WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid Fluent RG.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.119
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Spanish, the podcast where we bring

3
00:00:12.160 --> 00:00:16.839
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16.879 --> 00:00:19.519
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Spanish

5
00:00:19.600 --> 00:00:22.359
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.000
<v Speaker 3>In this episode, we'll join two young women as they

7
00:00:28.079 --> 00:00:31.600
<v Speaker 3>navigate the sacred Andes, discovering their lineage through the power

8
00:00:31.640 --> 00:00:35.920
<v Speaker 3>of ancient traditions and the vibrant celebration of Inti Raymie right.

9
00:00:35.880 --> 00:00:37.240
<v Speaker 4>After this commercial break.

10
00:00:41.119 --> 00:00:44.439
<v Speaker 5>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:44.479 --> 00:00:47.640
<v Speaker 5>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.679 --> 00:00:52.320
<v Speaker 5>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.719 --> 00:00:55.759
<v Speaker 5>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.799 --> 00:00:59.679
<v Speaker 5>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.359 --> 00:01:04.040
<v Speaker 5>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.120 --> 00:01:07.519
<v Speaker 5>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.560 --> 00:01:12.760
<v Speaker 5>to everyone. It's simple. Visit Plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.799 --> 00:01:16.319
<v Speaker 5>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.400 --> 00:01:19.439
<v Speaker 5>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.519 --> 00:01:22.920
<v Speaker 5>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.000 --> 00:01:27.200
<v Speaker 5>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.239 --> 00:01:31.680
<v Speaker 5>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.840 --> 00:01:35.719
<v Speaker 5>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.439 --> 00:01:59.840
<v Speaker 6>El lao peruscaso, la commi, el festival mariella unaskaminva this

25
00:02:00.079 --> 00:02:04.079
<v Speaker 6>pasio por las cavis, pedradas, admirando, los colorees, vivo the las,

26
00:02:04.120 --> 00:02:12.199
<v Speaker 6>vestimentas traditional esquerez plande ci elbierno asulado, supremes, montena, on expression, critica,

27
00:02:12.479 --> 00:02:18.680
<v Speaker 6>mentrecel die locale, rodrigo, diavel camino, con confienza, esta sgura,

28
00:02:18.719 --> 00:02:26.319
<v Speaker 6>the cast es looke quiris, Marianna, pregunto inez e, septica, podria,

29
00:02:26.360 --> 00:02:32.759
<v Speaker 6>mo saverno, squerado and lasuda see quero, vel festival, ro

30
00:02:32.960 --> 00:02:41.240
<v Speaker 6>tender maz Westrastoria Respondo, Mariana, cola, Mirada, fijaelas, montagus, kubertaseneve sinembargo,

31
00:02:41.439 --> 00:02:46.960
<v Speaker 6>elentusiasmo de Mariana, prontofo, inter run pido commensoa center Mario

32
00:02:47.039 --> 00:02:53.120
<v Speaker 6>c dificulta, paraspidal, el mal del tura, tanno, plosa, vitantes,

33
00:02:53.240 --> 00:02:59.960
<v Speaker 6>las montaignees aur a la fectava, prodrigo, observandos malestar seetubo,

34
00:03:00.080 --> 00:03:04.719
<v Speaker 6>su hideo call saraunda in fusion de jervas localest Marianna

35
00:03:04.759 --> 00:03:09.439
<v Speaker 6>du dava so la suda, no levia, preparado, para confer segamente,

36
00:03:09.680 --> 00:03:19.919
<v Speaker 6>est as practicas, noce rodrigo, susuro Marianna agotada, temerosa, confiela, savida,

37
00:03:19.960 --> 00:03:24.800
<v Speaker 6>then westros ancestros, in sisterio, Rodrigo, cannavos, tranquila, edio, sam vivido,

38
00:03:24.800 --> 00:03:33.759
<v Speaker 6>a qui porziglos concuidado, Rodrigo, preparola, infusion zava Marianna conceptisismo,

39
00:03:35.039 --> 00:03:41.280
<v Speaker 6>sinem bargo, biendol, malesta de suprima, acintio, permitien let laura traditional,

40
00:03:42.520 --> 00:03:47.319
<v Speaker 6>condel sol, comenzo, marsorelas cumbres a nuncienol, momento, massa, rado

41
00:03:47.400 --> 00:03:53.719
<v Speaker 6>del festival, Marianna cinthioa ola de de vilidad, rodrigo, cal madamente,

42
00:03:54.080 --> 00:03:59.360
<v Speaker 6>loo fresio, la vida, caliente, la communidad, prunida, la place

43
00:03:59.360 --> 00:04:04.759
<v Speaker 6>a central observo and silenzio and trast mariannabebilla ameerida, cala

44
00:04:04.840 --> 00:04:08.800
<v Speaker 6>infu sortie effecto una Calida and erhire recorrio, su corpo

45
00:04:10.080 --> 00:04:15.159
<v Speaker 6>el soolbri jo intensamente I Marianna revitalisada cepuso, the pier

46
00:04:16.439 --> 00:04:21.160
<v Speaker 6>miroos alreddor proveda, the persona que Comparti and sulinage Cynthia

47
00:04:21.240 --> 00:04:29.079
<v Speaker 6>Dona connection Profunda rel ines, cercavea, vizlmbro, unorgu jo, silenzioso

48
00:04:29.160 --> 00:04:35.639
<v Speaker 6>por supropio legado cultural elindi remi continuo condensa si canticosso

49
00:04:35.680 --> 00:04:40.759
<v Speaker 6>navan and trellas montagnas, Marianna gieno ra solo na vie

50
00:04:41.160 --> 00:04:46.279
<v Speaker 6>aurra parte, the album Mas grande ines biendol cambio and

51
00:04:46.319 --> 00:04:53.279
<v Speaker 6>Suprema sondrio preconosciando la riqueesa and sus Traditionists alcon cluila Celevracion,

52
00:04:53.680 --> 00:04:56.639
<v Speaker 6>Marianna saville ke su vida Stava cam via da paracian

53
00:04:56.680 --> 00:05:01.120
<v Speaker 6>pre a vien contra don point risu vida moderna.

54
00:05:00.839 --> 00:05:02.920
<v Speaker 1>San estralis.

55
00:05:04.079 --> 00:05:10.759
<v Speaker 6>Es conel corrason, masa vierto, prometio, preder maso, resistoria asi

56
00:05:11.079 --> 00:05:19.600
<v Speaker 6>e la stael sanz dos jns to manso jenel cora

57
00:05:19.839 --> 00:05:26.920
<v Speaker 6>deno nacion nova connection presente than Calida vid too.

58
00:05:28.000 --> 00:05:31.040
<v Speaker 3>Let's take another lesson. Listen closely to any parts you

59
00:05:31.120 --> 00:05:31.759
<v Speaker 3>may have missed.

60
00:05:32.279 --> 00:05:37.399
<v Speaker 6>Ela las montagne zelo sane, serra, frio, limpio perus caso.

61
00:05:39.160 --> 00:05:41.600
<v Speaker 3>The air in the Montagnees de los Andes was cold

62
00:05:41.680 --> 00:05:42.800
<v Speaker 3>and clean, but sparse.

63
00:05:43.920 --> 00:05:50.480
<v Speaker 6>La communi para linti remi el festival del sol.

64
00:05:52.240 --> 00:05:55.560
<v Speaker 3>The indigenous community was preparing to celebrate the anti Remi,

65
00:05:56.120 --> 00:05:57.279
<v Speaker 3>the festival of the Sun.

66
00:05:58.399 --> 00:06:04.879
<v Speaker 6>Marianna Una jov and coosases caminva des pasio porlas cavis

67
00:06:05.079 --> 00:06:11.519
<v Speaker 6>praas admierendo los colorees, vivo ze las vestimentos travicionales quirisplande

68
00:06:11.639 --> 00:06:12.959
<v Speaker 6>sien elimvino.

69
00:06:14.800 --> 00:06:18.639
<v Speaker 3>Marianna, a young woman curious about her roots, walked slowly

70
00:06:18.720 --> 00:06:22.079
<v Speaker 3>through the cobblestone streets, admiring the bright colors of the

71
00:06:22.160 --> 00:06:24.040
<v Speaker 3>traditional clothing that shone in the winter.

72
00:06:25.160 --> 00:06:33.759
<v Speaker 6>Assulado supremenes manton expression critica mintrasel je local Rodrigo guievel

73
00:06:33.839 --> 00:06:34.759
<v Speaker 6>camino con.

74
00:06:34.680 --> 00:06:40.560
<v Speaker 3>Confienza beside her. Her cousin iness maintained a critical expression,

75
00:06:40.600 --> 00:06:43.720
<v Speaker 3>while the local guide, Rodrigo confidently led the way.

76
00:06:44.920 --> 00:06:48.360
<v Speaker 1>Is ta segura de queestus loke quierris.

77
00:06:48.399 --> 00:06:52.680
<v Speaker 7>Marianna, are you sure this is what you want? Mariana

78
00:06:53.720 --> 00:07:01.600
<v Speaker 7>prejuntoines is septica, asktinas skeptical podria.

79
00:07:01.160 --> 00:07:03.399
<v Speaker 1>Mon savernosque vado e la sieuda.

80
00:07:05.319 --> 00:07:06.560
<v Speaker 3>We could have stayed in the city.

81
00:07:07.639 --> 00:07:09.839
<v Speaker 1>See quiero verel festival.

82
00:07:11.759 --> 00:07:13.519
<v Speaker 3>Yes, I want to see the festival.

83
00:07:14.519 --> 00:07:21.519
<v Speaker 6>Quiruentindr mas envestrestoria trispondo. Marienna ConA mireva fihai las montaignes

84
00:07:21.600 --> 00:07:23.319
<v Speaker 6>cuvita zenieve.

85
00:07:24.720 --> 00:07:28.120
<v Speaker 3>I want to understand more about our history, responded Marianna,

86
00:07:28.519 --> 00:07:30.639
<v Speaker 3>her gaze fixed on the snow covered mountains.

87
00:07:31.759 --> 00:07:36.720
<v Speaker 6>Siembargo el entusiasm de Marienna pronto fu inte rumpido.

88
00:07:38.560 --> 00:07:42.040
<v Speaker 3>However, Marianna's enthusiasm was soon interrupted.

89
00:07:42.519 --> 00:07:46.439
<v Speaker 6>Comensoa centir mario si di fi culta pararespira.

90
00:07:48.399 --> 00:07:50.839
<v Speaker 3>She began to feel dizzy and had difficulty breathing.

91
00:07:51.879 --> 00:07:56.279
<v Speaker 6>El mal del toura, then con nosido polo savitantez las

92
00:07:56.360 --> 00:07:59.040
<v Speaker 6>montaignees are la fectava.

93
00:08:00.879 --> 00:08:04.439
<v Speaker 3>Altitude sickness, so well known to the mountain inhabitants, was

94
00:08:04.519 --> 00:08:05.360
<v Speaker 3>now affecting her.

95
00:08:06.399 --> 00:08:12.959
<v Speaker 1>Prodrigo observandosu malista seedetuboi suhidio kio Sarona in fusion de

96
00:08:13.079 --> 00:08:14.279
<v Speaker 1>die vas lo ca lis.

97
00:08:16.240 --> 00:08:20.120
<v Speaker 3>Rodrigo, observing her discomfort, stopped and suggested she use an

98
00:08:20.120 --> 00:08:21.800
<v Speaker 3>infusion of local herbs.

99
00:08:22.560 --> 00:08:27.279
<v Speaker 1>Marienna duldava, su luca sun la surda, No le vie preparado,

100
00:08:27.399 --> 00:08:30.720
<v Speaker 1>pre confer sierramentnista spratticas.

101
00:08:32.679 --> 00:08:36.480
<v Speaker 3>Mariana was doubtful her city education hadn't prepared her to

102
00:08:36.600 --> 00:08:38.159
<v Speaker 3>blindly trust these practices.

103
00:08:39.440 --> 00:08:46.240
<v Speaker 6>No se prodrigo susurro, Marienna agota da te merosa.

104
00:08:48.120 --> 00:08:52.080
<v Speaker 3>I'm not sure, Rodrigo whispered. Mariana, exhausted and fearful.

105
00:08:53.120 --> 00:08:58.279
<v Speaker 6>Confiela sa viduria, denvestro san sestros in sisto. Rodrigo conuna

106
00:08:58.360 --> 00:09:02.279
<v Speaker 6>vostranquila gidio sam vivido a quipor siglos.

107
00:09:04.200 --> 00:09:07.399
<v Speaker 3>Trust in the wisdom of our ancestors. Rodrigo insisted, in

108
00:09:07.440 --> 00:09:10.000
<v Speaker 3>a calm voice. They have lived here for centuries.

109
00:09:11.120 --> 00:09:15.240
<v Speaker 1>Conquidado. Rodrigo pre parole in fucion.

110
00:09:16.559 --> 00:09:19.320
<v Speaker 3>Carefully. Rodrigo prepared the infusion.

111
00:09:20.320 --> 00:09:23.600
<v Speaker 1>Z Mirava Marina consip di sizmo.

112
00:09:24.919 --> 00:09:27.000
<v Speaker 3>Ines watched Mariana with skepticism.

113
00:09:28.080 --> 00:09:36.039
<v Speaker 1>Sinem Margo biendol malist de su prima Acinthio ermitien la coracial.

114
00:09:37.879 --> 00:09:41.600
<v Speaker 3>However, seeing her cousin's discomfort, she nodded, allowing her to

115
00:09:41.720 --> 00:09:43.480
<v Speaker 3>accept the traditional remedy.

116
00:09:44.159 --> 00:09:49.480
<v Speaker 1>Guandol comes so marso re las cumbris an nuncienrol momento

117
00:09:49.639 --> 00:09:54.679
<v Speaker 1>masa rado del festival Marienna cinthioa o la de de vilida.

118
00:09:56.600 --> 00:09:59.519
<v Speaker 3>When the sun began to rise over the peaks, announcing

119
00:09:59.559 --> 00:10:03.679
<v Speaker 3>the festivalll's most sacred moment, Marianna felt a wave of weakness.

120
00:10:04.919 --> 00:10:09.759
<v Speaker 6>Rodrigo cal ma damente leo fricio la ve vida caliente.

121
00:10:11.600 --> 00:10:14.240
<v Speaker 3>Rodrigo calmly offered her the warm drink.

122
00:10:15.120 --> 00:10:19.759
<v Speaker 1>Lea comunida runi de la pla sa centrel obserbo and

123
00:10:19.879 --> 00:10:22.240
<v Speaker 1>silencio mientras Marina Vevilla.

124
00:10:24.080 --> 00:10:27.399
<v Speaker 3>The community gathered in the central plaza watched in silence

125
00:10:27.399 --> 00:10:28.559
<v Speaker 3>as Marianna drank.

126
00:10:29.399 --> 00:10:35.559
<v Speaker 6>Ameedida calenfu fecto, una calida, hier re corriosu gorpo.

127
00:10:37.399 --> 00:10:40.559
<v Speaker 3>As the infusion took effect, a warm energy coursed through

128
00:10:40.600 --> 00:10:41.000
<v Speaker 3>her body.

129
00:10:42.080 --> 00:10:48.600
<v Speaker 6>Elslbridu in te samente i Marienna revitliseva cepu so repier.

130
00:10:50.440 --> 00:10:53.840
<v Speaker 3>The sun shone brightly, and Marianna revitalized, stood up.

131
00:10:54.759 --> 00:11:00.879
<v Speaker 6>Miroo sol revedour rodea re personas que compartien, souleneche cinthien,

132
00:11:00.919 --> 00:11:03.200
<v Speaker 6>dona connexion profunda reel.

133
00:11:05.120 --> 00:11:08.200
<v Speaker 3>She looked around, surrounded by people who shared her lineage,

134
00:11:08.480 --> 00:11:10.399
<v Speaker 3>feeling a deep and real connection.

135
00:11:11.159 --> 00:11:17.799
<v Speaker 1>Innes cercaveella, vizloumbro, alvo unor vu yo silencioso por su

136
00:11:17.919 --> 00:11:18.879
<v Speaker 1>proo le rado.

137
00:11:18.960 --> 00:11:24.679
<v Speaker 3>Culturel ines near her glimpsed something new, a silent pride

138
00:11:24.679 --> 00:11:26.080
<v Speaker 3>in her own cultural heritage.

139
00:11:27.120 --> 00:11:32.399
<v Speaker 6>Ellinti remi, contino condensa si canticos querre soon navan entre

140
00:11:32.519 --> 00:11:33.559
<v Speaker 6>las montaimyes.

141
00:11:35.480 --> 00:11:38.759
<v Speaker 3>The inti Remi continued with dances and chants echoing among

142
00:11:38.799 --> 00:11:39.360
<v Speaker 3>the mountains.

143
00:11:40.519 --> 00:11:46.720
<v Speaker 6>Marienna gieno ra solo na vicitane auraira parteve alvo mas grande.

144
00:11:48.559 --> 00:11:51.279
<v Speaker 3>Mariana was no longer just a visitor. Now she was

145
00:11:51.360 --> 00:11:52.279
<v Speaker 3>part of something greater.

146
00:11:53.600 --> 00:11:59.559
<v Speaker 6>Ennes biendrel camboen suprima, sondrio re reconociendo la riqueza and

147
00:11:59.639 --> 00:12:01.759
<v Speaker 6>susta radiis.

148
00:12:02.799 --> 00:12:06.519
<v Speaker 3>Ines. Seeing the change in her cousin smiled, recognizing the

149
00:12:06.639 --> 00:12:07.840
<v Speaker 3>richness in their traditions.

150
00:12:08.960 --> 00:12:15.440
<v Speaker 1>Alcncluila selevracion Marienna saville ke su vida estava cam viada paracienpre.

151
00:12:17.240 --> 00:12:21.440
<v Speaker 3>As the celebration concluded, Mariana knew her life was forever changed.

152
00:12:22.559 --> 00:12:28.120
<v Speaker 6>Avien contra don puenteen tresuvida moderna, sulrais sancestrelis.

153
00:12:30.000 --> 00:12:32.360
<v Speaker 3>She had found a bridge between her modern life and

154
00:12:32.480 --> 00:12:33.600
<v Speaker 3>her ancestral roots.

155
00:12:35.080 --> 00:12:41.039
<v Speaker 6>Es conel cora soon masa vito prometia si misma prend maso.

156
00:12:40.799 --> 00:12:46.480
<v Speaker 3>Resuistori ines, with a more open heart, promised herself to

157
00:12:46.559 --> 00:12:47.840
<v Speaker 3>learn more about their history.

158
00:12:48.879 --> 00:12:54.279
<v Speaker 1>Asi elas alturasa rada ze losands dos hoovenes, mucheres to

159
00:12:54.440 --> 00:12:58.320
<v Speaker 1>maro nunca minoasiel pasado pare lu mi narsufoturo.

160
00:13:00.159 --> 00:13:02.960
<v Speaker 3>Thus, in the sacred heights of the Andes, two young

161
00:13:03.000 --> 00:13:05.759
<v Speaker 3>women took a path to the past to illuminate their future.

162
00:13:06.840 --> 00:13:15.639
<v Speaker 6>Jenel cono nacion nova connecrecente. Then calid vitel comul mismoslke

163
00:13:15.840 --> 00:13:17.320
<v Speaker 6>la vida todo.

164
00:13:18.799 --> 00:13:20.759
<v Speaker 3>And in the heart of the cold winter, a new

165
00:13:20.799 --> 00:13:23.919
<v Speaker 3>connection with the present was born, as warm and vital

166
00:13:23.960 --> 00:13:26.240
<v Speaker 3>as the sun itself that gives life to everything.

167
00:13:32.600 --> 00:13:36.720
<v Speaker 4>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

168
00:13:37.799 --> 00:13:42.039
<v Speaker 4>Here are today's vocabulary words, first in Spanish, then in English.

169
00:13:48.360 --> 00:13:54.399
<v Speaker 6>Bla Montaigne, Bla Montaigne, Bla Montaigne.

170
00:13:55.000 --> 00:14:05.360
<v Speaker 1>The mountain, elin vihin, elin whin helindhna, the indigenous, pill festival,

171
00:14:06.519 --> 00:14:17.159
<v Speaker 1>pell festival, pill festival, the festival, pelsoul, pale saul, pelsoul,

172
00:14:18.320 --> 00:14:26.440
<v Speaker 1>the sun, bla raise, blur, raise, bla raise, the route,

173
00:14:27.240 --> 00:14:35.360
<v Speaker 1>black cagee, black guygee, black cage, the street, blavest dementa,

174
00:14:36.480 --> 00:14:45.720
<v Speaker 1>blavest demente, blavest dementa, the clothing helm vierno helin erno,

175
00:14:47.320 --> 00:14:55.159
<v Speaker 1>helen erno, the winter, hell yeah, hell yeah, hell yeah.

176
00:14:56.320 --> 00:15:04.039
<v Speaker 1>The guide, bla brima, bla pri bla prima, the cousin,

177
00:15:04.840 --> 00:15:11.080
<v Speaker 1>bless you, that bless you, the bless you that the

178
00:15:11.200 --> 00:15:24.759
<v Speaker 1>city Playstoria, play storia, playstoria, the history, planiev plan yev planiev,

179
00:15:26.039 --> 00:15:26.720
<v Speaker 1>the snow.

180
00:15:27.320 --> 00:15:35.559
<v Speaker 6>El Malveldura, el malvel dura, il malveldura, the altitude, sickness,

181
00:15:36.480 --> 00:15:45.399
<v Speaker 6>Elavi Dante, I leave Dante, Ellavi Dante, the inhabitant, El malista,

182
00:15:46.600 --> 00:15:55.759
<v Speaker 6>gil malista, el malista, the discomfort, playing fusion, play in fusion,

183
00:15:57.399 --> 00:16:08.279
<v Speaker 6>playing fusion, the infusion, blajeva plageva plageva, the herb plus

184
00:16:08.320 --> 00:16:15.600
<v Speaker 6>a duria plus a viduriyah plus a duria, The wisdom,

185
00:16:16.399 --> 00:16:25.200
<v Speaker 6>Hell Ancestral, hel ancestra, hele ancestral, the ancestor, black Umbre,

186
00:16:26.399 --> 00:16:29.480
<v Speaker 6>black Umbre, black Umbre.

187
00:16:30.679 --> 00:16:32.279
<v Speaker 1>The peak Bla.

188
00:16:33.960 --> 00:16:45.240
<v Speaker 6>Blavilli blad, the weakness blah plaza, bla blasa, blah plaza,

189
00:16:46.440 --> 00:16:54.120
<v Speaker 6>the plaza el nache e li nahe el nache, the

190
00:16:54.200 --> 00:17:08.000
<v Speaker 6>lineage elrujo, elrugujo, the pride I Legado, ilegado, i legado,

191
00:17:09.160 --> 00:17:21.240
<v Speaker 6>The heritage Blavansa, Blavanca, Blavansa, The dance Bill Cantico pill Canico,

192
00:17:22.799 --> 00:17:31.079
<v Speaker 6>Bill Cantico, the chant pil Puente, pil pente, pil puente.

193
00:17:32.279 --> 00:17:40.480
<v Speaker 1>The bridge, bla raise blar rais bla raise the roote.

194
00:17:47.079 --> 00:17:49.920
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Spanish.

195
00:17:50.839 --> 00:17:53.799
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

196
00:17:53.880 --> 00:17:56.720
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

197
00:17:56.880 --> 00:18:00.240
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is Christian in

198
00:18:00.359 --> 00:18:04.440
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

199
00:18:04.559 --> 00:18:09.200
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

200
00:18:09.319 --> 00:18:14.799
<v Speaker 2>custom episode requests, and more. Visit www dot fluentfiction dot

201
00:18:14.960 --> 00:18:19.440
<v Speaker 2>org Premium Spanish. Thanks for listening, and now a final

202
00:18:19.519 --> 00:18:20.640
<v Speaker 2>word from our sponsors.
