WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.320
<v Speaker 3>In this episode, we'll journey through a bustling market with

7
00:00:28.399 --> 00:00:31.559
<v Speaker 3>Rena and her quirky brother Booty as they navigate rain

8
00:00:31.640 --> 00:00:34.600
<v Speaker 3>and serendipity to find the perfect birthday gift.

9
00:00:34.880 --> 00:00:36.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.399 --> 00:00:43.719
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:43.759 --> 00:00:46.880
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:46.960 --> 00:00:51.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.000 --> 00:00:55.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.079 --> 00:00:59.000
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.000 --> 00:01:03.640
<v Speaker 4>Description not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

16
00:01:03.679 --> 00:01:07.439
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

17
00:01:08.480 --> 00:01:12.439
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot fluentfiction dot org and become

18
00:01:12.480 --> 00:01:16.000
<v Speaker 4>a plus subscriber today. When you do, you become a

19
00:01:16.079 --> 00:01:20.079
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

20
00:01:20.439 --> 00:01:23.599
<v Speaker 4>So please join us at plus dot fluentfiction dot org.

21
00:01:24.319 --> 00:01:27.439
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

22
00:01:28.159 --> 00:01:32.760
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together,

23
00:01:33.040 --> 00:01:35.000
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:43.920 --> 00:01:53.760
<v Speaker 1>Pasard surabay, yes don Ramai, super Tibiasa, Renam, Lancache, part Jambrewarna, Arnie,

25
00:01:55.040 --> 00:02:02.959
<v Speaker 1>harry Eni Yapunya, missi, husus e e n manamukand sampurna

26
00:02:03.159 --> 00:02:14.280
<v Speaker 1>utuk Sari, sahabat, Baiya, sayan ya hujendras, mulai, turun, mamuba, jalan, pasar, Manadi, sunaikeio,

27
00:02:15.560 --> 00:02:24.879
<v Speaker 1>in Idia, tantangan, baru e, Pikirna, sapata junior manchinchipratan Ayer, Derika, Kina, sniri,

28
00:02:26.199 --> 00:02:35.960
<v Speaker 1>Buddi adik rinai and luchukan Mangia, biru ya Hampirmnutupia, luru,

29
00:02:36.159 --> 00:02:52.840
<v Speaker 1>jalan Akusuda, bilan, kitaisaka mobile, Saijia Sku Buddhista, Basardrenya Inila, Bisaru, Buddhi, Sahutrina,

30
00:02:54.199 --> 00:02:58.479
<v Speaker 1>markam Yu suribaris and kiyoshi a man jus Glasswatu, Mulai,

31
00:02:58.560 --> 00:03:06.560
<v Speaker 1>deribasagar kind Batti hingaprahiyasan ban tangan rina brahanti di subua

32
00:03:06.680 --> 00:03:12.960
<v Speaker 1>kiyos yamen duel kraj jinan tangan k cannapati da chobabli

33
00:03:13.080 --> 00:03:19.479
<v Speaker 1>glanya inni Buddhi manunjuk glan kayu yandchat the nganwarna warnatura,

34
00:03:21.000 --> 00:03:29.120
<v Speaker 1>hum blumcho chok e jaaprina mosquis bnarna chukuptratari hujan sama

35
00:03:29.280 --> 00:03:37.879
<v Speaker 1>kindras langit sapartiti da nunjukan ampuon paumia, dipagang buddhi ahirnya

36
00:03:38.000 --> 00:03:44.840
<v Speaker 1>manh rah dentrabalik trtiubang in buddh tra tawa then malamnarina

37
00:03:44.919 --> 00:03:50.120
<v Speaker 1>ridi bawa hu jian sambil, mommogang paumia, russa, bobrapa or

38
00:03:50.120 --> 00:03:57.479
<v Speaker 1>angdipasar ikutar tawa manntan tinka a Buddhi buddhi ayocheritan pat

39
00:03:57.520 --> 00:04:01.240
<v Speaker 1>barta du sabantar e a jagri n a sabil minarik

40
00:04:01.479 --> 00:04:10.280
<v Speaker 1>langan adignyakablin dunbaas tender kiosklontng yamnidakan demo krajin and tangan

41
00:04:11.680 --> 00:04:18.160
<v Speaker 1>panjua sadau jukan jaramm wat glang rajut Buddhi Mamprati Khan

42
00:04:18.360 --> 00:04:26.399
<v Speaker 1>Dingan sak Sama Tibatiba diamag, then Mulaimanjo bamt glan Sendiri,

43
00:04:27.759 --> 00:04:32.480
<v Speaker 1>the nan Panta Marah dead dua Hujan, then kru Munan

44
00:04:32.600 --> 00:04:40.199
<v Speaker 1>Passa rinawly had Hasil Pakerja and Buddhi glang and didna

45
00:04:40.439 --> 00:04:49.360
<v Speaker 1>Inda than uni akut Tahuku bizam was Parti Chaprina kagum

46
00:04:51.480 --> 00:04:59.879
<v Speaker 1>A Kubiaguna, Bukan sauth Buddhis samirale Ba Rina mina deri

47
00:05:00.120 --> 00:05:06.199
<v Speaker 1>Inila Hadiya Sampurna untuk Sari, the nan Hati Hati di

48
00:05:06.480 --> 00:05:13.600
<v Speaker 1>Manila Saikan glan Itu Bresama Buddhi Padha harihun Sari, Rina,

49
00:05:13.720 --> 00:05:21.680
<v Speaker 1>Mambrican Glang, tangan Itu Sari, Mamasanya, dilan Tanganya, then briseri

50
00:05:22.959 --> 00:05:34.759
<v Speaker 1>in Indasakli Rina Trima kasi harr Itu Rina Bayan tid Bisa,

51
00:05:36.519 --> 00:05:49.120
<v Speaker 1>Biasa Buddhi, the nanchara Ya Unimbanturina manmukan Hadiyahyantapa Trinata sahn Kucheria,

52
00:05:49.240 --> 00:05:54.519
<v Speaker 1>and then Hujien Bisakisa yang Tatupakan.

53
00:05:55.800 --> 00:05:58.879
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:58.959 --> 00:05:59.560
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:06:00.360 --> 00:06:05.920
<v Speaker 1>Pasarchi Radi surabay yes sadan Ramai Suparti Biya sah.

56
00:06:07.240 --> 00:06:09.720
<v Speaker 3>The passer Giahinsurreya was bustling as usual.

57
00:06:10.399 --> 00:06:16.199
<v Speaker 1>Rina malankachiepat di an Tarratenda, tenda jambruarna Arni.

58
00:06:17.879 --> 00:06:20.360
<v Speaker 3>Rena walked quickly among the colorful tents.

59
00:06:20.839 --> 00:06:25.319
<v Speaker 1>Hurry eni iya punya misi husus.

60
00:06:26.439 --> 00:06:26.720
<v Speaker 2>To day.

61
00:06:26.839 --> 00:06:28.199
<v Speaker 3>She had a special mission.

62
00:06:28.480 --> 00:06:37.079
<v Speaker 1>Ia Ini Munumuka Haadya ullanta Junya Sumpurna Untu Sari sahabatrbai Nya.

63
00:06:38.800 --> 00:06:41.319
<v Speaker 3>She wanted to find the perfect birthday gift for sorry

64
00:06:41.720 --> 00:06:42.319
<v Speaker 3>her best.

65
00:06:42.199 --> 00:06:52.079
<v Speaker 1>Friend Sayangya hujendras Mulai turun Mamuba jellan Pasara Manyeedi sungai Kijil.

66
00:06:53.839 --> 00:06:57.519
<v Speaker 3>Unfortunately, heavy rain began to fall, turning the market paths

67
00:06:57.560 --> 00:06:58.519
<v Speaker 3>into small rivers.

68
00:06:59.120 --> 00:07:11.279
<v Speaker 1>Inidya tantangan Baru Yippikirrina, Sajuna mancho air Derika Sandiri.

69
00:07:13.000 --> 00:07:15.800
<v Speaker 3>Here's a new challenge, thought Rena as she rolled up

70
00:07:15.839 --> 00:07:18.480
<v Speaker 3>her sleeves, trying to avoid splashes from her own feet.

71
00:07:19.120 --> 00:07:34.199
<v Speaker 1>Boudi adikri Nai and luchuan manau Ya Hampimuntu pisan.

72
00:07:34.399 --> 00:07:38.279
<v Speaker 3>Budi Rina as funny and occasionally annoying. Younger brother followed

73
00:07:38.319 --> 00:07:40.720
<v Speaker 3>behind with a big blue umbrella that nearly covered the

74
00:07:40.920 --> 00:07:41.560
<v Speaker 3>entire street.

75
00:07:42.360 --> 00:07:52.319
<v Speaker 1>Ka akusud blan kita bisaya buddhisa minchoa.

76
00:07:56.279 --> 00:07:58.160
<v Speaker 3>Sis I told you we could have taken the car,

77
00:07:58.879 --> 00:08:01.279
<v Speaker 3>Budi complained, while try trying to balance the umbrella that

78
00:08:01.439 --> 00:08:02.079
<v Speaker 3>was bigger than.

79
00:08:02.040 --> 00:08:11.240
<v Speaker 1>Him Eni la bisaru wud. This is more fun Sahutrina.

80
00:08:11.720 --> 00:08:14.079
<v Speaker 3>Rena replied, mareka.

81
00:08:13.720 --> 00:08:21.439
<v Speaker 1>Man usuri barisan chios yamunjua saga su mulai deribuagar kind

82
00:08:21.560 --> 00:08:25.519
<v Speaker 1>batti hinga pra hyasantangan.

83
00:08:27.279 --> 00:08:30.319
<v Speaker 3>They walked past rows of stalls selling everything from fresh

84
00:08:30.399 --> 00:08:33.120
<v Speaker 3>fruit buttic fabric to handmade jewelry.

85
00:08:33.759 --> 00:08:39.159
<v Speaker 1>Rina brahanti di subu kios yamenduel krajinan tangan.

86
00:08:40.919 --> 00:08:43.960
<v Speaker 3>Rena stopped at a stall selling handicrafts.

87
00:08:44.039 --> 00:08:47.639
<v Speaker 1>Ka canapatid chobabi.

88
00:08:49.919 --> 00:08:52.279
<v Speaker 3>Sis why don't you try buying this bracelet.

89
00:08:52.480 --> 00:08:59.120
<v Speaker 1>Budi manunju glan kai yu jana dinan warna warnachra.

90
00:09:00.080 --> 00:09:03.039
<v Speaker 3>Boody pointed at a wooden bracelet painted in bright colors.

91
00:09:03.799 --> 00:09:11.679
<v Speaker 1>Hum bulumcochio ejoaprina mosquiz bunarna chuku tartari.

92
00:09:13.279 --> 00:09:16.559
<v Speaker 3>Hmm, not quite right, Rena replied, although she was actually

93
00:09:16.639 --> 00:09:17.320
<v Speaker 3>quite interested.

94
00:09:18.039 --> 00:09:20.320
<v Speaker 1>Hugen Samakindras.

95
00:09:22.120 --> 00:09:24.799
<v Speaker 3>The rain got heavier La nita.

96
00:09:24.480 --> 00:09:27.399
<v Speaker 1>Bra titi da manunjucan ampun.

97
00:09:29.039 --> 00:09:30.320
<v Speaker 3>The sky seemed unforgiving.

98
00:09:31.039 --> 00:09:37.519
<v Speaker 1>Bai Yungien Dipaguan buddhi ahirnya mani ra den trabali trtiup Agin.

99
00:09:39.279 --> 00:09:42.639
<v Speaker 3>The umbrella Boody was holding finally surrendered and turned inside out,

100
00:09:42.960 --> 00:09:43.799
<v Speaker 3>blown by the wind.

101
00:09:44.399 --> 00:09:52.519
<v Speaker 1>Budditrtaoa den mala manarinaridi boa Hugen sambilma Maguan bai yumya Russa.

102
00:09:54.039 --> 00:09:57.080
<v Speaker 3>Booty laughed and started dancing in the rain holding the

103
00:09:57.120 --> 00:09:58.320
<v Speaker 3>broken umbrella.

104
00:09:59.440 --> 00:10:04.679
<v Speaker 1>Orand ikut taa manonton tinka an budi.

105
00:10:06.440 --> 00:10:08.799
<v Speaker 3>Some people in the market laughed as they watched Boody

106
00:10:08.840 --> 00:10:09.879
<v Speaker 3>as strange antics.

107
00:10:10.519 --> 00:10:18.679
<v Speaker 1>Budi. Are you jeridusabuntara he a jakrina sabil minarik.

108
00:10:21.360 --> 00:10:24.120
<v Speaker 3>Boody. Let's find some shelter for a bit, said Rena,

109
00:10:24.559 --> 00:10:25.639
<v Speaker 3>pulling her brother's arm.

110
00:10:26.240 --> 00:10:32.080
<v Speaker 1>Marika brilin dun di bo a kiosk klon thong yamunida

111
00:10:32.200 --> 00:10:34.639
<v Speaker 1>can de moo krajinan Tangan.

112
00:10:36.399 --> 00:10:38.879
<v Speaker 3>They took refuge under the tent of a grocery stall

113
00:10:38.960 --> 00:10:40.600
<v Speaker 3>where a craft demo was being held.

114
00:10:41.320 --> 00:10:46.120
<v Speaker 1>When Jua Sadaunju kan Jara Mumba Glan.

115
00:10:45.960 --> 00:10:50.320
<v Speaker 3>Raiju, the vendor was showing how to make woven bracelets.

116
00:10:50.919 --> 00:10:54.720
<v Speaker 1>Bud Mamprati Kandingan sak Sama.

117
00:10:55.960 --> 00:10:57.159
<v Speaker 3>Boody watched attentively.

118
00:10:57.960 --> 00:11:05.039
<v Speaker 1>Tibati ba Yama, then Mulai manchoum Glan Sandiri.

119
00:11:06.840 --> 00:11:09.480
<v Speaker 3>Suddenly he grabbed some thread and started trying to make

120
00:11:09.519 --> 00:11:10.360
<v Speaker 3>his own bracelet.

121
00:11:11.000 --> 00:11:17.960
<v Speaker 1>The nan Panta di don Cunan.

122
00:11:17.360 --> 00:11:22.399
<v Speaker 3>Passa undeterred, he sat amidst the rain and market crowd.

123
00:11:23.039 --> 00:11:27.120
<v Speaker 1>Rinaly Hat Hasilpaka and Budi.

124
00:11:28.399 --> 00:11:30.559
<v Speaker 3>Rena looked at Budia's handiwork.

125
00:11:30.720 --> 00:11:34.919
<v Speaker 1>Glang and Inda. Then Uni.

126
00:11:36.200 --> 00:11:38.919
<v Speaker 3>The bracelet her brother made was beautiful and unique.

127
00:11:39.480 --> 00:11:48.639
<v Speaker 1>Ai Erina kagum.

128
00:11:49.639 --> 00:11:52.159
<v Speaker 3>I didn't know you could make something like this, Rima,

129
00:11:52.240 --> 00:11:53.279
<v Speaker 3>said amazed.

130
00:11:54.639 --> 00:11:54.679
<v Speaker 4>A.

131
00:11:54.919 --> 00:11:57.879
<v Speaker 1>Kubiuna bu kan.

132
00:11:59.399 --> 00:12:01.000
<v Speaker 3>At least I can be useful, right.

133
00:12:01.600 --> 00:12:04.519
<v Speaker 1>Sau Buddhi Sa miltrase le.

134
00:12:04.679 --> 00:12:08.240
<v Speaker 3>Ba Boodi replied with a wide grin.

135
00:12:08.679 --> 00:12:13.799
<v Speaker 1>Rena Mina Deri Inila had Ya Sampurna untuk Sari.

136
00:12:15.440 --> 00:12:18.840
<v Speaker 3>Rena realized this was the perfect gift for Sorry Di.

137
00:12:18.960 --> 00:12:25.159
<v Speaker 1>Nan Hati hati Dia Manila say can Itu Brasama Budi.

138
00:12:26.840 --> 00:12:29.440
<v Speaker 3>Carefully, she finished the bracelet with booty.

139
00:12:29.879 --> 00:12:37.440
<v Speaker 1>Pada hari ul Tahunsari Rena Mambrican glang Itu.

140
00:12:38.720 --> 00:12:42.440
<v Speaker 3>I'm sorry. S birthday, Rena gave her the handmade bracelet.

141
00:12:42.759 --> 00:12:49.159
<v Speaker 1>Sari Mama sagnya dilatanganya den bi.

142
00:12:49.840 --> 00:12:51.879
<v Speaker 3>Sorry, put it on her wrist and beamed.

143
00:12:52.080 --> 00:12:59.840
<v Speaker 1>Ini indasakli Rena, this is so beautiful, Rena. Trima Casi,

144
00:13:01.679 --> 00:13:13.159
<v Speaker 1>thank you, harri Itu Rena by Ti Bisayasa.

145
00:13:14.879 --> 00:13:18.519
<v Speaker 3>That day, Rena learned that sometimes unexpected plans can lead

146
00:13:18.559 --> 00:13:20.000
<v Speaker 3>to extraordinary surprises.

147
00:13:20.679 --> 00:13:28.960
<v Speaker 1>Budi Dinara yang Unimmbanura manmukan Hadia Yana.

148
00:13:29.759 --> 00:13:32.320
<v Speaker 3>Budi, in his own unique way, helped Rena find the.

149
00:13:32.360 --> 00:13:45.080
<v Speaker 1>Right Giftta Shan kuchuria An then hujen Bisa Manbagendisa yanga.

150
00:13:45.320 --> 00:13:50.320
<v Speaker 3>Can Indeed, a little quirkiness, cheerfulness and rain can be

151
00:13:50.399 --> 00:13:59.840
<v Speaker 3>part of an unforgettable story. Today's vocabulary words are coming

152
00:13:59.919 --> 00:14:03.639
<v Speaker 3>up up right after this commercial break. Here are today's

153
00:14:03.679 --> 00:14:07.360
<v Speaker 3>vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

154
00:14:13.480 --> 00:14:23.120
<v Speaker 1>Ram ramai ra mai, bustling, benda, tenda, tenda, tenda, tenda,

155
00:14:23.320 --> 00:14:32.200
<v Speaker 1>tenda tense me, see me, see me, see mission, sayang ya,

156
00:14:33.399 --> 00:14:44.000
<v Speaker 1>sayang ya, sayang Yeah, unfortunately, Chiepratan, chiep ratan Chiepratan, splashes,

157
00:14:44.519 --> 00:14:52.080
<v Speaker 1>munjen kal Khan, munjen kal Khan, munjenkel Khan, annoying by you,

158
00:14:53.320 --> 00:15:09.120
<v Speaker 1>by yu, by yu, umbrella, munyame, bang, munyame, bang manie imbang, balance, chios, chios, chios, stalls,

159
00:15:09.600 --> 00:15:18.240
<v Speaker 1>gla g lang g lang bracelet Ampu nan ampu, nan ampu,

160
00:15:18.399 --> 00:15:30.000
<v Speaker 1>nan forgiveness, Tinka, tinka, tinka, antics Bertha, do berta, dou bertha,

161
00:15:30.159 --> 00:15:36.879
<v Speaker 1>do shelter, colon, toong klon, toong colon.

162
00:15:36.679 --> 00:15:45.080
<v Speaker 3>Toong grocer, de mo de mo, de mo demo right youth,

163
00:15:46.000 --> 00:15:49.360
<v Speaker 3>right youth, right youth woven.

164
00:15:49.480 --> 00:15:56.559
<v Speaker 1>The Nan Saxama, The Nan Saxama, then Nan Saxama attentively

165
00:15:57.039 --> 00:16:06.240
<v Speaker 1>Banna banang berna, thread, pucker, jia an paker, jia an pucker,

166
00:16:06.480 --> 00:16:23.279
<v Speaker 1>jia an handiwork burgunna burguna, birgunna, useful, cagom, cagum, cackgom amazed, lure, biasa, lure,

167
00:16:23.360 --> 00:16:36.000
<v Speaker 1>biasa lure, bi asa extraordinary han han han quirkiness, katiria

168
00:16:36.120 --> 00:16:47.679
<v Speaker 1>an katuria and katia a cheerfulness, Tida tida ti daga

169
00:16:48.919 --> 00:16:53.799
<v Speaker 1>unexpected tida manun You can mpoon ti damnun. You can

170
00:16:54.039 --> 00:17:05.359
<v Speaker 1>mpoon ti da Manunjuke can mpoon unforgiving Inda, Inda, Inda beautiful, Uni,

171
00:17:06.359 --> 00:17:13.079
<v Speaker 1>Uni Uni unique, dunnan hatty haty dun noun happy, haty

172
00:17:13.720 --> 00:17:24.440
<v Speaker 1>ding non hati haty carefully, luurbiasa, lurbiasa, luar biasa extraordinary.

173
00:17:30.680 --> 00:17:33.599
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

174
00:17:34.519 --> 00:17:37.480
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

175
00:17:37.599 --> 00:17:40.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

176
00:17:40.599 --> 00:17:43.960
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

177
00:17:44.079 --> 00:17:48.400
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

178
00:17:48.519 --> 00:17:53.160
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

179
00:17:53.359 --> 00:17:58.880
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

180
00:17:59.039 --> 00:18:04.200
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

181
00:18:04.319 --> 00:18:05.799
<v Speaker 2>final word from our sponsors
