00:05:14.360
<v Speaker 1>alkopol yamikoli opinut itaskusko polatkin olsa pai van pat start

54
00:05:14.720 --> 00:05:19.079
<v Speaker 1>kirkana taval is la tunsi a sa raul is s

55
00:05:19.120 --> 00:05:26.439
<v Speaker 1>exi han t s it ispali on ta mot oxen,

56
00:05:27.639 --> 00:05:36.079
<v Speaker 1>mikoa tukea isla tatavasa pohio is and tala and olivat

57
00:05:36.800 --> 00:05:41.639
<v Speaker 1>utes and tarkoy tuxen hey yako i vatsaman unelman milman

58
00:05:41.680 --> 00:05:45.120
<v Speaker 1>sila miss takuni naya ellen boi mace and akaki tu

59
00:05:45.199 --> 00:05:51.439
<v Speaker 1>levil suko pol tama oli al koal yokatta he levo

60
00:05:51.639 --> 00:05:53.240
<v Speaker 1>maya to p cantu.

61
00:05:53.040 --> 00:05:58.160
<v Speaker 3>Lev Let's take another listen. Listen closely to any part

62
00:05:58.240 --> 00:05:59.000
<v Speaker 3>you may have missed.

63
00:05:59.600 --> 00:06:03.920
<v Speaker 1>Tal in an ah muvalkeni ivan kunjoki in tayan Oman

64
00:06:04.040 --> 00:06:08.439
<v Speaker 1>and hitki Oli silaskoap mintunduil.

65
00:06:09.199 --> 00:06:11.720
<v Speaker 3>A winter morning dawned as if a magical moment had

66
00:06:11.800 --> 00:06:13.879
<v Speaker 3>descended upon the shipp of mountains.

67
00:06:14.240 --> 00:06:20.160
<v Speaker 1>Lu mihe tale lay Yailivatilia Yapaka Nipi Steliposkia.

68
00:06:21.720 --> 00:06:25.279
<v Speaker 3>Snowflakes drifted quietly, and the frost pinched at their cheeks.

69
00:06:26.000 --> 00:06:32.800
<v Speaker 1>Alasapui rein deer til A batsushta.

70
00:06:32.480 --> 00:06:35.920
<v Speaker 3>Alb arrived at the river farm, her stomach full of excitement.

71
00:06:36.680 --> 00:06:43.120
<v Speaker 1>Hanoli kulutpalion Samelai Skulturistaya Olioi's son O Pimanlisa.

72
00:06:44.879 --> 00:06:47.600
<v Speaker 3>She had heard much about Chammi culture and was eager

73
00:06:47.680 --> 00:06:48.199
<v Speaker 3>to learn more.

74
00:06:48.920 --> 00:06:56.000
<v Speaker 1>Palliaca lia Tila poroyen lie Dunta Levi tai tu sil Mankontamatomin.

75
00:06:57.560 --> 00:07:01.000
<v Speaker 3>The Paliacoa a vast area where reindeer gray stretched as

76
00:07:01.000 --> 00:07:02.319
<v Speaker 3>far as the eye could see.

77
00:07:02.680 --> 00:07:08.800
<v Speaker 1>To mathaivas loys t Kircona Vaikokoo sisikon.

78
00:07:10.399 --> 00:07:13.399
<v Speaker 3>The dark sky shone brightly, even though the sun wouldn't

79
00:07:13.480 --> 00:07:14.000
<v Speaker 3>rise today.

80
00:07:14.680 --> 00:07:21.360
<v Speaker 1>Island Kotzek mikn yoko oh yiporo ya Coco and Valiesa.

81
00:07:20.879 --> 00:07:26.120
<v Speaker 3>Eoxes alias Keze fixed on Muca, who was guiding the

82
00:07:26.120 --> 00:07:27.360
<v Speaker 3>reindeer into a loose pan.

83
00:07:28.079 --> 00:07:32.000
<v Speaker 1>Mikoli suntnutya kosvatal.

84
00:07:32.720 --> 00:07:34.240
<v Speaker 3>Mika was born and raised here.

85
00:07:34.879 --> 00:07:41.439
<v Speaker 1>Hannen likain sa olivat kutansia lumel kunhan vitoiporkel.

86
00:07:43.160 --> 00:07:45.319
<v Speaker 3>His movements were like a dance on the snow as

87
00:07:45.360 --> 00:07:52.720
<v Speaker 3>he signaled the reindeer into motion, han Hua Masi, he

88
00:07:52.839 --> 00:07:54.720
<v Speaker 3>noticed Ilah and nodded a welcome.

89
00:07:55.120 --> 00:07:59.439
<v Speaker 1>Hey pa Olen miko he hansanoi ushta.

90
00:07:59.199 --> 00:08:05.040
<v Speaker 3>Valises t Hello, I'm Yuca, he said kindly, Olen Aila

91
00:08:06.519 --> 00:08:13.560
<v Speaker 3>Amela opi skelen umparista tietta. I'm studying environmental sciences.

92
00:08:14.319 --> 00:08:19.240
<v Speaker 1>Haluan O Pia Samelai sculturista e a la vasta si

93
00:08:19.360 --> 00:08:20.319
<v Speaker 1>eloi si isti.

94
00:08:21.800 --> 00:08:24.959
<v Speaker 3>I want to learn about Chami culture. Ala replied cheerfully.

95
00:08:25.560 --> 00:08:32.879
<v Speaker 1>Dala vi oliki resta aika Porksvatuaesamuli mikon eno oli Juama

96
00:08:32.960 --> 00:08:34.960
<v Speaker 1>nut Islanki nostuk sen.

97
00:08:36.480 --> 00:08:39.120
<v Speaker 3>Winter was a busy time for reindeer herding and Chui

98
00:08:39.159 --> 00:08:41.399
<v Speaker 3>Miraschanko had noticed as interest.

99
00:08:41.879 --> 00:08:50.039
<v Speaker 1>Monetule vat katsomon muttaharvat la haluavat opia sa mulisanoakilen.

100
00:08:51.679 --> 00:08:53.960
<v Speaker 3>Many come to watch, but you truly want to learn,

101
00:08:54.480 --> 00:08:55.919
<v Speaker 3>Thoi observed keenly.

102
00:08:56.320 --> 00:09:01.080
<v Speaker 1>Miko yakoi Eno sahu Olia mutahnta at t anta a

103
00:09:01.279 --> 00:09:02.840
<v Speaker 1>la le Madoli sudden.

104
00:09:04.360 --> 00:09:07.399
<v Speaker 3>Mika shared his uncle's concerns, but he decided to give

105
00:09:07.440 --> 00:09:08.159
<v Speaker 3>Allah a chance.

106
00:09:08.960 --> 00:09:13.000
<v Speaker 1>Vahitelen a la al koi vieta inim and aika ti

107
00:09:13.120 --> 00:09:13.480
<v Speaker 1>la la.

108
00:09:15.080 --> 00:09:18.120
<v Speaker 3>Gradually, Alla began spending more time at the farm.

109
00:09:18.600 --> 00:09:23.240
<v Speaker 1>Han al To Mikoia Hannen Pieta and poor royen Hooidosa.

110
00:09:24.799 --> 00:09:27.240
<v Speaker 3>She helped Muca and his family with the care of

111
00:09:27.279 --> 00:09:28.919
<v Speaker 3>the reindeer kun.

112
00:09:28.840 --> 00:09:35.320
<v Speaker 1>Sa men conzal lispai va la est gulan vakival mistaotui yulin.

113
00:09:36.360 --> 00:09:39.840
<v Speaker 3>As Chaminauad approached the village prepared for the festivities.

114
00:09:40.480 --> 00:09:43.759
<v Speaker 1>Pirente sia la te moi ta pus de de dien

115
00:09:44.480 --> 00:09:51.279
<v Speaker 1>Ruo kiya vl mistel ten ya varitrikoi vat lumen valkoilta.

116
00:09:51.639 --> 00:09:55.519
<v Speaker 3>Traditional le were set up, food was prepared, and colors broke.

117
00:09:55.559 --> 00:09:56.879
<v Speaker 3>The whiteness of the snow.

118
00:09:57.360 --> 00:10:01.320
<v Speaker 1>Yula pay vena a la seso kiska ella vacchio ka

119
00:10:01.919 --> 00:10:04.440
<v Speaker 1>ihaste lenka mansa.

120
00:10:05.960 --> 00:10:08.519
<v Speaker 3>On the day of the celebration, Ala stood in the crowd,

121
00:10:08.960 --> 00:10:10.639
<v Speaker 3>marveling at everything she saw.

122
00:10:11.159 --> 00:10:17.080
<v Speaker 1>Han U merci ita tam lampetes lisius olivat osa perrinte

123
00:10:17.759 --> 00:10:18.360
<v Speaker 1>joka ol.

124
00:10:21.120 --> 00:10:24.120
<v Speaker 3>She understood that this warmth and community spirit were part

125
00:10:24.159 --> 00:10:26.159
<v Speaker 3>of a heritage that needed to be preserved.

126
00:10:26.879 --> 00:10:31.799
<v Speaker 1>Silti is la hua massi kuenka ilmaston mutko is at

127
00:10:31.879 --> 00:10:37.919
<v Speaker 1>paint vaikulai s called thorin yet.

128
00:10:38.120 --> 00:10:41.399
<v Speaker 3>Allah noticed how climate change and external pressures were affecting

129
00:10:41.440 --> 00:10:43.480
<v Speaker 3>the environment and Chammi culture.

130
00:10:43.799 --> 00:10:49.799
<v Speaker 1>Made mpita nita maita e a la sano mikol yoka

131
00:10:49.879 --> 00:10:52.840
<v Speaker 1>vire s i misia.

132
00:10:54.399 --> 00:10:57.320
<v Speaker 3>We need to defend these lands, Ala said to Muca,

133
00:10:57.600 --> 00:10:59.879
<v Speaker 3>who stood next to her watching the celebrating people.

134
00:11:00.639 --> 00:11:02.799
<v Speaker 1>Miko ur kasihita sti.

135
00:11:04.360 --> 00:11:05.360
<v Speaker 3>Mika nodded slowly.

136
00:11:06.000 --> 00:11:12.639
<v Speaker 1>Ole En sammamielta mutta sei o leahelpo. I agree, but

137
00:11:12.720 --> 00:11:17.720
<v Speaker 1>it's not easy. Kun ilta cant uxi yula and uxi

138
00:11:17.799 --> 00:11:19.360
<v Speaker 1>koho ko ta al koi.

139
00:11:20.960 --> 00:11:23.600
<v Speaker 3>As evening turned into night, one of the highlights of

140
00:11:23.679 --> 00:11:25.559
<v Speaker 3>the celebration began i.

141
00:11:25.799 --> 00:11:29.200
<v Speaker 1>Miset ko ko and tuivat kun te le man pu Heita.

142
00:11:30.679 --> 00:11:32.879
<v Speaker 3>People gathered to listen to speeches.

143
00:11:33.120 --> 00:11:36.720
<v Speaker 1>Miko astui esi nehanen yeli keen sa Ala.

144
00:11:38.240 --> 00:11:40.679
<v Speaker 3>Mika stepped forward and after him alah.

145
00:11:41.000 --> 00:11:46.159
<v Speaker 1>Han kirtoi mita oli o pinut Yapuhu sua ye lustu

146
00:11:46.320 --> 00:11:47.519
<v Speaker 1>merki duxesta.

147
00:11:49.039 --> 00:11:51.080
<v Speaker 3>She shared what she had learned and spoke about the

148
00:11:51.159 --> 00:11:52.720
<v Speaker 3>importance of conservation work.

149
00:11:53.519 --> 00:11:58.000
<v Speaker 1>Samela setyahid and tapan sa ovat osa Lua nontasapa no

150
00:11:58.759 --> 00:12:00.159
<v Speaker 1>e aila sano.

151
00:12:01.600 --> 00:12:04.120
<v Speaker 3>Chummy people and their ways are part of nature's balance.

152
00:12:04.559 --> 00:12:10.960
<v Speaker 3>Ala said, tarvite dent. We need your support.

153
00:12:11.679 --> 00:12:17.000
<v Speaker 1>Mikon silmat lois Divatanen says, this son isilan virela.

154
00:12:17.840 --> 00:12:20.000
<v Speaker 3>Mikoa eyes shone as he stood by Eula.

155
00:12:20.320 --> 00:12:23.519
<v Speaker 1>Yotai in muti kunka.

156
00:12:25.279 --> 00:12:30.000
<v Speaker 3>To sesti. Something changed as the villagers nodded kindly.

157
00:12:30.720 --> 00:12:41.159
<v Speaker 1>Ala a ola ulko yamkolipinut itauskuskovatkin O Lalitolasia.

158
00:12:42.639 --> 00:12:45.679
<v Speaker 3>Islo was no longer an outsider, and Mika had learned

159
00:12:45.720 --> 00:12:48.039
<v Speaker 3>that sometimes outsiders could indeed be allies.

160
00:12:48.720 --> 00:12:56.720
<v Speaker 1>Baie van patuakirkonal.

161
00:12:54.840 --> 00:12:57.559
<v Speaker 3>As the day ended, stars lit up the sky brightly.

162
00:12:58.240 --> 00:13:01.120
<v Speaker 1>Ai la Tunsi sara oh holy Sexi.

163
00:13:02.600 --> 00:13:03.559
<v Speaker 3>Islah felt at peace.

164
00:13:04.399 --> 00:13:11.879
<v Speaker 1>Han tsi ita it olipali on tata mot oxen.

165
00:13:13.440 --> 00:13:16.039
<v Speaker 3>She knew there was much work ahead, but together they

166
00:13:16.039 --> 00:13:16.960
<v Speaker 3>could make a difference.

167
00:13:17.759 --> 00:13:23.240
<v Speaker 1>Mikko humilia lupasitukea isla tavasa.

168
00:13:24.840 --> 00:13:28.000
<v Speaker 3>Mika smiled and promised to support Alah in their shared mission.

169
00:13:28.600 --> 00:13:35.360
<v Speaker 1>Poh yo salsasule olivat esarkoi tuxen.

170
00:13:36.919 --> 00:13:39.559
<v Speaker 3>In the cold embrace of the northern winter, they had

171
00:13:39.600 --> 00:13:40.720
<v Speaker 3>found a common purpose.

172
00:13:41.480 --> 00:13:46.159
<v Speaker 1>Hey yako i vatsaman unel man mil mansail mis takoni

173
00:13:46.320 --> 00:13:49.480
<v Speaker 1>naya el envoi mi senkaikiles.

174
00:13:52.039 --> 00:13:54.759
<v Speaker 3>They shared the same dream of keeping the world beautiful

175
00:13:54.799 --> 00:13:56.879
<v Speaker 3>and vibrant for all future generations.

176
00:13:57.519 --> 00:14:03.600
<v Speaker 1>Tama oli al kule tarno yokat hey levoi maya toivo

177
00:14:03.759 --> 00:14:05.679
<v Speaker 1>pit cantu Levi Sultan.

178
00:14:07.399 --> 00:14:09.279
<v Speaker 3>This was the beginning of a new story that would

179
00:14:09.279 --> 00:14:11.960
<v Speaker 3>give them strength and hope for a long time to come.

180
00:14:17.799 --> 00:14:21.919
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

181
00:14:22.960 --> 00:14:26.360
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Finnish, then in.

182
00:14:26.399 --> 00:14:41.879
<v Speaker 1>English volciny vulcany vulginy don't los gunut los keeunut, los

183
00:14:41.960 --> 00:14:58.840
<v Speaker 1>keutnut descended buck gun in buckgun in buck gone in frost, bosky, bosky, bosky, cheek, gultori, gultori, gultori.

184
00:15:00.039 --> 00:15:08.000
<v Speaker 1>Culture lie dunda, lie dunda, lie dunda, grace, levit tattoo,

185
00:15:09.200 --> 00:15:18.919
<v Speaker 1>levit ta do levit t do stretched yohleen joleen youoleen festivities,

186
00:15:19.519 --> 00:15:25.039
<v Speaker 1>Love the moa, love the moita, lovet de moa, love

187
00:15:25.120 --> 00:15:26.320
<v Speaker 1>to moira uh.

188
00:15:26.279 --> 00:15:41.399
<v Speaker 5>Deser lisues uhdaser lisues uh dayser lisues community perrinde, beir inde, pirnde, heritage, silutava, siluteava,

189
00:15:41.799 --> 00:15:53.240
<v Speaker 5>silute preserved, seti seti set external so yellow stur sua

190
00:15:53.320 --> 00:16:01.120
<v Speaker 5>yellows so yellowuster conservation, dossup i know dos upo, tassa

191
00:16:01.320 --> 00:16:08.120
<v Speaker 5>baino balance, ulco pooling in ulco pooling in ulkopoling in

192
00:16:09.200 --> 00:16:16.519
<v Speaker 5>outsider is seen is scene is scene emerge, litho lining,

193
00:16:17.600 --> 00:16:28.440
<v Speaker 5>letho lining, litho line in ally sou leilu, sou lailu, soulelu, embrace, siluteami, sesta,

194
00:16:29.480 --> 00:16:37.480
<v Speaker 5>siluteam ssta siluteasesta preserve illen voi myceinna illin voy Myceina

195
00:16:37.879 --> 00:16:47.720
<v Speaker 5>illen voi my Sina, vibrant, soucopolo, vile soukopolovile, Sukopoulo, vile generations,

196
00:16:48.279 --> 00:16:56.799
<v Speaker 5>Motka Matka, Motka Journey, Nippy Stilly, Nippy, Stilly, nippy stilly,

197
00:16:57.879 --> 00:17:07.640
<v Speaker 5>pinched Layah Laya, laya fast, dark Gylin dark Eylin, dark Guylin,

198
00:17:08.759 --> 00:17:20.119
<v Speaker 5>keenly hinky hinky hinky Spirit Buolushta Bulushta bull Lushta, Defend

199
00:17:20.640 --> 00:17:28.440
<v Speaker 5>Duki Duki Duki, support Uhdi sah Uhdi sa uh thish

200
00:17:28.599 --> 00:17:36.960
<v Speaker 5>sah Together, we hope.

201
00:17:36.759 --> 00:17:40.519
<v Speaker 2>You've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish. Our team

202
00:17:40.599 --> 00:17:43.720
<v Speaker 2>works tirelessly to bring you high quality, engaging content that

203
00:17:43.759 --> 00:17:46.599
<v Speaker 2>will help you to reach your goals, but we can't

204
00:17:46.680 --> 00:17:50.079
<v Speaker 2>do it alone. Your support is crucial in keeping our

205
00:17:50.160 --> 00:17:54.559
<v Speaker 2>doors open and our content flowing. Please consider becoming a

206
00:17:54.640 --> 00:17:59.319
<v Speaker 2>Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads, custom

207
00:17:59.359 --> 00:18:04.759
<v Speaker 2>episode require tusts and more. Visit www dot fluentfiction dot org,

208
00:18:04.839 --> 00:18:10.039
<v Speaker 2>slash Premium Finish. Thanks for listening, and now a final

209
00:18:10.079 --> 00:18:11.200
<v Speaker 2>word from our sponsors.
