WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:28.800
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore how AU's quick thinking saves

7
00:00:28.839 --> 00:00:32.320
<v Speaker 3>the day amidst camera mix ups and mischievous challenges, revealing

8
00:00:32.399 --> 00:00:35.039
<v Speaker 3>the true essence of being an extraordinary tour guide.

9
00:00:35.479 --> 00:00:37.079
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.960 --> 00:00:44.320
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.320 --> 00:00:47.479
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.560 --> 00:00:52.159
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.600 --> 00:00:55.640
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.640 --> 00:00:59.560
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.240 --> 00:01:03.880
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.960 --> 00:01:07.400
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.400 --> 00:01:12.599
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit Plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:12.640 --> 00:01:16.159
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.239 --> 00:01:19.319
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.359 --> 00:01:22.840
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at Plus dot

21
00:01:22.879 --> 00:01:27.079
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.120 --> 00:01:31.519
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.680 --> 00:01:35.560
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.359 --> 00:01:51.439
<v Speaker 1>Mapa HAIs itobrsiner La, mutaradda unan rombunanturis Brijella and berkol

25
00:01:51.560 --> 00:02:03.439
<v Speaker 1>Linkchendiburu Budur Are you Sramanasatapausamanga, yas Lalu, Indian, Mamurican Pangala,

26
00:02:03.480 --> 00:02:10.400
<v Speaker 1>mantar bay, Bagi, parasatawan Na mun tourist, ring Kali, tantang

27
00:02:10.479 --> 00:02:16.080
<v Speaker 1>and tresendiri the de Lam kompa Ada, Buddhi, Priya, Yammuda,

28
00:02:16.319 --> 00:02:25.680
<v Speaker 1>pasona or architecture Chandi kopplanya s Laalutangada, panhaylan ade Juga, Devi,

29
00:02:26.400 --> 00:02:33.560
<v Speaker 1>supupu au and lichik Sanagi tankasan Ayu, Subagei, pomandu Iya

30
00:02:33.639 --> 00:02:40.240
<v Speaker 1>tau sias, Boro, Budur, suwatu hari, buddhim Rasatra, pasona or

31
00:02:40.479 --> 00:02:47.479
<v Speaker 1>relijang Rumi, the boro, Budur, yah Ashik mahambil, photo camera, digita,

32
00:02:49.039 --> 00:02:54.240
<v Speaker 1>tan Pasajia, diba bay and bayan pohon buddhim latakan camera,

33
00:02:54.599 --> 00:03:01.599
<v Speaker 1>Brasama camera, miliksa or a photographer line tibatiba so rang photographer,

34
00:03:01.719 --> 00:03:08.599
<v Speaker 1>Turli had Burgges, Kambalika, tampat Iya, sablumya bradiri wajiaya tampa crasa.

35
00:03:09.319 --> 00:03:15.840
<v Speaker 1>Then are you manya derika dian ito iam lihakatapat kamera

36
00:03:15.919 --> 00:03:27.680
<v Speaker 1>trasabur astagagemana Inni are you burgumampani jika masala in brakembangputaa,

37
00:03:27.800 --> 00:03:36.439
<v Speaker 1>bisarunto dewi yamil hat masala itu ttawadrijau solah manantan a

38
00:03:36.599 --> 00:03:43.080
<v Speaker 1>you untunakanya are you pun mamutus kan the nan lanka

39
00:03:43.199 --> 00:03:48.800
<v Speaker 1>chapad iam marijanak and untu mi itu der munukar Kambali kamera,

40
00:03:48.919 --> 00:03:55.840
<v Speaker 1>Buddhi di camera young tapad tampakir Iam, Mulai Mandaki baganys

41
00:03:55.960 --> 00:04:02.280
<v Speaker 1>dikna munti mumbahayak and diboro budur the nan gientuburd bar

42
00:04:02.879 --> 00:04:07.319
<v Speaker 1>are you Menchiapa tampati and di maxu Tapapa de saat

43
00:04:07.360 --> 00:04:13.840
<v Speaker 1>brazama an photographer and mara menchobamenchari cameraanya are you the

44
00:04:13.919 --> 00:04:21.959
<v Speaker 1>nanchepat mnukar kamera itu photographers grammerbut cameraanya dinan leaga, are

45
00:04:22.000 --> 00:04:28.360
<v Speaker 1>you diam dia manarik NAPAs pangjiang kambalika klompok wisata. Are

46
00:04:28.399 --> 00:04:34.040
<v Speaker 1>you mangilas kan kijadianta diisola itubagiend replied gerantantang architecture. Then

47
00:04:34.240 --> 00:04:41.720
<v Speaker 1>amanan di chandie dewitter diag kagum dinan kicher dikandn kichapatan

48
00:04:41.839 --> 00:04:48.920
<v Speaker 1>ayu now mour mamili huntu tida mungangulabi jiau setlaki jadian itu.

49
00:04:49.560 --> 00:04:55.120
<v Speaker 1>Are you manyadribahua menyedipomanduisata adela momahami den mahada pecunik and

50
00:04:55.240 --> 00:05:02.160
<v Speaker 1>satia turis tida hanya dinan pangata huan tatapi jugadd Unclinchahan,

51
00:05:02.360 --> 00:05:08.800
<v Speaker 1>then sadikit umar si jagsat itu ayulabi santai, then munikmati

52
00:05:08.879 --> 00:05:15.360
<v Speaker 1>satan and jan datang iyatida hanyapamaduttar bai karna poata juanya

53
00:05:16.000 --> 00:05:21.879
<v Speaker 1>tatapi juga karna kampa maharapata sat duga the nancher das

54
00:05:23.240 --> 00:05:29.600
<v Speaker 1>dewi pundiyam maharmati kamapuapupunyayng Labi. There is a Kadrpomandubyasa.

55
00:05:30.879 --> 00:05:33.959
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:34.040 --> 00:05:34.680
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:35.319 --> 00:05:40.279
<v Speaker 1>Mataharisian Itu bersinar La mud di Antara deda Unan.

58
00:05:41.959 --> 00:05:44.480
<v Speaker 3>The midday sun shone gently through the leaves.

59
00:05:44.759 --> 00:05:49.240
<v Speaker 1>From Bungan tourist Brijella and Berkli ling Chandi Buru Budur.

60
00:05:50.879 --> 00:05:53.720
<v Speaker 3>A group of tourists was walking around candy Boro Budur.

61
00:05:54.360 --> 00:06:04.639
<v Speaker 1>Are you so Rampomandui Sata satampat mommpintuga.

62
00:06:03.360 --> 00:06:07.639
<v Speaker 3>Ayu. A local tour guide led the tour with enthusiasm Ya.

63
00:06:07.600 --> 00:06:13.399
<v Speaker 1>Sa lalu inin Mumrika Pangala Mantru Baigi paraisa Tawan.

64
00:06:15.120 --> 00:06:18.120
<v Speaker 3>She always wanted to provide the best experience for the tourists.

65
00:06:18.839 --> 00:06:24.000
<v Speaker 1>Now mun turis ring Kalantandri.

66
00:06:25.639 --> 00:06:28.360
<v Speaker 3>However, tourists often brought their own challenges.

67
00:06:28.560 --> 00:06:36.279
<v Speaker 1>Di de la ad Budi Prie, Yamuda Passona or Arcitekturdi.

68
00:06:38.000 --> 00:06:41.000
<v Speaker 3>In her group, there was Badi, a man easily captivated

69
00:06:41.040 --> 00:06:42.319
<v Speaker 3>by the temple's architecture.

70
00:06:43.000 --> 00:06:48.000
<v Speaker 1>Kupalaya s La Lutangada hay Alan.

71
00:06:49.360 --> 00:06:52.040
<v Speaker 3>His head was always tilted upwards, full of imagination.

72
00:06:52.759 --> 00:06:58.439
<v Speaker 1>Ade Juga de Wi Supupu a u yan Lichi snag

73
00:07:00.000 --> 00:07:02.439
<v Speaker 1>Ayu subade Pomandu.

74
00:07:04.079 --> 00:07:06.600
<v Speaker 3>There was also doy i U s cunning cousin who

75
00:07:06.720 --> 00:07:08.959
<v Speaker 3>enjoyed testing ayu s skills as a guide.

76
00:07:09.519 --> 00:07:12.720
<v Speaker 1>Ia taou Stya Budour.

77
00:07:14.399 --> 00:07:16.600
<v Speaker 3>She knew every corner of Boro Budur.

78
00:07:16.920 --> 00:07:24.399
<v Speaker 1>Suatu Hari Budi Rasatra pasona o Reli di Boro Budur.

79
00:07:26.120 --> 00:07:29.199
<v Speaker 3>One day, Boody was captivated by the intricate reliefs at

80
00:07:29.240 --> 00:07:30.319
<v Speaker 3>Boro Budur.

81
00:07:30.560 --> 00:07:34.439
<v Speaker 1>Ea Ashik Muha milfoto camera dig.

82
00:07:36.839 --> 00:07:39.199
<v Speaker 3>He was busy taking photos with his digital.

83
00:07:38.959 --> 00:07:45.160
<v Speaker 1>Camera Tanpasenga Jia di Boa bay and Bayan Pohon Buddhi

84
00:07:45.319 --> 00:07:51.279
<v Speaker 1>Malata Kan Cameraama camera Milik Saoran photographer Line.

85
00:07:52.959 --> 00:07:56.519
<v Speaker 3>Accidentally, under the shadow of a tree, Boody placed his

86
00:07:56.639 --> 00:07:59.240
<v Speaker 3>camera alongside another photographer's camera.

87
00:07:59.560 --> 00:08:08.040
<v Speaker 1>Tiba Ba so Ram photographer Haya Sabadi.

88
00:08:10.040 --> 00:08:13.000
<v Speaker 3>Suddenly, a photographer was seen hurrying back to where he

89
00:08:13.079 --> 00:08:14.319
<v Speaker 3>had previously stood.

90
00:08:14.639 --> 00:08:20.759
<v Speaker 1>Way Tampa Trasa then au Mina deri Itu.

91
00:08:22.439 --> 00:08:25.399
<v Speaker 3>His face looked anxious and I you realized what had happened,

92
00:08:26.000 --> 00:08:34.120
<v Speaker 3>Ia Malih. She noticed how similar both cameras.

93
00:08:33.759 --> 00:08:41.679
<v Speaker 1>Were astagage mana ini are you Burgummpani?

94
00:08:43.279 --> 00:08:44.440
<v Speaker 3>Oh no, what now?

95
00:08:44.919 --> 00:08:45.120
<v Speaker 2>Are you?

96
00:08:45.240 --> 00:08:46.360
<v Speaker 3>Muttered in panic.

97
00:08:46.720 --> 00:08:52.200
<v Speaker 1>Jika masala inia bisa runtu.

98
00:08:53.799 --> 00:08:56.879
<v Speaker 3>If this problem escalated, her reputation could be ruined.

99
00:08:57.480 --> 00:09:06.120
<v Speaker 1>Dewi yam Mali hert masaugau so la manana a.

100
00:09:06.279 --> 00:09:06.799
<v Speaker 4>U n.

101
00:09:10.240 --> 00:09:13.279
<v Speaker 3>Dewey, who saw the problem, chuckled quietly from a distance,

102
00:09:13.679 --> 00:09:15.519
<v Speaker 3>as if challenging Ayu to resolve it.

103
00:09:16.200 --> 00:09:19.879
<v Speaker 1>Are you pmtuz Khan? Are you?

104
00:09:20.000 --> 00:09:21.320
<v Speaker 3>Then made a decision.

105
00:09:21.480 --> 00:09:32.480
<v Speaker 1>Dinan Lankapa iyam mariakan itmera Yapa.

106
00:09:34.039 --> 00:09:36.639
<v Speaker 3>With quick steps, she planned to sneak into the area

107
00:09:36.759 --> 00:09:38.840
<v Speaker 3>and Swapa's camera back with the right one.

108
00:09:39.399 --> 00:09:49.399
<v Speaker 1>Tanpakir Ia Mula manekamund Mumbaya kan di boro Budur.

109
00:09:51.039 --> 00:09:54.440
<v Speaker 3>Without much thought, she began climbing a slightly restricted but

110
00:09:54.639 --> 00:09:55.960
<v Speaker 3>safe part of Boro Budur.

111
00:09:56.600 --> 00:10:02.480
<v Speaker 1>Dinan gent are you man by Tampatien di Masou.

112
00:10:03.559 --> 00:10:06.600
<v Speaker 3>With her heart pounding, Are you reached the intended spot?

113
00:10:07.200 --> 00:10:15.840
<v Speaker 1>Ta an Photographia Mara Mincho mencheri cameraanya.

114
00:10:16.679 --> 00:10:16.799
<v Speaker 4>Right.

115
00:10:16.840 --> 00:10:19.720
<v Speaker 3>At the same time, the angry photographer was trying to

116
00:10:19.759 --> 00:10:20.519
<v Speaker 3>find his camera.

117
00:10:21.159 --> 00:10:24.759
<v Speaker 1>Are you di nan pat munuk camera itu.

118
00:10:26.039 --> 00:10:34.399
<v Speaker 3>Are you swiftly swapped the cameras photographers came lega. The

119
00:10:34.440 --> 00:10:37.240
<v Speaker 3>photographer immediately grabbed his camera with relief.

120
00:10:37.879 --> 00:10:42.639
<v Speaker 1>Are you diam diamunari napaspangjiang.

121
00:10:42.960 --> 00:10:44.799
<v Speaker 3>I You quietly took a deep breath.

122
00:10:45.279 --> 00:10:57.759
<v Speaker 1>Kumalikata are you manilasla itu baperantantan arcitectur, then amanan di Chandi.

123
00:10:59.519 --> 00:11:03.080
<v Speaker 3>Returning to the group, Ayu explained the incident as if

124
00:11:03.120 --> 00:11:05.440
<v Speaker 3>it were part of a lesson on architecture and safety

125
00:11:05.480 --> 00:11:06.039
<v Speaker 3>at the temple.

126
00:11:06.720 --> 00:11:13.679
<v Speaker 1>Dewi tardag kagung dinenkiccher di kan den krichurpatan ai yu

127
00:11:14.720 --> 00:11:18.080
<v Speaker 1>now momo mili untutida mungang hu la.

128
00:11:18.080 --> 00:11:23.759
<v Speaker 3>Bijou Derwi was silent, impressed by a us cleverness and speed,

129
00:11:24.200 --> 00:11:26.000
<v Speaker 3>but chose not to interfere any further.

130
00:11:26.720 --> 00:11:31.159
<v Speaker 1>Set La ki ye dyen itu Ayu minya Derri Bahua

131
00:11:31.320 --> 00:11:38.080
<v Speaker 1>Minyeedipo manduisata adela mummahami den Mahadapi kuni kan setiya turis.

132
00:11:39.879 --> 00:11:43.240
<v Speaker 3>After the incident, Ayo realized that being a tour guide

133
00:11:43.360 --> 00:11:46.559
<v Speaker 3>was about understanding and dealing with the uniqueness of each tourist.

134
00:11:47.200 --> 00:11:53.759
<v Speaker 1>Tida Hanye d Nan pangata huan tatapid gddingen kalinyahan den

135
00:11:53.919 --> 00:11:55.519
<v Speaker 1>sadik umr.

136
00:11:56.799 --> 00:11:59.039
<v Speaker 3>Not just with knowledge, but with agility and a bit

137
00:11:59.120 --> 00:11:59.799
<v Speaker 3>of humor.

138
00:12:00.200 --> 00:12:07.639
<v Speaker 1>Saysa Itu Ayu Labi Santai jung Data.

139
00:12:09.399 --> 00:12:12.639
<v Speaker 3>From that moment, on Ayu was more relaxed and enjoyed

140
00:12:12.679 --> 00:12:14.000
<v Speaker 3>each challenge that came her.

141
00:12:13.919 --> 00:12:33.919
<v Speaker 1>Way iyatida tatapi karnakerdas.

142
00:12:29.440 --> 00:12:31.919
<v Speaker 3>She was not only the best guide because of her knowledge,

143
00:12:32.279 --> 00:12:35.440
<v Speaker 3>but also because of her ability to handle every unexpected

144
00:12:35.519 --> 00:12:36.799
<v Speaker 3>situation intelligently.

145
00:12:37.480 --> 00:12:46.200
<v Speaker 1>Dewipundia maharmatik labi de Mandu Yesa.

146
00:12:47.480 --> 00:12:51.240
<v Speaker 3>Derwi remained silent, respecting her cousin's abilities which were more

147
00:12:51.279 --> 00:12:53.000
<v Speaker 3>than just those of an ordinary guide.

148
00:12:58.840 --> 00:13:02.960
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

149
00:13:04.000 --> 00:13:08.000
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

150
00:13:14.399 --> 00:13:21.120
<v Speaker 1>Lumboot lambot, lumboot gently, the doa an, the dao a

151
00:13:21.639 --> 00:13:28.399
<v Speaker 1>didao an leaves samanga samangat samgad.

152
00:13:28.679 --> 00:13:34.240
<v Speaker 3>Enthusiasm, lichi lichi li chi, cunning.

153
00:13:34.440 --> 00:13:42.360
<v Speaker 1>Rumi rum meet rum, intricate, really, relief, really relief, really

154
00:13:42.679 --> 00:13:48.039
<v Speaker 1>relief reliefs by Yang Bay Yang Bay, Yang Bay Yang

155
00:13:48.480 --> 00:13:58.559
<v Speaker 1>By Yang Bay yang shadow, rassa, rassa, russa, anxious, pani pani,

156
00:13:58.960 --> 00:14:16.600
<v Speaker 1>pani panic, berkambang burkambang berkambang, escalated, runtu, runtu, run, tou ruined, malihat, malihat, malihat, observed,

157
00:14:17.039 --> 00:14:27.240
<v Speaker 1>tartawaki chill, tartawakichill, tarta wa kechill, chuckled, Maniela Sakanya, Mannela sakanya,

158
00:14:27.639 --> 00:14:38.799
<v Speaker 1>Maniela saycanya, resolve, tarlarg tarlarag, tarlarag restricted, verde bell, verde

159
00:14:38.840 --> 00:14:50.519
<v Speaker 1>bar birde bell, pounding, manukar, manukar, manucar, swap, marabut, marabut, marabout,

160
00:14:51.440 --> 00:15:02.919
<v Speaker 1>grabbed lega, lega lega, relief, tatar duga, tatar duga, tata, unexpected,

161
00:15:03.440 --> 00:15:12.039
<v Speaker 1>con can kunikan, con can, uniqueness, klin Chahan, klin Chahan,

162
00:15:12.519 --> 00:15:24.120
<v Speaker 1>khalin Chahan, agility, whomore, whomore, who more, humor, creature, deacon, creature, deacon, creature,

163
00:15:24.240 --> 00:15:42.799
<v Speaker 1>decon cleverness, mangangu, mangangu, mungang, interfere, kjadan, kadyan, k j dan, incident, artfectur, artfectur, arsitector,

164
00:15:44.080 --> 00:15:55.440
<v Speaker 1>architectural reputacie, reputaci reputaci reputation chair das chardas cherdas.

165
00:15:56.159 --> 00:16:02.159
<v Speaker 3>Intelligently, the assad Assa, the yes Sah ordinary.

166
00:16:08.360 --> 00:16:11.320
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

167
00:16:12.240 --> 00:16:15.200
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:16:15.279 --> 00:16:18.159
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:16:18.279 --> 00:16:21.679
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:16:21.799 --> 00:16:26.120
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:16:26.200 --> 00:16:30.840
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

172
00:16:31.080 --> 00:16:36.600
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

173
00:16:36.759 --> 00:16:41.919
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

174
00:16:42.000 --> 00:16:43.519
<v Speaker 2>final word from our sponsors
