WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.160
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Catalan, the podcast where we bring

3
00:00:12.199 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.559
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Catalan

5
00:00:19.640 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.640 --> 00:00:28.480
<v Speaker 3>Explore how a cozy t room near lass Agrata Familia

7
00:00:28.559 --> 00:00:31.600
<v Speaker 3>sparked creativity and friendship in the midst of winter chill,

8
00:00:32.240 --> 00:00:35.719
<v Speaker 3>leading to an extraordinary school project blending history and art.

9
00:00:36.079 --> 00:00:37.679
<v Speaker 4>Right after this commercial break.

10
00:00:41.560 --> 00:00:44.920
<v Speaker 1>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.920 --> 00:00:48.079
<v Speaker 1>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.159 --> 00:00:52.759
<v Speaker 1>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.200 --> 00:00:56.240
<v Speaker 1>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.240 --> 00:00:59.960
<v Speaker 1>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.799 --> 00:01:04.480
<v Speaker 1>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.560 --> 00:01:08.000
<v Speaker 1>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.000 --> 00:01:13.200
<v Speaker 1>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.239 --> 00:01:16.760
<v Speaker 1>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.840 --> 00:01:19.920
<v Speaker 1>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.959 --> 00:01:23.439
<v Speaker 1>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.480 --> 00:01:27.680
<v Speaker 1>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.719 --> 00:01:32.120
<v Speaker 1>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.280 --> 00:01:36.159
<v Speaker 1>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.920 --> 00:01:48.400
<v Speaker 5>Also the Las Campanetta, la porta, dl patit salo d

25
00:01:48.519 --> 00:01:54.519
<v Speaker 5>t badun la vembingudha ajordi, monse seyya freta, barsalona ke

26
00:01:55.560 --> 00:02:02.040
<v Speaker 5>pradinza local, racaliti, equido let mada tada, specias IgA lettas

27
00:02:02.079 --> 00:02:07.920
<v Speaker 5>da gingebra and plilaida al salo data situata prod la sagrada,

28
00:02:07.959 --> 00:02:12.360
<v Speaker 5>familiar astaba da kurat am lum suaus iguaz the nad

29
00:02:12.360 --> 00:02:16.879
<v Speaker 5>al khalid Nava, nuntak magic des de la finestra una

30
00:02:16.960 --> 00:02:22.719
<v Speaker 5>Mika guada aspuda vela in puneen basili ka da Gaudi Giordi,

31
00:02:23.000 --> 00:02:26.639
<v Speaker 5>monse asbana sera a, nunatau la prop d la finestra

32
00:02:27.120 --> 00:02:33.120
<v Speaker 5>am bulta pal murmuri suaud, Las conversas alcel bultan abian bingouta,

33
00:02:33.240 --> 00:02:37.719
<v Speaker 5>keiper parlad al sel projecta, sculas obras than tony Gaudi,

34
00:02:38.199 --> 00:02:43.840
<v Speaker 5>sant Transas, bacial men and Lasagrada familiar giordi estaba enthusias,

35
00:02:43.919 --> 00:02:49.479
<v Speaker 5>madam lastoria, ila, kitak tura, mentreka, monsev fajiri al selta

36
00:02:49.719 --> 00:02:56.000
<v Speaker 5>artistic monse a stick pro kupat pal nostra, projetta, badi jordi,

37
00:02:56.479 --> 00:03:01.639
<v Speaker 5>miran la fixamin mons vasundri urda prosam lava ca and

38
00:03:01.800 --> 00:03:08.479
<v Speaker 5>sada astavadas, burdada am lavaina at temes partial ila, zubas, familiars,

39
00:03:09.560 --> 00:03:17.879
<v Speaker 5>totieshi bullia, calsel projector force, creative interasan use jordi a

40
00:03:18.000 --> 00:03:22.840
<v Speaker 5>stick in tantanta una manera, dada di carlis, temes basagura,

41
00:03:23.000 --> 00:03:29.080
<v Speaker 5>monse jordi, babanza unamika, ivada, sidi ufari la una, suluzio,

42
00:03:30.159 --> 00:03:39.639
<v Speaker 5>cat semblasian strubama ki messubin pudem a unambien mez relaxan tambepods, damana,

43
00:03:39.840 --> 00:03:46.000
<v Speaker 5>juda alava, familiar, par altras, tascas, parkepuvis kuncentrata mezzanal projecta,

44
00:03:46.439 --> 00:03:54.520
<v Speaker 5>basujeri jordi, monse ba sabatala idea, ambajamen alson sudl salo

45
00:03:54.759 --> 00:03:59.599
<v Speaker 5>ila vista dla sagrada, familiar lavan in spira, men treasure

46
00:03:59.639 --> 00:04:07.319
<v Speaker 5>raven igaudien delta, monse batani un moumenda, clarividencia as vasha kada, kappivadi,

47
00:04:07.719 --> 00:04:13.479
<v Speaker 5>yauting bar als fedes historics a bunas pusio visual in

48
00:04:13.599 --> 00:04:21.439
<v Speaker 5>spirada and albitras lasagrada, familiar crerem una, Sperienzia, interactiva, bas

49
00:04:21.480 --> 00:04:27.519
<v Speaker 5>klama a banarjea ra nevada, Giordia, laspurna creativa, al zuliz

50
00:04:27.560 --> 00:04:33.160
<v Speaker 5>de monse ivasumbri da kunten astavanda tur nada and albonkami

51
00:04:34.240 --> 00:04:41.319
<v Speaker 5>duran la samanas saguenz bana a banarjea kumpartida, kumpaserke historica

52
00:04:41.399 --> 00:04:46.720
<v Speaker 5>da giordi and la Presentacio Artisticada monse kuan ban presenta,

53
00:04:46.879 --> 00:04:53.800
<v Speaker 5>al prujetta, classe mestras ikumpanj ban kadai, impressionats larmonia and

54
00:04:53.920 --> 00:05:01.079
<v Speaker 5>trestoria yard baffe, cal seltadatakara ambashaw George Diba, pendrela in

55
00:05:01.199 --> 00:05:05.480
<v Speaker 5>Portansia da la Paciencia, ila kumprencio and altrava and aquip

56
00:05:06.000 --> 00:05:12.680
<v Speaker 5>mentrakamon badas kubricom da mana jud lipudilla Parmetrenamo la sevastascas

57
00:05:13.680 --> 00:05:20.600
<v Speaker 5>anaval alza mix bana pendra molmes caa tura historia, ban

58
00:05:20.720 --> 00:05:25.079
<v Speaker 5>salaa sea mistad il puder du nio i creativitat caavi

59
00:05:25.199 --> 00:05:28.199
<v Speaker 5>and turbad anun patit salo data barsalona.

60
00:05:29.240 --> 00:05:32.360
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

61
00:05:32.439 --> 00:05:33.079
<v Speaker 3>may have missed.

62
00:05:33.639 --> 00:05:38.160
<v Speaker 5>Also the las campanetas de la portadl patit salo d

63
00:05:38.319 --> 00:05:42.560
<v Speaker 5>tadun la vembinguda a jordi monse.

64
00:05:43.759 --> 00:05:45.279
<v Speaker 3>The sound of the bells on the door of the

65
00:05:45.319 --> 00:05:47.600
<v Speaker 3>little tea room, Welcome Giorgi and monse.

66
00:05:48.399 --> 00:05:54.439
<v Speaker 5>Thee ja freda varsalona ke n prodenza local to ra

67
00:05:54.600 --> 00:05:56.120
<v Speaker 5>kalid iaculido.

68
00:05:57.519 --> 00:06:00.480
<v Speaker 3>It was called in Barcelona that winter, but inside the

69
00:06:00.519 --> 00:06:02.680
<v Speaker 3>place everything was warm and welcoming.

70
00:06:03.360 --> 00:06:08.439
<v Speaker 5>Laroma dada da species igletas the genevra umpliad.

71
00:06:09.920 --> 00:06:12.560
<v Speaker 3>The aroma of spiced tea and ginger cookies filled the

72
00:06:12.600 --> 00:06:13.800
<v Speaker 3>air al.

73
00:06:13.759 --> 00:06:23.480
<v Speaker 5>Salo data suda familia astaat am lum suaos ignimenz nl

74
00:06:23.639 --> 00:06:25.800
<v Speaker 5>cadunava nunta magic.

75
00:06:27.399 --> 00:06:31.319
<v Speaker 3>The tea room, located near La Sagrada Familia, was decorated

76
00:06:31.399 --> 00:06:33.959
<v Speaker 3>with soft lights and Christmas adornments that gave it a

77
00:06:34.040 --> 00:06:34.720
<v Speaker 3>magical touch.

78
00:06:35.480 --> 00:06:41.399
<v Speaker 5>This de la finetra Una mikada aspudi a vea launen

79
00:06:41.560 --> 00:06:42.959
<v Speaker 5>Basilica da Gaudi.

80
00:06:44.399 --> 00:06:48.879
<v Speaker 3>From the slightly misty window, one could see douyas impressive Basilica.

81
00:06:48.959 --> 00:06:54.480
<v Speaker 5>Jordi monse asbana sea anuna tau la prada, la finestra,

82
00:06:55.199 --> 00:06:59.879
<v Speaker 5>ambultats palmurmuri suada las cum versas al Silvo.

83
00:07:00.160 --> 00:07:04.040
<v Speaker 3>Then, Giordi and Munsey sat down at a table near

84
00:07:04.079 --> 00:07:08.040
<v Speaker 3>the window, surrounded by the gentle murmur of conversations around them.

85
00:07:08.439 --> 00:07:18.360
<v Speaker 5>Aben bingu ta kuiper parladl sil brugeta, Sculadannigaudi, santrances pasilmen

86
00:07:18.560 --> 00:07:20.279
<v Speaker 5>and La Sagrada Familia.

87
00:07:21.600 --> 00:07:23.800
<v Speaker 3>They had come here to talk about their school project

88
00:07:23.879 --> 00:07:27.839
<v Speaker 3>on Antony Duias's works, focusing especially on Le Gagrada Familia.

89
00:07:28.480 --> 00:07:34.920
<v Speaker 5>Giordi estaba enthusias, madame Lestoria iler quite tura mintre ka

90
00:07:35.040 --> 00:07:38.879
<v Speaker 5>Monsevulia fajiri al silto kartistik.

91
00:07:40.360 --> 00:07:44.480
<v Speaker 3>Giordi was enthusiastic about the history and architecture, while Munsey

92
00:07:44.600 --> 00:07:46.399
<v Speaker 3>wanted to add her artistic touch.

93
00:07:46.920 --> 00:07:53.920
<v Speaker 5>Monse astik pro kupad pa Nostra brugeta badi Giordi miran

94
00:07:54.079 --> 00:07:55.120
<v Speaker 5>la fixa min.

95
00:07:56.639 --> 00:07:59.959
<v Speaker 3>Munsey, I'm worried about our project, said Giorgiu, looking at

96
00:08:00.120 --> 00:08:00.680
<v Speaker 3>her intently.

97
00:08:01.399 --> 00:08:05.839
<v Speaker 5>Mons Bassumbria, brosam lava can sada.

98
00:08:06.920 --> 00:08:09.160
<v Speaker 3>Munce smiled, but she seemed tired.

99
00:08:09.399 --> 00:08:16.360
<v Speaker 5>Astavadas burdada am la seba fina tims barcil ila zubliacions families.

100
00:08:17.920 --> 00:08:21.240
<v Speaker 3>She was overwhelmed with her part time job and family obligations.

101
00:08:21.879 --> 00:08:28.120
<v Speaker 5>Do dias she bulia cal sil brugette fausecretio in interacen.

102
00:08:29.680 --> 00:08:33.159
<v Speaker 3>Nevertheless, she wanted their project to be creative and interesting,

103
00:08:33.679 --> 00:08:37.759
<v Speaker 3>ouse giorgi I know gjerdi.

104
00:08:38.039 --> 00:08:44.120
<v Speaker 5>Astik intandantruva una manea dada di carli miss dimes basa

105
00:08:44.200 --> 00:08:45.080
<v Speaker 5>vura Monse.

106
00:08:46.600 --> 00:08:48.679
<v Speaker 3>I'm trying to find a way to dedicate more time

107
00:08:48.759 --> 00:08:51.360
<v Speaker 3>to it, assured Monsei Giordi.

108
00:08:51.639 --> 00:08:56.960
<v Speaker 5>Babansa una mika iva da sidi ufari la una sulussieux.

109
00:08:58.279 --> 00:09:01.000
<v Speaker 3>Giordi thought for a moment and decided to offer her

110
00:09:01.039 --> 00:09:01.480
<v Speaker 3>a solution.

111
00:09:02.240 --> 00:09:06.039
<v Speaker 5>Get sembla sien struve ma qui me subin.

112
00:09:07.240 --> 00:09:08.879
<v Speaker 3>What do you think if we meet here more often?

113
00:09:09.399 --> 00:09:15.159
<v Speaker 5>Pudem anunam bien mesra Laksen, we.

114
00:09:15.240 --> 00:09:17.559
<v Speaker 3>Can work together in a more relaxing environment.

115
00:09:18.279 --> 00:09:22.559
<v Speaker 5>Tambree pots da manajuda a la teva familia par al

116
00:09:22.679 --> 00:09:31.639
<v Speaker 5>tres tescas parquepu viscunsenrata mesa al prugeta Basijiordi.

117
00:09:31.679 --> 00:09:33.679
<v Speaker 3>You could also ask your family for help with other

118
00:09:33.799 --> 00:09:37.720
<v Speaker 3>tasks so you can concentrate more on the project, suggested Jordi.

119
00:09:38.159 --> 00:09:42.039
<v Speaker 5>Monsee bag sabtalai dea ambalo jam In.

120
00:09:43.519 --> 00:09:45.440
<v Speaker 3>Munsoe accepted the idea with relief.

121
00:09:46.000 --> 00:09:51.080
<v Speaker 5>Alson suada salo i la vista la la sagrada familia

122
00:09:51.320 --> 00:09:52.399
<v Speaker 5>la vannin spira.

123
00:09:53.840 --> 00:09:56.279
<v Speaker 3>The gentle sounds of the tea room and the view

124
00:09:56.320 --> 00:09:58.480
<v Speaker 3>of le shagrada familia inspired her.

125
00:09:59.080 --> 00:10:06.279
<v Speaker 5>Min Trecher ven igoden delta munz batani un mumenda clarividenzia.

126
00:10:07.679 --> 00:10:10.320
<v Speaker 3>While they chatted and enjoyed the tea, monso I had

127
00:10:10.360 --> 00:10:11.639
<v Speaker 3>a moment of clarity.

128
00:10:11.720 --> 00:10:15.240
<v Speaker 5>Asva schakada copiva the yao ting.

129
00:10:16.799 --> 00:10:19.159
<v Speaker 3>She suddenly stood up and said, I've got it.

130
00:10:19.840 --> 00:10:27.279
<v Speaker 5>Barajerem als fezzi historics ambunas puzisio, bizul inspirada and alsvitresa

131
00:10:27.320 --> 00:10:30.559
<v Speaker 5>la sagrada Familia will.

132
00:10:30.440 --> 00:10:33.639
<v Speaker 3>Mix historical facts with a visual exhibition inspired by the

133
00:10:33.679 --> 00:10:36.759
<v Speaker 3>stained glass windows of the Sagrada Familia.

134
00:10:36.840 --> 00:10:40.919
<v Speaker 5>Kreerem una Experiencia interactiva.

135
00:10:41.440 --> 00:10:43.919
<v Speaker 3>Will create an interactive experience.

136
00:10:44.120 --> 00:10:47.200
<v Speaker 5>Baks clama am banarjierra nouvada.

137
00:10:48.600 --> 00:10:50.240
<v Speaker 3>She exclaimed with renewed energy.

138
00:10:50.879 --> 00:10:57.039
<v Speaker 5>Giordi vavel ra laspurna creativa alzuiz the monse ivasumbria.

139
00:10:57.159 --> 00:11:01.320
<v Speaker 3>Kuntin Giordi saw the cree of spark in Monse has

140
00:11:01.440 --> 00:11:02.639
<v Speaker 3>eyes and smiled pleased.

141
00:11:03.200 --> 00:11:06.120
<v Speaker 5>Astavanda turnada nalvonkami.

142
00:11:07.519 --> 00:11:08.720
<v Speaker 3>They were back on the right track.

143
00:11:09.399 --> 00:11:17.080
<v Speaker 5>Duran la samanas serruins ban am banarjia kumpartida kumpa la

144
00:11:17.200 --> 00:11:22.559
<v Speaker 5>raserke historica. The Giordi am la presentacioristica da Monse.

145
00:11:24.120 --> 00:11:27.519
<v Speaker 3>Over the following weeks they worked with shared energy, combining

146
00:11:27.600 --> 00:11:31.080
<v Speaker 3>jordi as historical research with munse as artistic presentation.

147
00:11:31.759 --> 00:11:39.879
<v Speaker 5>Kuan ban presenta al prujetta classe mestras ikumbanj ban cadai impressunat.

148
00:11:41.440 --> 00:11:44.799
<v Speaker 3>When they presented the project in class, teachers and classmates

149
00:11:44.840 --> 00:11:45.440
<v Speaker 3>were impressed.

150
00:11:46.159 --> 00:11:52.039
<v Speaker 5>L'armonia in trestoria yart baffe cal siltada.

151
00:11:53.440 --> 00:11:56.440
<v Speaker 3>The harmony between history and art made their work stand out.

152
00:11:57.039 --> 00:12:04.600
<v Speaker 5>Ambasha Giordi va bendtansia de la paciencia ila kumprencio an

153
00:12:04.639 --> 00:12:11.000
<v Speaker 5>altravai a naquip mintre camonse badascuri coom da mana juda

154
00:12:11.120 --> 00:12:15.440
<v Speaker 5>lipuilla parmetreesna milo la sevas tescas.

155
00:12:16.960 --> 00:12:20.159
<v Speaker 3>With this, Jordi learned the importance of patients and understanding

156
00:12:20.240 --> 00:12:23.559
<v Speaker 3>and teamwork, while Monse discovered that asking for help could

157
00:12:23.559 --> 00:12:25.240
<v Speaker 3>allow her to manage her tasks better.

158
00:12:25.799 --> 00:12:33.080
<v Speaker 5>Agaval alsdoza Meek's bana pendra molskrquita tura istoria.

159
00:12:34.519 --> 00:12:37.840
<v Speaker 3>That Christmas, the two friends learned much more than architecture

160
00:12:37.840 --> 00:12:38.360
<v Speaker 3>and history.

161
00:12:39.000 --> 00:12:43.399
<v Speaker 5>Ban slavra la sea mistad il puder du nio e

162
00:12:43.559 --> 00:12:49.080
<v Speaker 5>creativitat ca vien truvad anum patit salo data varsalona.

163
00:12:50.559 --> 00:12:53.480
<v Speaker 3>They celebrated their friendship and the power of unity and

164
00:12:53.600 --> 00:12:56.879
<v Speaker 3>creativity they had found in a little tea room in Barcelona.

165
00:13:02.679 --> 00:13:06.799
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

166
00:13:07.879 --> 00:13:12.039
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Catalan, then in English.

167
00:13:18.360 --> 00:13:27.519
<v Speaker 5>Also also also the sound les compagnettas les campagnettas Let's campagnetas,

168
00:13:28.519 --> 00:13:35.679
<v Speaker 5>the bells, Laroma, Laroma, laroma, the Aroma, laffinistram Budda da

169
00:13:36.559 --> 00:13:41.720
<v Speaker 5>laffinistram Budda da la finestra m Buidda, The Misty Window,

170
00:13:42.159 --> 00:13:48.000
<v Speaker 5>Al mur Muri, Al Murmuri, al mur Muri, the murmur Astadas,

171
00:13:48.039 --> 00:13:57.320
<v Speaker 5>burdett Astadas, burdett astadas, burdett to be overwhelmed, Aura Aura, Aura,

172
00:13:58.320 --> 00:14:06.720
<v Speaker 5>to ensure Dedica, dedicada, dica, to dedicate lao Jamin, lao Jamin,

173
00:14:07.240 --> 00:14:13.279
<v Speaker 5>la laou Jamin, The relief, La sulucio, la sulucio, la

174
00:14:13.399 --> 00:14:20.840
<v Speaker 5>su lucillo, The solution, La clarividenzia, la clarividenzia, la clarividenzia,

175
00:14:21.799 --> 00:14:31.639
<v Speaker 5>the clarity, Las burna, las bourna, las purna, the spark, l'armunia, l'armunia, l'armunia,

176
00:14:32.600 --> 00:14:42.720
<v Speaker 5>the harmony, Compagina, Compagina, compagina, to combine, Lara cerca, lara cerca, laraserca,

177
00:14:43.720 --> 00:14:48.159
<v Speaker 5>the research, Just tuna, just tuna, just tuna.

178
00:14:49.120 --> 00:14:50.360
<v Speaker 3>To manage la.

179
00:14:50.360 --> 00:14:59.480
<v Speaker 5>Creativitat, la creativitat, la creativitat, the creativity altravaa naquep ultrabaia

180
00:14:59.600 --> 00:15:08.200
<v Speaker 5>akeep ultravai and a quip the teamwork, alsbitris alsbitris, alsbitris.

181
00:15:08.279 --> 00:15:10.440
<v Speaker 3>The stained glass windows, lux.

182
00:15:10.240 --> 00:15:16.919
<v Speaker 5>Pusy SiO, Lux pusy SiO, lux pusy Seo. The exhibition, Lavasilica,

183
00:15:17.879 --> 00:15:24.159
<v Speaker 5>La Basilica, La Basilica, the Basilica in punin in punin

184
00:15:24.639 --> 00:15:33.320
<v Speaker 5>in punin impressive Alswarni means Alswarni means Alsguarni means the adornments.

185
00:15:33.799 --> 00:15:40.879
<v Speaker 5>I'll talk, I'll talk, I'll talk. The touch, Lenthusiasma, Lenthusiasma,

186
00:15:41.320 --> 00:15:51.159
<v Speaker 5>l enthusiasma, the enthusiasm. Laistoria, Laistoria, Laistoria, The history, larkitak Tura,

187
00:15:52.039 --> 00:16:00.200
<v Speaker 5>larkitak Tura, larkita Tura, The architecture, La Pacienzia, Lapacienzia, Loves

188
00:16:01.879 --> 00:16:08.200
<v Speaker 5>the patience Lunil, Lunil, Lunil, The unity, Let me stette,

189
00:16:09.080 --> 00:16:12.440
<v Speaker 5>Let me stette, Let me stette, the friendship.

190
00:16:18.639 --> 00:16:21.639
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Catalan.

191
00:16:22.559 --> 00:16:25.519
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

192
00:16:25.600 --> 00:16:28.440
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

193
00:16:28.600 --> 00:16:31.919
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

194
00:16:32.039 --> 00:16:36.159
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

195
00:16:36.279 --> 00:16:40.919
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber Today you'll get more stories, no ads,

196
00:16:41.039 --> 00:16:46.519
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

197
00:16:46.639 --> 00:16:51.200
<v Speaker 2>org Premium Catalan. Thanks for listening, and now a final

198
00:16:51.240 --> 00:16:52.399
<v Speaker 2>word from our sponsors.
