1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid Fluent RG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,359
Speaker 3: In this episode, we'll explore a mother's journey through fear,

7
00:00:28,480 --> 00:00:32,039
community bonds, and the healing power of family reconnection amid

8
00:00:32,039 --> 00:00:33,840
a snowcloaked suburban landscape.

9
00:00:34,240 --> 00:00:35,840
Speaker 2: Right after this commercial break.

10
00:00:39,719 --> 00:00:43,079
Speaker 4: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43,079 --> 00:00:46,240
the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46,280 --> 00:00:50,880
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:51,359 --> 00:00:54,359
you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:54,399 --> 00:00:58,320
platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:00:58,960 --> 00:01:02,359
Your subscription, not a only guarantees you an uninterrupted narrative,

16
00:01:02,560 --> 00:01:05,560
it also sustains our mission to bring stories in diverse

17
00:01:05,640 --> 00:01:11,079
languages to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot

18
00:01:11,159 --> 00:01:14,680
org and become a Plus subscriber today. When you do,

19
00:01:14,840 --> 00:01:17,879
you become a champion for global language learning and enjoy

20
00:01:17,959 --> 00:01:21,359
an ad free experience. So please join us at plus

21
00:01:21,400 --> 00:01:25,680
dot Fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience

22
00:01:25,719 --> 00:01:29,599
the power of stories. Your journey awaits at plus dot,

23
00:01:29,640 --> 00:01:34,319
fluentfiction dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43,079 --> 00:01:54,079
Speaker 1: Lene Lerie te Lemisson de gage, Indusse l O d

25
00:01:54,560 --> 00:02:01,480
in astitute, Tries d' vou rod'be reguer, pard and let

26
00:02:01,760 --> 00:02:06,680
de blanche, luc Saint Marie, Antrano, La piers, avec sur

27
00:02:06,920 --> 00:02:13,759
and Courajan Savalli, te Di Tyl, Doucemo, cami a fortelemite,

28
00:02:13,800 --> 00:02:22,560
so some competent Elodi u Schalattet, Neo Fundel man Let Grandisse, Cami,

29
00:02:23,080 --> 00:02:32,599
Lafi do Nevell, the Vesuberino, Perassian, Ploris, Quello, Coupez, Los Lesipolelodi, LaVey, Delo, Perasian,

30
00:02:32,919 --> 00:02:40,240
elodesteve son escretr Monte, al Ponce s a meer Ene

31
00:02:40,280 --> 00:02:47,639
Paparle de Pi, Desi in fierte ble slave, Pareodi Elo,

32
00:02:47,719 --> 00:02:55,039
d avebuswandad Elsite de Monde de laed Pordeta, Reduncian Blessier,

33
00:02:56,240 --> 00:03:05,280
Omartin La Maisone Calm, cami E ser Rene, Joux, Avexi, Pupe, Elodi, Malgres,

34
00:03:05,560 --> 00:03:12,319
count Sfarza surreerporel luti caresell cheve de camis, son visage

35
00:03:12,360 --> 00:03:19,400
pland optimism, le jour de la peras riva tonditis, prepera partier,

36
00:03:19,759 --> 00:03:23,000
elodi de couvris or the pado la porte sivas areni

37
00:03:24,280 --> 00:03:30,080
illa porte de plaire, comfortin de modo, soutia, elodicso santisu

38
00:03:30,199 --> 00:03:36,479
merge genties namely kavettor Genesi said surprise lesson elo di

39
00:03:36,599 --> 00:03:43,680
san vois, l'er comigo te su l'acotte alopitale, elodimo, mira

40
00:03:43,840 --> 00:03:50,319
alc sundi, lem ilipri lama petetre til tondo renue vectaimer

41
00:03:50,479 --> 00:03:57,680
ditil uncle ragi elodices is on telephone a composer nimero

42
00:03:57,840 --> 00:04:05,759
avex de mantrom blant calcusor pretera elodi, elucton de nervusmo callo, chevero,

43
00:04:05,840 --> 00:04:12,080
gian val, laur ncande, sonsurier ferracio lo paracion set bim passy,

44
00:04:13,360 --> 00:04:20,680
sulage more immons, elodis santine, monsieur soon nipoles sameritella, the

45
00:04:20,839 --> 00:04:27,199
visage duci palais anie elamo maternale es riderd'ernlesieu said for

46
00:04:27,360 --> 00:04:32,800
Saint Claire, elod coon prique, maigrelli passy la famie reste

47
00:04:32,920 --> 00:04:39,439
e santiel urentnchiselle connasso lar reusit de la peracian elodisu

48
00:04:39,519 --> 00:04:44,519
santitransforma e la ver realize compuves a pie o lessotte

49
00:04:45,040 --> 00:04:50,519
kill a felipatu jour tou partsel el sierras ivoisin luke

50
00:04:51,079 --> 00:04:56,680
e ciurtu canis neuet to the gratitude lever alexterier san

51
00:04:56,800 --> 00:05:02,600
le monde, lacielle elodie save enuve cheller ser did de

52
00:05:02,720 --> 00:05:10,519
la mour cetetely do so, lenege doncheurre sabli de pars.

53
00:05:11,759 --> 00:05:14,839
Speaker 3: Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:14,920 --> 00:05:15,560
may have missed.

55
00:05:16,160 --> 00:05:19,560
Speaker 1: Lenege ro couvrel gertie pideux.

56
00:05:21,120 --> 00:05:23,759
Speaker 3: The snow covered the quiet suburban neighborhood.

57
00:05:23,839 --> 00:05:25,720
Speaker 1: Leue te bor ded'n.

58
00:05:27,399 --> 00:05:29,439
Speaker 3: The streets were lined with bare trees.

59
00:05:29,920 --> 00:05:33,319
Speaker 1: Lenaisson de gge induce che le rouse.

60
00:05:34,879 --> 00:05:37,160
Speaker 3: The houses gave off a gentle warm glow.

61
00:05:37,519 --> 00:05:44,160
Speaker 1: Elodi in astitu tries d' voui redbaunetre de sa meissou.

62
00:05:45,519 --> 00:05:48,480
Speaker 3: Led a dedicated teacher was looking out the window of

63
00:05:48,519 --> 00:05:49,240
her house.

64
00:05:49,680 --> 00:05:52,879
Speaker 1: Sen reguer su de de le ton blanche.

65
00:05:54,439 --> 00:05:57,759
Speaker 3: Her gaze got lost in the expanse of white que.

66
00:05:57,959 --> 00:06:04,240
Speaker 1: Son Marie entre le pierre sa ve can surier courageon look.

67
00:06:04,360 --> 00:06:07,240
Speaker 3: Her husband entered the room with an encouraging smile.

68
00:06:07,920 --> 00:06:11,120
Speaker 1: Savelli tu se diti d'u sment.

69
00:06:12,720 --> 00:06:14,879
Speaker 3: It will be all right, you know, he said softly.

70
00:06:15,439 --> 00:06:18,279
Speaker 1: Cami Efortelli need sanson conpeto.

71
00:06:19,839 --> 00:06:22,000
Speaker 3: Camille is strong and the doctors are competent.

72
00:06:22,560 --> 00:06:28,600
Speaker 1: Elud uchell et tete. Elodi nodded neo fun del meme

73
00:06:29,120 --> 00:06:30,800
like QUIETIDNDI se.

74
00:06:32,240 --> 00:06:34,360
Speaker 3: But deep inside her the worry was growing.

75
00:06:34,920 --> 00:06:40,040
Speaker 1: Cami la fill de nevo de vesubirrino.

76
00:06:39,160 --> 00:06:43,800
Speaker 3: Peracion Camille, their nine year old daughter had to undergo

77
00:06:43,879 --> 00:06:44,839
an operation.

78
00:06:45,040 --> 00:06:48,639
Speaker 1: Pleuris quillu cupeese lur sole rud.

79
00:06:50,399 --> 00:06:53,279
Speaker 3: The risk and the cost weighed heavily on Iledia's shoulders.

80
00:06:53,959 --> 00:06:59,800
Speaker 1: Leave de lu peracion, elud este e vell soon escrito monte.

81
00:07:01,480 --> 00:07:04,480
Speaker 3: On the eve of the operation, Iliedi stayed awake, her

82
00:07:04,560 --> 00:07:10,360
mind tormented el ponce se meer. She thought about her mother.

83
00:07:10,879 --> 00:07:13,399
Speaker 1: En mucite pa pare de pidzenni.

84
00:07:15,000 --> 00:07:16,319
Speaker 3: They hadn't spoken for years.

85
00:07:16,959 --> 00:07:19,600
Speaker 1: In fierte bresilis vespai.

86
00:07:21,240 --> 00:07:23,000
Speaker 3: A wounded pride had separated them.

87
00:07:23,639 --> 00:07:30,079
Speaker 1: Neu Gildi Iludi eve buzoin ded. But today Iledi needed

88
00:07:30,120 --> 00:07:36,800
help Elisite she hesitated de monde de la pour dite

89
00:07:36,920 --> 00:07:42,639
renuncien brescieur, asking for help might uncover old wounds O

90
00:07:42,839 --> 00:07:45,439
matin le meisunite caulnes.

91
00:07:47,040 --> 00:07:48,600
Speaker 3: In the morning, the house was quiet.

92
00:07:49,199 --> 00:07:53,160
Speaker 1: Camille sernes jui e vexipupi.

93
00:07:54,759 --> 00:07:56,759
Speaker 3: Camille Serene was playing with her dolls.

94
00:07:57,360 --> 00:08:03,720
Speaker 1: Eludi magrisitant sou forsa surierporelles.

95
00:08:04,240 --> 00:08:07,360
Speaker 3: Iliedi, despite her fears, forced herself to smile for her.

96
00:08:08,079 --> 00:08:13,240
Speaker 1: Ric quesri cheve de quille son visa prand'ptimism.

97
00:08:14,959 --> 00:08:19,079
Speaker 3: Leick gently stroked Camille's here, his face full of optimism.

98
00:08:19,199 --> 00:08:21,480
Speaker 1: Lu jeu de lu perracion riva.

99
00:08:23,120 --> 00:08:26,360
Speaker 3: The day of the operation arrived TONICKI.

100
00:08:25,879 --> 00:08:30,279
Speaker 1: Su prepere bartier, Iludi de couvriso, leu pa de la

101
00:08:30,439 --> 00:08:32,080
porte sivos Reni.

102
00:08:33,840 --> 00:08:36,799
Speaker 3: As they were getting ready to leave, Iledi discovered her

103
00:08:36,840 --> 00:08:38,360
neighbors gathered on the doorstep.

104
00:08:39,000 --> 00:08:43,200
Speaker 1: I ll porte de pray conforte de moudu soutia.

105
00:08:44,759 --> 00:08:47,399
Speaker 3: They brought comforting dishes, words of support.

106
00:08:47,720 --> 00:08:51,320
Speaker 1: Eludic su santsu merga genties.

107
00:08:53,039 --> 00:08:55,159
Speaker 3: Iliedi felt overwhelmed by their kindness.

108
00:08:55,879 --> 00:08:59,919
Speaker 1: Name rique veto Genisi, said Sieur PRIs Lisson.

109
00:09:02,679 --> 00:09:05,960
Speaker 3: Even Luke had organized this surprise, leaving Ilede speechless.

110
00:09:06,639 --> 00:09:09,399
Speaker 1: Le' comnut couti.

111
00:09:11,039 --> 00:09:12,960
Speaker 3: Their community stood by their side.

112
00:09:13,200 --> 00:09:17,240
Speaker 1: Alup tel ilud mira al sun di len.

113
00:09:18,960 --> 00:09:23,519
Speaker 3: At the hospital, Iledi whispered her dilemma to Luke pri Lem.

114
00:09:25,120 --> 00:09:29,200
He took her hand to tetri tilnd ren vecta me

115
00:09:29,600 --> 00:09:33,840
di till maybe it's time to reconnect with your mother,

116
00:09:34,159 --> 00:09:34,799
he said.

117
00:09:35,240 --> 00:09:39,320
Speaker 1: Encouragi eludici son telfn.

118
00:09:40,559 --> 00:09:42,320
Speaker 3: Encouraged, Ilodi picked up her phone.

119
00:09:42,840 --> 00:09:45,720
Speaker 1: He compose ro a ve di man.

120
00:09:48,240 --> 00:09:50,480
Speaker 3: She dialed the number with trembling hands.

121
00:09:50,840 --> 00:09:55,320
Speaker 1: Quequisur pter iludi ilue nemo.

122
00:09:56,879 --> 00:10:00,200
Speaker 3: A few hours later, Ilodi and Luke waited nervously.

123
00:10:00,399 --> 00:10:05,600
Speaker 1: Call chiro gien vra la ren comte son sourier ferrasiuron.

124
00:10:07,120 --> 00:10:10,200
Speaker 3: When the surgeon came to meet them, his smile was reassuring.

125
00:10:10,840 --> 00:10:13,399
Speaker 1: Lou pieracien citelien.

126
00:10:12,799 --> 00:10:16,080
Speaker 3: Passi the operation had gone well.

127
00:10:16,679 --> 00:10:18,639
Speaker 1: Su lege mon imens.

128
00:10:19,759 --> 00:10:20,519
Speaker 3: Immense relief.

129
00:10:21,120 --> 00:10:24,440
Speaker 1: Eludic sentine mansieur soon nispoule.

130
00:10:25,600 --> 00:10:27,320
Speaker 3: Ilody felt a hand on her shoulder.

131
00:10:28,000 --> 00:10:33,840
Speaker 1: Saintmee de la le visage ducparai zenni i lle mont matermelle.

132
00:10:35,440 --> 00:10:38,080
Speaker 3: Her mother was there, her face softened by years and

133
00:10:38,159 --> 00:10:38,799
motherly love.

134
00:10:39,440 --> 00:10:43,200
Speaker 1: Ees seurregerdrela lisieu, said fra Saint Claire.

135
00:10:44,919 --> 00:10:47,879
Speaker 3: They looked into each other's eyes, this time without anger.

136
00:10:48,480 --> 00:10:54,720
Speaker 1: Eludic contrique mailgrillu pasi la femie reste es sinciel.

137
00:10:55,720 --> 00:10:59,320
Speaker 3: Ilody understood that despite the past, family remained essential.

138
00:11:00,320 --> 00:11:05,840
Speaker 1: Ent Chisel counsso l re sit di lu peracion, eludics

139
00:11:05,840 --> 00:11:07,320
susn titans fermi.

140
00:11:08,919 --> 00:11:13,960
Speaker 3: Returning home, knowing the success of the operation, led felt transformed.

141
00:11:13,879 --> 00:11:19,440
Speaker 1: E la vereelisi conpuve spis less qui ne fele tATu

142
00:11:19,559 --> 00:11:20,919
jour tu partissel.

143
00:11:22,720 --> 00:11:25,480
Speaker 3: She had realized that one could rely on others, that

144
00:11:25,600 --> 00:11:28,360
it wasn't necessary to always carry everything alone.

145
00:11:29,000 --> 00:11:36,080
Speaker 1: El sierra sivoisin ric is sieur touqumi net de gratitude.

146
00:11:37,759 --> 00:11:42,000
Speaker 3: She hugged her neighbor's look and especially Camis speechless with gratitude.

147
00:11:42,600 --> 00:11:46,159
Speaker 1: Le Vere alex terier Son le monde la celle.

148
00:11:47,440 --> 00:11:49,360
Speaker 3: The winter outside seemed less icy.

149
00:11:49,879 --> 00:11:55,159
Speaker 1: Elud seve quinuve cheller seri di pardon de la mour

150
00:11:55,919 --> 00:11:58,000
cite ten stelli do'n son quer.

151
00:11:59,480 --> 00:12:02,639
Speaker 3: Eldin that a new warmth, that of forgiveness and love,

152
00:12:02,960 --> 00:12:04,039
had settled in her heart.

153
00:12:04,759 --> 00:12:08,200
Speaker 1: Lenege pur sam.

154
00:12:11,679 --> 00:12:14,639
Speaker 3: The snow, in its pure whiteness, symbolized a new beginning.

155
00:12:20,440 --> 00:12:24,600
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

156
00:12:25,639 --> 00:12:29,759
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

157
00:12:36,159 --> 00:12:46,639
Speaker 1: Letturtier, le turtier, legertier, the neighborhood, pocouvrier, bocouvrie, rocouvrie, to cover,

158
00:12:47,159 --> 00:12:56,759
ton qui ton quille, ton qui quiet n ni lelignier,

159
00:12:57,840 --> 00:13:06,200
lelagnier le'lgnier, the glow liv wi, li vui, li vui, dedicated,

160
00:13:06,679 --> 00:13:15,440
superb superdre superde to get lost, litong litng li tongi

161
00:13:16,559 --> 00:13:22,879
the expanse on courajeon on, courajeon on cour rajeon, encouraging

162
00:13:23,399 --> 00:13:31,200
subier subier sue bier to undergo lue peracian l perusian

163
00:13:31,440 --> 00:13:42,080
la perracium, the operation pussy pussy, pussy to way bleepool, lipool, lipool,

164
00:13:43,360 --> 00:13:49,759
the shoulder, laurisk laurisk luris, the risk, v v y

165
00:13:50,840 --> 00:13:57,519
ivy y i v ye awake, tourmote, Tourmonti to romonti,

166
00:13:58,720 --> 00:14:07,519
tormented leffti lea fierte le fierti, the pride separi separi,

167
00:14:07,919 --> 00:14:18,879
sipari to separate, disiti, disiti, disiti, to hesitate, deteriri, deteriri, deteriri,

168
00:14:20,120 --> 00:14:30,159
to uncover sufarsi, soufarsi, sufarci, the force, carrissi, carrissi, carrisi,

169
00:14:31,440 --> 00:14:35,919
the stroke, so santier, s merger, sou santier, s merger,

170
00:14:36,279 --> 00:14:43,159
sous santier, sumergi, to be overwhelmed, le gionies, le gionties,

171
00:14:43,519 --> 00:14:56,000
le genties, the kindness Mermirie nermree Mermurie to whispernununu, to

172
00:14:56,120 --> 00:15:06,159
reconnect lestonment leston lemon le, the trembling Passuri pasuri rasiuri,

173
00:15:07,399 --> 00:15:16,559
to reassure, Lu sulegemo, lu sulegemon, Lu sulegemon relief sepii sepi.

174
00:15:16,279 --> 00:15:19,000
Speaker 3: Ye, sepi ye, to rely.

175
00:15:25,320 --> 00:15:28,120
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of fluent fiction French.

176
00:15:29,039 --> 00:15:32,039
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

177
00:15:32,120 --> 00:15:34,919
content that will help you to reach your goals. But

178
00:15:35,120 --> 00:15:38,399
we can't do it alone. Your support is crucial in

179
00:15:38,559 --> 00:15:42,679
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

180
00:15:42,759 --> 00:15:47,399
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

181
00:15:47,559 --> 00:15:53,039
custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

182
00:15:53,159 --> 00:15:57,559
org Premium French. Thanks for listening, and now a final

183
00:15:57,600 --> 00:15:58,759
word from our sponsors.

