WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:28.199
<v Speaker 3>In this episode, we'll delve into a heartfelt journey of

7
00:00:28.239 --> 00:00:31.920
<v Speaker 3>reconciliation and rediscover the power of family bonds as Rena

8
00:00:31.960 --> 00:00:36.799
<v Speaker 3>and Aria navigate their past misunderstandings at a bustling airport cafe.

9
00:00:36.520 --> 00:00:38.119
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:42.000 --> 00:00:45.359
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45.359 --> 00:00:48.520
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.560 --> 00:00:53.159
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.640 --> 00:00:56.640
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.679 --> 00:01:00.679
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:01.240 --> 00:01:04.920
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:05.000 --> 00:01:08.400
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.439 --> 00:01:13.640
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.680 --> 00:01:17.200
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:17.280 --> 00:01:20.359
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.400 --> 00:01:23.879
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.879 --> 00:01:28.079
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:28.159 --> 00:01:32.560
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.719 --> 00:01:36.599
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.480 --> 00:01:54.920
<v Speaker 1>Suara Gumuru, Pasaban, dasukar Noata International Airport, ditak Ramayan, Rina,

25
00:01:54.920 --> 00:02:03.239
<v Speaker 1>Burdiri di Dpan Papan, Kubrakatan, Matagya, muncheriurbanga ya yah Barussa, jakumbalik,

26
00:02:03.400 --> 00:02:08.360
<v Speaker 1>Jakarta Praya and Harikomardeka. And then mohabis can walk to

27
00:02:08.439 --> 00:02:17.520
<v Speaker 1>Sinka Bamakura, sablu and Baru di Lu, nagri Na, mun Hati, Rina, Trasa,

28
00:02:17.520 --> 00:02:26.120
<v Speaker 1>brad Adasa, Tutu, Gassian, blum Sasa, ikan ariyah CanYa Burdiri.

29
00:02:26.280 --> 00:02:35.120
<v Speaker 1>This is Elaine, Banderadan Sama, Hektis, Sudaka gam the Mulai

30
00:02:35.199 --> 00:02:44.599
<v Speaker 1>Diahamanni and Saharusnya, Bisamreka, Bicharakan, Kinni, Putree, Supupu, Reka young, Bijack,

31
00:02:45.039 --> 00:02:53.800
<v Speaker 1>brus ahamm Bantuka, Damai and Ramai rina ahirna Aya, then

32
00:02:53.879 --> 00:03:08.680
<v Speaker 1>putree Aroma, koppimunuh Udasakita, putrisyang brews Aha machakan suasana ariya

33
00:03:08.800 --> 00:03:20.719
<v Speaker 1>agachangu tapiska suajarnya rina putri, mulai akutak punya masalah tappi,

34
00:03:21.520 --> 00:03:30.759
<v Speaker 1>bukankabi bai jiakita douchara rina man angu plan yeah ariyah

35
00:03:31.360 --> 00:03:48.639
<v Speaker 1>akkaara akuakan in ariyamnataprina mata lu bahambu aku juga rina

36
00:03:50.039 --> 00:03:56.240
<v Speaker 1>ma afkan akuk slama in a kunjaoahaman walked to it

37
00:03:57.879 --> 00:04:07.400
<v Speaker 1>jaddi suli namnrik NAPAs denman issy hatinya makamichakan prasa athreprendam,

38
00:04:07.599 --> 00:04:15.759
<v Speaker 1>then pahaman young mambilid pu three subage mediator, Nambakanda young

39
00:04:15.840 --> 00:04:21.560
<v Speaker 1>b Jacksana pur Cha kapan itu bar lanzunghangat then m

40
00:04:21.560 --> 00:04:29.000
<v Speaker 1>o c rename rasabu bandi haatinya mulai kurang ariya ahirnya

41
00:04:29.160 --> 00:04:34.600
<v Speaker 1>mullur cantanyan la lu mamulu krina a rat a kuha

42
00:04:34.800 --> 00:04:39.319
<v Speaker 1>kita ta tap the cat dimana pun kamunan ti katana

43
00:04:39.920 --> 00:04:49.240
<v Speaker 1>suara parao rina trasum lega trima kasi ariya aku juga

44
00:04:49.439 --> 00:04:55.079
<v Speaker 1>in kita ta tap the cat satalah momen itu putu

45
00:04:55.199 --> 00:05:02.120
<v Speaker 1>pas malihat du sauna Ahirnya b dam I saaka, Brakatan Rina,

46
00:05:02.240 --> 00:05:08.800
<v Speaker 1>makindekat Ariya marakan su man kunchibu Garuda young Yabawa, the

47
00:05:08.920 --> 00:05:17.480
<v Speaker 1>liburrakhirnya untuk, the pjela, nan mukatanya Rina, mangan pang alaman

48
00:05:17.600 --> 00:05:21.000
<v Speaker 1>itu di and rasa shukur miya de ri satu pla

49
00:05:21.120 --> 00:05:29.600
<v Speaker 1>jar and panting Mahadapi masalabibai, the Ripada, mahindarinya yamuchakan salamatingal

50
00:05:29.720 --> 00:05:36.920
<v Speaker 1>dinan hatibriyan then punuharapan akama aya abadi, the nan lan

51
00:05:37.000 --> 00:05:43.279
<v Speaker 1>kahmantab Rina, Brijellan manuju, pintu ka Brakatan maningl casuar Haata

52
00:05:43.399 --> 00:05:47.360
<v Speaker 1>di prasa and dami then ikat and ka yan labi Hua.

53
00:05:48.519 --> 00:05:51.600
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

54
00:05:51.680 --> 00:05:52.319
<v Speaker 3>may have missed.

55
00:05:53.079 --> 00:05:58.480
<v Speaker 1>Suaragu Muru pasawatar bang manis ruan Udera, sukar no Haata

56
00:05:58.759 --> 00:06:00.639
<v Speaker 1>International Airport.

57
00:06:02.160 --> 00:06:06.319
<v Speaker 3>The rumble of airplanes filled the airspace of Sukarnahatta International.

58
00:06:05.920 --> 00:06:17.120
<v Speaker 1>Careport, Ditakramayan Rina Bardiri didpan Papan Cabracatan, Martagya Muncheribanganya.

59
00:06:18.800 --> 00:06:21.399
<v Speaker 3>Amid the hustle and bustle, Rema stood in front of

60
00:06:21.439 --> 00:06:24.240
<v Speaker 3>the departure board, her eyes searching for her flight.

61
00:06:25.040 --> 00:06:31.639
<v Speaker 1>Yeah, barussa ja komik Jakarta Unhadripraya and hari Kumardeka and

62
00:06:32.120 --> 00:06:39.160
<v Speaker 1>then mohabis can walk to Sincasama Kurga Sablumula and Baru

63
00:06:39.439 --> 00:06:40.560
<v Speaker 1>di Lurnagri.

64
00:06:42.360 --> 00:06:45.040
<v Speaker 3>She had just returned to Jakarta to attend the Independence

65
00:06:45.120 --> 00:06:48.079
<v Speaker 3>Day celebration and spend a short time with her family

66
00:06:48.439 --> 00:06:50.279
<v Speaker 3>before starting a new job overseas.

67
00:06:51.079 --> 00:06:54.759
<v Speaker 1>Na mun hati na trasa brat.

68
00:06:56.120 --> 00:06:57.759
<v Speaker 3>However, Rena's heart felt.

69
00:06:57.560 --> 00:07:02.160
<v Speaker 1>Heavy adasa tutua hi bla saikan.

70
00:07:03.839 --> 00:07:05.680
<v Speaker 3>There was one task left unfinished.

71
00:07:06.399 --> 00:07:16.079
<v Speaker 1>Aria CanYa Burdiri di sisi laine Bandera den mandanyang Sama hektis.

72
00:07:17.399 --> 00:07:19.920
<v Speaker 3>Ariya. Her brother stood on the other side of the

73
00:07:19.959 --> 00:07:21.680
<v Speaker 3>airport with the same hectic view.

74
00:07:22.399 --> 00:07:31.120
<v Speaker 1>Suda la Mahukam di mulai de Manian Saharusnya Bisa Mareca

75
00:07:31.279 --> 00:07:32.240
<v Speaker 1>Bicha Rakhan.

76
00:07:34.000 --> 00:07:37.399
<v Speaker 3>Their relationship had been strained for a long time, stemming

77
00:07:37.439 --> 00:07:40.000
<v Speaker 3>from a misunderstanding. They should have discussed.

78
00:07:40.199 --> 00:07:50.480
<v Speaker 1>Kini putri supu pu recayng Bijia bruces Aha Mumbantu Recadami.

79
00:07:51.199 --> 00:07:54.600
<v Speaker 3>Now Putre. Their wise cousin was trying to help them reconcile.

80
00:07:55.319 --> 00:08:02.079
<v Speaker 1>Di su Ramai Rina Ahirnya. The mu Riya then Putri.

81
00:08:03.879 --> 00:08:07.399
<v Speaker 3>In a busy cafe, Rena finally met with Kara and Potre.

82
00:08:07.839 --> 00:08:13.439
<v Speaker 1>Aroma kopi dimunuhi Udera sakitar.

83
00:08:15.199 --> 00:08:18.199
<v Speaker 3>The aroma of freshly brewed coffee filled the surrounding air.

84
00:08:19.879 --> 00:08:26.199
<v Speaker 1>Yum Denayan Bruce Saha munchaircan suasa Na.

85
00:08:27.759 --> 00:08:31.160
<v Speaker 3>Buttre smiled and greeted them cheerfully, trying to lighten the mood.

86
00:08:31.800 --> 00:08:37.639
<v Speaker 1>Ariya agachangum Tapi muncho Bakasagernya.

87
00:08:39.240 --> 00:08:41.600
<v Speaker 3>Haya was a bit awkward, but tried to act normally.

88
00:08:42.320 --> 00:08:48.519
<v Speaker 1>Rina Putri mulai Akuta huk and Punya Masalla.

89
00:08:50.279 --> 00:08:54.679
<v Speaker 3>Rena poutre began. I know you both have problems, Tapi

90
00:08:55.799 --> 00:09:03.039
<v Speaker 3>Bukanki baia donah, but wouldn't it be better if we

91
00:09:03.120 --> 00:09:10.120
<v Speaker 3>sit and talk Rina mun angu plan. Rena nodded slowly, yeah,

92
00:09:11.279 --> 00:09:19.240
<v Speaker 3>ariyah aa, yes, Ariya, I want us to talk a.

93
00:09:22.480 --> 00:09:23.399
<v Speaker 1>Saki.

94
00:09:25.080 --> 00:09:26.679
<v Speaker 3>I don't want to leave without resolving this.

95
00:09:27.559 --> 00:09:30.200
<v Speaker 1>Ariya Manataprina.

96
00:09:33.799 --> 00:09:34.360
<v Speaker 5>La lu.

97
00:09:36.919 --> 00:09:39.480
<v Speaker 3>Ariya looked at Rena with eyes initially full of doubt,

98
00:09:39.840 --> 00:09:46.399
<v Speaker 3>then they softened. Aku Juga Rina, I do to Rina

99
00:09:47.120 --> 00:09:53.879
<v Speaker 3>ma afkan aku calo slam ini Akunao. I'm sorry if

100
00:09:53.879 --> 00:09:54.960
<v Speaker 3>I've been distant.

101
00:09:55.879 --> 00:09:59.919
<v Speaker 1>Pahaman waku itu jisu.

102
00:10:01.679 --> 00:10:04.360
<v Speaker 3>The misunderstanding back then made everything difficult.

103
00:10:05.159 --> 00:10:09.879
<v Speaker 1>Rena Manarigna pas den Isi Hatinya.

104
00:10:11.559 --> 00:10:14.480
<v Speaker 3>Rena took a deep breath and opened up about her feelings.

105
00:10:15.200 --> 00:10:21.440
<v Speaker 1>Marika miakan Prasa Andrepundmnaha man young mumblit.

106
00:10:22.919 --> 00:10:27.279
<v Speaker 3>They talked about the buried emotions and the misunderstanding that entangled.

107
00:10:26.919 --> 00:10:35.759
<v Speaker 1>Them Potre subage mediator Muna Bakan pandanayng bijack Sanna.

108
00:10:37.000 --> 00:10:41.120
<v Speaker 3>Poutre acting as mediator added her wise perspective.

109
00:10:41.279 --> 00:10:46.039
<v Speaker 1>Purchacapan itu blangsu hagat den mo c.

110
00:10:47.840 --> 00:10:50.159
<v Speaker 3>The conversation was warm and full of emotions.

111
00:10:50.960 --> 00:10:54.279
<v Speaker 1>Rena Marasaudi Hatinya Mulai.

112
00:10:56.840 --> 00:10:59.200
<v Speaker 3>Rena felt the burden in her heart begin to lift.

113
00:11:00.000 --> 00:11:06.600
<v Speaker 1>Maa Ahirnya Mumulur Cantanyan La lu mu Mulukrina arat.

114
00:11:07.519 --> 00:11:10.799
<v Speaker 3>Paria finally stretched out his hand then hugged Rena tightly.

115
00:11:11.480 --> 00:11:16.120
<v Speaker 1>Aku haap kita ta tap the cat di manna punka

116
00:11:16.240 --> 00:11:20.480
<v Speaker 1>munanti cata di suaraparrao.

117
00:11:22.200 --> 00:11:24.159
<v Speaker 3>I hope we stay close no matter where you are,

118
00:11:24.559 --> 00:11:25.799
<v Speaker 3>he said with a choked voice.

119
00:11:26.559 --> 00:11:28.519
<v Speaker 1>Rina trasum Lega.

120
00:11:30.159 --> 00:11:31.480
<v Speaker 3>Rena smiled with relief.

121
00:11:32.120 --> 00:11:39.480
<v Speaker 1>Trima Cassi Ariya, thank you, Ariya a ku yuga inin

122
00:11:39.679 --> 00:11:41.279
<v Speaker 1>qita ta tap the cat.

123
00:11:42.679 --> 00:11:43.960
<v Speaker 3>I want us to stay close too.

124
00:11:44.720 --> 00:11:50.759
<v Speaker 1>Sat la moment itu putrit sennum PUAs malihat dua sauda

125
00:11:51.960 --> 00:11:53.519
<v Speaker 1>ahirnya bridamai.

126
00:11:55.440 --> 00:11:58.919
<v Speaker 3>After that moment, Poutre smiled contentedly to see her two

127
00:11:59.039 --> 00:12:00.080
<v Speaker 3>cousins finally read.

128
00:12:00.080 --> 00:12:14.000
<v Speaker 1>Concile Saakkatrina makindekat Ariya manirak mankunki yeboa de lib akhirnya.

129
00:12:15.679 --> 00:12:19.000
<v Speaker 3>As Rina asked, departure drew closer. Ariya handed her a

130
00:12:19.039 --> 00:12:21.159
<v Speaker 3>key chain shaped like a gerda that he had brought

131
00:12:21.200 --> 00:12:22.200
<v Speaker 3>from his last vacation.

132
00:12:22.960 --> 00:12:30.399
<v Speaker 1>Untu diela nan mukta for your journey, he said, Rina,

133
00:12:30.519 --> 00:12:36.200
<v Speaker 1>manganpang a la man it rasa shukur mia deri satu

134
00:12:36.320 --> 00:12:46.080
<v Speaker 1>pla jeran panting mahadei masalabai deripada Mahindarya Rena remembered the

135
00:12:46.200 --> 00:12:50.360
<v Speaker 1>experience with gratitude, realizing an important lesson, it is better

136
00:12:50.440 --> 00:12:55.080
<v Speaker 1>to face problems than to avoid them. Yamakan Sla mating

137
00:12:56.120 --> 00:13:02.399
<v Speaker 1>Hati and La Biryan, thennarapan A Canbama anya Abadi.

138
00:13:04.240 --> 00:13:06.720
<v Speaker 3>She said her goodbyes with a lighter heart and a

139
00:13:06.799 --> 00:13:08.879
<v Speaker 3>hopeful outlook on lasting togetherness.

140
00:13:09.679 --> 00:13:17.480
<v Speaker 1>Dingan Lanka, Manta Rina, Brijellan, Manuju Pintu, Kubrankatan, Maninga Can

141
00:13:17.600 --> 00:13:23.919
<v Speaker 1>sukar Hata Prasa and my Ikatanga yen Bia.

142
00:13:25.480 --> 00:13:29.159
<v Speaker 3>With steady steps, Rena walked towards the departure gate, leaving

143
00:13:29.200 --> 00:13:32.519
<v Speaker 3>Sukarata with a peaceful feeling and a stronger family bond.

144
00:13:38.399 --> 00:13:42.519
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

145
00:13:43.559 --> 00:13:47.600
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

146
00:13:54.039 --> 00:14:02.720
<v Speaker 1>Gumuru go muru gu muru, rumbo yang Dhra ruang udherra

147
00:14:03.399 --> 00:14:20.639
<v Speaker 1>ruang Udera, airspace, Karamayan, Kramayan, Karamayan, hussle, hectis, hectis, hectis pussle, mungghadiri,

148
00:14:21.840 --> 00:14:32.600
<v Speaker 1>maghadiri Munghadiri, attend paraya an praya a paraya an celebration,

149
00:14:33.279 --> 00:14:40.240
<v Speaker 1>kamar deca an, comer DECA and comer deca an independence,

150
00:14:40.840 --> 00:14:49.519
<v Speaker 1>lure Negri lure negri luar negre overseas to gas two

151
00:14:49.639 --> 00:14:57.159
<v Speaker 1>gas to gas task bloom t Salasaikan bloom traslas ikan

152
00:14:57.759 --> 00:15:06.000
<v Speaker 1>balloomter salasa I can unfinished, rung gang rung gang, rung gang.

153
00:15:07.080 --> 00:15:17.440
<v Speaker 5>Strained, D Mulai, D Mulai, D Mulai, stemming, Cassalahpahamn, Cassalapahaman,

154
00:15:18.080 --> 00:15:26.320
<v Speaker 5>cassala pa'ha man, misunderstanding, B Charakhan b Charakan, b Chara

155
00:15:26.480 --> 00:15:36.080
<v Speaker 5>Khan discussed, bur Dhamai, bur Dhamai, bir Damai, reconcile KF

156
00:15:37.519 --> 00:15:44.519
<v Speaker 5>cafe tafe, cafe this a do this ad dis a

157
00:15:44.639 --> 00:15:56.120
<v Speaker 5>do brude Sakitar, Sakitar, Sakiitar, surrounding, munchair Khan, Munchair Khan,

158
00:15:56.720 --> 00:16:05.440
<v Speaker 5>Munchair Khan, lighten Chiang gum Chiang gum Chiang, goom awkward,

159
00:16:06.000 --> 00:16:13.639
<v Speaker 5>Munyela Saikan, Munyela sa ikan, munyela sai can resolve parasa

160
00:16:13.720 --> 00:16:24.679
<v Speaker 5>an parassa an parasa an emotions mumble, mumbleed, mumble, entangled,

161
00:16:25.240 --> 00:16:35.240
<v Speaker 5>May the ator, mediator, mayd ator, medate, pandangan pandangan pan

162
00:16:35.480 --> 00:16:44.120
<v Speaker 5>dang an perspective, Buo ban Buo ban bo ban, burden, Parao,

163
00:16:45.240 --> 00:16:54.799
<v Speaker 5>Parao Parau, choked poo as poo as poo as contentedly

164
00:16:55.399 --> 00:17:02.799
<v Speaker 5>Gandungan Kunchi gandungan Kunchi, Guan tung on Gunjie key chain,

165
00:17:03.279 --> 00:17:09.200
<v Speaker 5>blig jaran, blid jaran, bli jaran lissen.

166
00:17:15.400 --> 00:17:18.359
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

167
00:17:19.279 --> 00:17:22.240
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:17:22.359 --> 00:17:25.200
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:17:25.359 --> 00:17:28.720
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:17:28.839 --> 00:17:33.160
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:17:33.279 --> 00:17:37.920
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

172
00:17:38.119 --> 00:17:43.640
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

173
00:17:43.799 --> 00:17:48.960
<v Speaker 2>org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and now a

174
00:17:49.079 --> 00:17:50.559
<v Speaker 2>final word from our sponsors
