WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.000
<v Speaker 2>Welcome to fluent Fiction Finish, the podcast where we bring

3
00:00:12.039 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.920 --> 00:00:19.359
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Finish

5
00:00:19.440 --> 00:00:22.160
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.679
<v Speaker 3>In this episode, we'll uncover a hidden wartime secret as

7
00:00:28.719 --> 00:00:32.000
<v Speaker 3>Ano braves the unknown of an underground bunker, risking it

8
00:00:32.039 --> 00:00:33.280
<v Speaker 3>all to bring history.

9
00:00:32.960 --> 00:00:35.520
<v Speaker 2>To light right after this commercial break.

10
00:00:39.399 --> 00:00:42.759
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:42.759 --> 00:00:45.920
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.000 --> 00:00:50.600
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51.039 --> 00:00:54.079
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54.079 --> 00:00:58.000
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58.640 --> 00:01:02.039
<v Speaker 4>Your subscription not only gives guarantees you an uninterrupted narrative,

16
00:01:02.240 --> 00:01:05.239
<v Speaker 4>it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05.319 --> 00:01:10.760
<v Speaker 4>languages to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot

18
00:01:10.840 --> 00:01:14.359
<v Speaker 4>org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14.519 --> 00:01:17.560
<v Speaker 4>you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17.640 --> 00:01:21.040
<v Speaker 4>an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:21.079 --> 00:01:25.359
<v Speaker 4>dot fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25.439 --> 00:01:29.280
<v Speaker 4>the power of stories, your journey awaits at plus dot,

23
00:01:29.319 --> 00:01:44.799
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:48.400 --> 00:02:04.640
<v Speaker 1>Histor han tunsi, historian kerto, muxet ya hu hun arvo casta,

25
00:02:04.640 --> 00:02:11.080
<v Speaker 1>documenti sta yoka oli uno yailta bum keri olihamaya ilma

26
00:02:11.120 --> 00:02:14.960
<v Speaker 1>oli tunka and tayna mennezuden kai ho ya kai kuya

27
00:02:16.199 --> 00:02:18.479
<v Speaker 1>see ni le roy ku ivan hoya sodan ai kai

28
00:02:18.680 --> 00:02:25.000
<v Speaker 1>ya yuli state, taylatko toyata i know asteli varo, vasti

29
00:02:25.039 --> 00:02:31.479
<v Speaker 1>suvemel tascu lampunzavala looista and camesa hanela oli he ko

30
00:02:31.560 --> 00:02:35.479
<v Speaker 1>kota van hoyle tarinoil lea Lupa's letter mate masta documentista

31
00:02:35.560 --> 00:02:40.319
<v Speaker 1>antoy hane le voi mayatka ukhta kia in no tunsi

32
00:02:40.599 --> 00:02:46.000
<v Speaker 1>kuenka hannen kur kunza al ko turvata se olioto sila

33
00:02:46.039 --> 00:02:50.280
<v Speaker 1>han oli aina o lutvaroinen heng itamine and moved to

34
00:02:50.360 --> 00:02:56.039
<v Speaker 1>erasca maxi yah i know mercy peasti eta oliza alergizenriacti

35
00:02:56.159 --> 00:03:00.319
<v Speaker 1>on tila ne ju in opeasti ya in no olipa

36
00:03:00.400 --> 00:03:07.080
<v Speaker 1>kovalita yat kaikosinta eiskulos kanning I know t s itta

37
00:03:07.120 --> 00:03:12.439
<v Speaker 1>document the oli la HeLa hanne sisa and paloia tarina

38
00:03:12.719 --> 00:03:18.000
<v Speaker 1>yoka voice ivalaiesta history and tutmya sabuya tartu and tascu

39
00:03:18.080 --> 00:03:25.240
<v Speaker 1>lampunza voima kamen hand pukkhika o sultan patiyatka mutaman metrin

40
00:03:25.319 --> 00:03:29.000
<v Speaker 1>passa van hanlatik on a la I know naki vilas

41
00:03:29.039 --> 00:03:33.199
<v Speaker 1>and kelas to nesta paperista han kar to i mahan

42
00:03:33.520 --> 00:03:38.960
<v Speaker 1>khin vetta silmin valuesa Yanna Pasi documenting cassin sa see

43
00:03:39.000 --> 00:03:44.680
<v Speaker 1>Olizina Hanna and kasis san mutahan and tilan zapaheni tau

44
00:03:44.759 --> 00:03:50.520
<v Speaker 1>ten it the voice vipa co empa aino techipatosen hand

45
00:03:50.560 --> 00:03:56.000
<v Speaker 1>pany documenting turvan redpuonzayanosi all oil lane Hanna and kehon

46
00:03:56.080 --> 00:04:02.960
<v Speaker 1>sa husi apua mutankeska and utensian louta tia ulos ilma

47
00:04:03.000 --> 00:04:07.280
<v Speaker 1>tuntu i raska maltayoka se la askell Ela muttahanyat koi

48
00:04:07.560 --> 00:04:12.719
<v Speaker 1>pelon karna's san I know muisti van han cartan jonka

49
00:04:12.800 --> 00:04:16.519
<v Speaker 1>olahnutze e la yesen o yamna han ryu ulos ka

50
00:04:16.600 --> 00:04:21.160
<v Speaker 1>nil kun aovido na kipae van vallon heng a ti

51
00:04:21.199 --> 00:04:26.959
<v Speaker 1>han heelpotuxesta han katu poulvill len hang it tizuvan raikasta

52
00:04:27.040 --> 00:04:31.920
<v Speaker 1>il maya humili se kavasti historial in document the oli

53
00:04:31.959 --> 00:04:37.360
<v Speaker 1>haanen mutasamalah and um mercy kuenka herka elama oli i

54
00:04:37.560 --> 00:04:42.600
<v Speaker 1>know istuihitke and hiliyaya tumsikit oli suta han oli op

55
00:04:42.800 --> 00:04:48.720
<v Speaker 1>ut arvokan opetuxen historya on tarka muta omaters viela tarkampa

56
00:04:50.079 --> 00:04:54.240
<v Speaker 1>see ta pai vesta lahti and ainopati tasapayota into himonsaya

57
00:04:54.279 --> 00:05:00.480
<v Speaker 1>omasta huviin voenistan huletimisen yeniin keesa yat kui helsing inzuke

58
00:05:01.199 --> 00:05:03.439
<v Speaker 1>uxi sala suspaias tetunalisa.

59
00:05:04.720 --> 00:05:07.800
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

60
00:05:07.879 --> 00:05:08.480
<v Speaker 3>may have missed.

61
00:05:09.120 --> 00:05:15.800
<v Speaker 1>Kuerlo tikiti, vatilia helsinging, rauta tia seman ula kun aino

62
00:05:16.399 --> 00:05:21.079
<v Speaker 1>history and salai suxi and rakostaya astoi a las pilo

63
00:05:21.160 --> 00:05:22.600
<v Speaker 1>te Tunbukeren.

64
00:05:24.240 --> 00:05:27.600
<v Speaker 3>The clocks ticked quietly above the hilloing railway station. As Ovo,

65
00:05:28.240 --> 00:05:31.759
<v Speaker 3>a lover of history secrets, descended into a hidden bunker.

66
00:05:32.079 --> 00:05:39.399
<v Speaker 1>Quizape va olikir el mamuta no la olito pa mara.

67
00:05:40.959 --> 00:05:43.560
<v Speaker 3>The summer day was bright and the city buzzed with life.

68
00:05:43.800 --> 00:05:45.160
<v Speaker 3>But I go had a different goal.

69
00:05:45.879 --> 00:05:50.279
<v Speaker 1>Hantunsi history and querto muk setya hu hun arvosta do

70
00:05:50.439 --> 00:05:54.759
<v Speaker 1>kumentista yoka oli uno ton yalilta.

71
00:05:56.319 --> 00:05:58.920
<v Speaker 3>She knew the stories of history and the rumor of

72
00:05:58.959 --> 00:06:01.079
<v Speaker 3>a valuable document forgotten since the war.

73
00:06:01.839 --> 00:06:08.319
<v Speaker 1>Bum keri olihameraya ilma oli tumknen tainemene su deen kihisia

74
00:06:08.439 --> 00:06:09.199
<v Speaker 1>kai kuya.

75
00:06:10.680 --> 00:06:13.279
<v Speaker 3>The bunker was dim and the air was stale, full

76
00:06:13.319 --> 00:06:16.360
<v Speaker 3>of nostalgic echoes from the past see.

77
00:06:16.240 --> 00:06:19.319
<v Speaker 1>Ni le roi ku ivan hoya souran ai kai sia

78
00:06:19.399 --> 00:06:23.000
<v Speaker 1>yuli ste tayla tko say uno retuya.

79
00:06:25.439 --> 00:06:28.879
<v Speaker 3>Old wartime posters hung on the walls, and forgotten items

80
00:06:28.959 --> 00:06:29.680
<v Speaker 3>lay in boxes.

81
00:06:30.480 --> 00:06:39.279
<v Speaker 1>Aino asteli varo vast suveemel tasku lampun savalo loista and calimeodis.

82
00:06:39.519 --> 00:06:42.759
<v Speaker 3>Ibo carefully walked deeper in the beam of her flashlight

83
00:06:42.839 --> 00:06:44.279
<v Speaker 3>shining faintly in the darkness.

84
00:06:45.000 --> 00:06:48.600
<v Speaker 1>Hanela oli he ko kota van hoile tari noil leya

85
00:06:48.639 --> 00:06:53.839
<v Speaker 1>lupa mat de mastadoku menista antoi hane le voi mayatka.

86
00:06:55.639 --> 00:06:58.519
<v Speaker 3>She had a weakness for old stories, and the promise

87
00:06:58.600 --> 00:07:01.639
<v Speaker 3>of the undiscovered document gave her the strength to continue.

88
00:07:02.360 --> 00:07:07.959
<v Speaker 1>Uh tekia ai no tunsi kuen kohannen kurkunza al koiturvota.

89
00:07:09.480 --> 00:07:12.079
<v Speaker 3>Suddenly, Ema felt her throat start to swell.

90
00:07:12.560 --> 00:07:17.279
<v Speaker 1>Si oli oto si lahn oli aina o lutwarovainen.

91
00:07:18.839 --> 00:07:21.240
<v Speaker 3>It was strange, as she had always been cautious.

92
00:07:21.959 --> 00:07:26.759
<v Speaker 1>Hinita minen multo erasca maxi ya ai no umrci no

93
00:07:26.920 --> 00:07:31.160
<v Speaker 1>peasti ita olisa no alrghisendriak Tion.

94
00:07:32.720 --> 00:07:35.959
<v Speaker 3>Breathing became heavier, and she quickly realized she was having

95
00:07:36.000 --> 00:07:36.959
<v Speaker 3>an allergic reaction.

96
00:07:37.680 --> 00:07:41.519
<v Speaker 1>Tila ne juen non no pearsti ya a non olipa

97
00:07:41.639 --> 00:07:46.800
<v Speaker 1>kovalita yat kaisi kohan itsinta vay itiskauloskayannin.

98
00:07:48.360 --> 00:07:52.279
<v Speaker 3>The situation worsened rapidly, and Iva had to choose which

99
00:07:52.319 --> 00:07:54.360
<v Speaker 3>she continued her search or look for an exit.

100
00:07:55.040 --> 00:07:58.800
<v Speaker 1>Ai no tisi ita documenti oli la hella.

101
00:08:00.319 --> 00:08:02.160
<v Speaker 3>Ima knew the document was close.

102
00:08:02.600 --> 00:08:07.680
<v Speaker 1>Hanen sisee la and palloi holulata tarna yoka voisivala es

103
00:08:07.759 --> 00:08:10.920
<v Speaker 1>tahisto riantunte matomiyasa.

104
00:08:10.160 --> 00:08:14.800
<v Speaker 3>Vuja inside her a desire burned to find the story

105
00:08:14.879 --> 00:08:17.199
<v Speaker 3>that could illuminate the unknown hues of history.

106
00:08:17.839 --> 00:08:24.000
<v Speaker 1>Tartuenthascu lampun savoima co min hanpouch i sihikiya os alta

107
00:08:24.160 --> 00:08:25.399
<v Speaker 1>nepa tiatka.

108
00:08:27.079 --> 00:08:30.079
<v Speaker 3>Gripping her flashlight more firmly, she wiped the sweat from

109
00:08:30.120 --> 00:08:32.159
<v Speaker 3>her forehead and decided to continue.

110
00:08:32.840 --> 00:08:38.679
<v Speaker 1>Mutta manmetrin pes van hala tikon ala a nonachi villa

111
00:08:38.919 --> 00:08:41.120
<v Speaker 1>senque lastunesta pa rista.

112
00:08:42.639 --> 00:08:45.440
<v Speaker 3>A few meters away, under an old box, Ibo caught

113
00:08:45.440 --> 00:08:47.360
<v Speaker 3>a glimpse of a yellowed piece of paper.

114
00:08:47.799 --> 00:08:53.080
<v Speaker 1>Hanka tui mahn kuhen veta sil mien values sa jona

115
00:08:53.200 --> 00:08:55.200
<v Speaker 1>pasido kumentin cassiin sa.

116
00:08:56.799 --> 00:08:59.679
<v Speaker 3>She fell to the ground, coughing as water streamed into

117
00:08:59.720 --> 00:09:02.600
<v Speaker 3>her eyes eyes, and seized the document in her hands.

118
00:09:03.360 --> 00:09:09.080
<v Speaker 1>Si Oli sina hanen kasi's san mutahnen tilan sapa Heni.

119
00:09:10.600 --> 00:09:13.600
<v Speaker 3>It was there in her hands, but her condition worsened.

120
00:09:13.759 --> 00:09:19.840
<v Speaker 1>Tayu ten it de voisivi pua co impa ainuteki patuk sin.

121
00:09:21.399 --> 00:09:25.000
<v Speaker 3>Realizing she couldn't stay any longer, Iva made a decision.

122
00:09:25.279 --> 00:09:30.039
<v Speaker 1>Hanpani dokumentin turvan reppun sa yanosi al oilen.

123
00:09:31.720 --> 00:09:34.279
<v Speaker 3>She secured the document in her backpack and got to

124
00:09:34.360 --> 00:09:36.200
<v Speaker 3>her feet hanen.

125
00:09:35.960 --> 00:09:42.399
<v Speaker 1>Keihon sahusi apua muta haankese kituva en uten asian lota

126
00:09:42.600 --> 00:09:43.399
<v Speaker 1>tia ulos.

127
00:09:45.000 --> 00:09:47.399
<v Speaker 3>Her body cried out for help, but she focused on

128
00:09:47.519 --> 00:09:49.440
<v Speaker 3>one thing, finding the way out.

129
00:09:49.919 --> 00:09:58.519
<v Speaker 1>Ilma tuntu irusca maltayokai sela askelel mutahnyat koi pelon karna san.

130
00:09:59.799 --> 00:10:02.120
<v Speaker 3>The The air felt heavier with each step, but she

131
00:10:02.240 --> 00:10:03.840
<v Speaker 3>pressed on fear in her chest.

132
00:10:04.639 --> 00:10:09.320
<v Speaker 1>I noo must i van han cartan jonka olihnutse nel

133
00:10:09.879 --> 00:10:14.200
<v Speaker 1>yesen o ya mana han ho yu uloskanil.

134
00:10:14.799 --> 00:10:17.159
<v Speaker 3>Iva remembered an old map she had seen on the wall,

135
00:10:17.639 --> 00:10:20.519
<v Speaker 3>and guided by it, she stumbled towards the exit.

136
00:10:20.840 --> 00:10:26.360
<v Speaker 1>Kun ai novido neki paye van valon heng t hanhelpotu Sesta.

137
00:10:27.840 --> 00:10:30.600
<v Speaker 3>When Iva finally saw the daylight, she breathed a sigh

138
00:10:30.639 --> 00:10:31.480
<v Speaker 3>of relief.

139
00:10:31.879 --> 00:10:37.879
<v Speaker 1>Han ko tuipolvilene heng itisuvan rai gasta ilo maya humlise

140
00:10:38.039 --> 00:10:38.720
<v Speaker 1>ko vasti.

141
00:10:40.279 --> 00:10:43.279
<v Speaker 3>She collapsed to her knees inhaling deeply the fresh air,

142
00:10:43.600 --> 00:10:44.600
<v Speaker 3>and smiled faintly.

143
00:10:45.320 --> 00:10:52.639
<v Speaker 1>Historia linendokumenti olihanen mutasamla han um mercy kuenka herka ela

144
00:10:52.759 --> 00:10:53.279
<v Speaker 1>ma oli.

145
00:10:54.799 --> 00:10:57.720
<v Speaker 3>The historical document was hers, but at the same time,

146
00:10:58.240 --> 00:10:59.919
<v Speaker 3>she realized how fragile life was.

147
00:11:00.799 --> 00:11:05.039
<v Speaker 1>I know istui hitke and hiliya etun sikito lisuta.

148
00:11:06.559 --> 00:11:08.960
<v Speaker 3>Ima sat quietly for a moment, feeling grateful.

149
00:11:09.679 --> 00:11:18.559
<v Speaker 1>Han olioputarvocan opetuxen historia onterkea muta omaters viela tergempa.

150
00:11:20.279 --> 00:11:23.720
<v Speaker 3>She had learned a valuable lesson. History is important, but

151
00:11:23.879 --> 00:11:25.320
<v Speaker 3>one's health is even more so.

152
00:11:26.240 --> 00:11:32.679
<v Speaker 1>See tapai veste leehti and ainopatitasapata into himonsaya omasta huvin

153
00:11:32.759 --> 00:11:34.679
<v Speaker 1>voenistan jule dimsen.

154
00:11:36.279 --> 00:11:39.240
<v Speaker 3>From that day on, Iba decided to balance her passion

155
00:11:39.320 --> 00:11:40.759
<v Speaker 3>with taking care of her own well.

156
00:11:40.639 --> 00:11:48.879
<v Speaker 1>Being yenien queesa yat kui helsing insukis uxi salai suspalias tetunalisa.

157
00:11:50.600 --> 00:11:53.120
<v Speaker 3>And so the summer continued in the pulse of hill.

158
00:11:53.519 --> 00:11:55.240
<v Speaker 3>One more secret revealed.

159
00:12:00.600 --> 00:12:03.799
<v Speaker 2>To day's vocabulary words are coming up right after this

160
00:12:03.919 --> 00:12:08.639
<v Speaker 2>commercial break. Here are today's vocabulary words, first in Finnish,

161
00:12:08.840 --> 00:12:09.600
<v Speaker 2>then in English.

162
00:12:16.120 --> 00:12:22.840
<v Speaker 1>Rau, dadi, rau, dad rau, dati, railway as to alas

163
00:12:23.919 --> 00:12:30.360
<v Speaker 1>us to alas us to alas descended. Boong gerri, bun gerri,

164
00:12:30.679 --> 00:12:42.279
<v Speaker 1>bunk gery, bunker, dunk gaiinen, dunk gaiinen, dunk guinen, steale goi, hoisa, goei, hoisa, goi,

165
00:12:42.440 --> 00:12:50.960
<v Speaker 1>ho issa, nostalgic, juli, steta, yuli, steta, yuli, stata, posters

166
00:12:51.519 --> 00:13:09.559
<v Speaker 1>valla vallo vallo beam kur kukur ku kurk k trout, turvota, turvota, turvota, swell, allerginenriactio, allerginenriactio,

167
00:13:09.879 --> 00:13:24.320
<v Speaker 1>allerginen reactio, allergic reaction, vallaysta vallaista vallaysta, illuminate, savut savut, savut, youth,

168
00:13:24.840 --> 00:13:45.240
<v Speaker 1>bilauxen bilauxen v lauxen, clamps kahen gehen gehen coughing, turvan, turvan, turvan, secure, rippoo, reppoo, reppoo, backpack,

169
00:13:45.799 --> 00:13:52.799
<v Speaker 1>horyui horryui horr yui stumbled pai van vaalo pai van

170
00:13:52.840 --> 00:14:02.200
<v Speaker 1>Vallo pai van Vallo, daylight, Catua, cadua, catua, collapsed, hang Ita,

171
00:14:03.399 --> 00:14:13.440
<v Speaker 1>hang Ita, hang it ta in hell, Hirca, hirca, hirca, fragile, rucos,

172
00:14:14.600 --> 00:14:44.600
<v Speaker 1>rucos rocos cherished, houveenvointy, houvivointy, houveenvointy, well being, dosapaintadasapa, notta, tassapata, balance, Suke, suke, suke, pulse, Balyustar, Balyiustar, Balyastar, reveal, hammerah, hamera,

173
00:14:45.039 --> 00:14:59.639
<v Speaker 1>hammarrah dim, varovnen, varovinen, varoviinen, cautius, metrone, metrine, metrone, mirrors, helpotus,

174
00:15:00.639 --> 00:15:04.039
<v Speaker 1>hel botus, heil bothus, relief.

175
00:15:10.320 --> 00:15:13.080
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Finish.

176
00:15:14.080 --> 00:15:17.000
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

177
00:15:17.120 --> 00:15:20.000
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

178
00:15:20.120 --> 00:15:23.480
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

179
00:15:23.639 --> 00:15:27.960
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

180
00:15:28.039 --> 00:15:31.919
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

181
00:15:32.159 --> 00:15:37.399
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests, and more. Visit www dot

182
00:15:37.480 --> 00:15:42.960
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Finish. Thanks for listening, and

183
00:15:43.159 --> 00:15:45.120
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors,
