WEBVTT

1
00:00:02.120 --> 00:00:11.800
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes. Hoy presentamos.

2
00:00:13.839 --> 00:00:15.779
<v Speaker 2>Seduciendo a mamá, parte 47.

3
00:00:15.720 --> 00:00:20.699
<v Speaker 3>Está ahí,

4
00:00:21.059 --> 00:00:26.359
<v Speaker 2>Suhei, recostada en la cama, semidesnuda. Su piel brilla bajo

5
00:00:26.420 --> 00:00:31.699
<v Speaker 2>la luz tenue de la lámpara. Sus pechos. Dios mío,

6
00:00:32.119 --> 00:00:35.009
<v Speaker 2>sus pechos suben y bajan con cada respiración bajo la

7
00:00:35.070 --> 00:00:41.149
<v Speaker 2>bata negra de seda transparente que insinúa sus grandes pezones rosados, erectos, puntiagudos.

8
00:00:42.630 --> 00:00:46.649
<v Speaker 2>Arlette está a su lado, con una bata blanca, también transparente,

9
00:00:46.670 --> 00:00:51.009
<v Speaker 2>que parece contrastar con la de mi madre. Ambas están

10
00:00:51.070 --> 00:00:53.329
<v Speaker 2>tan cerca que sus cuerpos casi se tocan.

11
00:00:54.729 --> 00:01:01.869
<v Speaker 3>Mis piernas flaquean. No puedo moverme. No puedo hablar. Solo

12
00:01:01.929 --> 00:01:04.030
<v Speaker 3>las veo. Arleth

13
00:01:04.109 --> 00:01:08.349
<v Speaker 2>levanta la mirada hacia mí. Sus ojos verdes brillan como

14
00:01:08.409 --> 00:01:13.010
<v Speaker 2>si supieran exactamente lo que estoy pensando. Me escanea de

15
00:01:13.030 --> 00:01:16.750
<v Speaker 2>arriba abajo, despacio, como si fuera un pedazo de carne

16
00:01:16.790 --> 00:01:22.650
<v Speaker 2>en el mercado. Suhei voltea hacia mí entonces. Sus ojos

17
00:01:22.730 --> 00:01:27.530
<v Speaker 2>azules se encuentran con los míos, y hay algo ahí. Vergüenza,

18
00:01:27.950 --> 00:01:31.030
<v Speaker 2>tal vez. O tal vez solo deseo.

19
00:01:32.519 --> 00:01:36.180
<v Speaker 3>No lo sé. Mi corazón late tan fuerte que creo

20
00:01:36.260 --> 00:01:42.730
<v Speaker 3>que todos lo pueden escuchar. ¿Qué?¿ Qué está pasando aquí? Balbuceo.

21
00:01:44.030 --> 00:01:49.829
<v Speaker 3>Mi voz suena ronca, débil. No me reconozco. Alan se

22
00:01:49.930 --> 00:01:58.280
<v Speaker 3>ríe a mi lado. Una risa baja, burlona. Tranquilo, primo. Relájate.

23
00:01:59.700 --> 00:01:59.959
<v Speaker 3>Mamá

24
00:02:00.000 --> 00:02:03.790
<v Speaker 2>se remueve lentamente, como si estuviera en una especie de trance.

25
00:02:05.090 --> 00:02:09.789
<v Speaker 2>Se incorpora un poco, apoyándose en los codos. Sus senos

26
00:02:09.870 --> 00:02:14.030
<v Speaker 2>enormes caen pesados sobre su pecho. Su bata parece a

27
00:02:14.129 --> 00:02:18.500
<v Speaker 2>punto de estallar. Su cabello rubio cae sobre sus hombros.

28
00:02:18.520 --> 00:02:24.379
<v Speaker 2>Me mira fijo, sin decir nada. Y luego, como si

29
00:02:24.439 --> 00:02:26.050
<v Speaker 2>no pudiera evitarlo, murmura

30
00:02:27.430 --> 00:02:32.939
<v Speaker 3>Tito. mi nombre en sus labios. Nunca había sonado así.

31
00:02:34.180 --> 00:02:34.840
<v Speaker 3>Tan cargado.

32
00:02:36.099 --> 00:02:41.280
<v Speaker 2>Tan prohibido. Arlette se inclina hacia ella entonces, sus labios

33
00:02:41.419 --> 00:02:47.580
<v Speaker 2>casi rozando el oído de Suhei. Tranquila. Quiero apartar la mirada,

34
00:02:47.979 --> 00:02:53.340
<v Speaker 2>pero no puedo. Mis ojos están clavados en ellas. En

35
00:02:53.409 --> 00:02:56.319
<v Speaker 2>como Arlette pone una mano en el muslo blanco de Suhey,

36
00:02:56.659 --> 00:03:00.039
<v Speaker 2>como lo acaricia lentamente, como si fuera lo más natural

37
00:03:00.099 --> 00:03:06.159
<v Speaker 2>del mundo. No. No entiendo, digo, pero ni siquiera yo

38
00:03:06.199 --> 00:03:11.819
<v Speaker 2>me creo mis propias palabras. Mi cuerpo me traiciona. Puedo

39
00:03:11.909 --> 00:03:16.050
<v Speaker 2>sentir el calor subiendo por mi cuello, mis manos temblando ligeramente.

40
00:03:17.469 --> 00:03:20.330
<v Speaker 2>Alan se acerca más a mí, tanto que puedo sentir

41
00:03:20.389 --> 00:03:21.469
<v Speaker 2>su aliento en mi oreja.

42
00:03:22.939 --> 00:03:29.639
<v Speaker 3>Relájate, carnal. No pasa nada. Y entonces, todo se vuelve

43
00:03:29.719 --> 00:03:29.930
<v Speaker 3>borroso

44
00:03:31.460 --> 00:03:36.629
<v Speaker 2>Los sonidos, los movimientos, las miradas. Todo mezclado en un

45
00:03:36.689 --> 00:03:41.250
<v Speaker 2>torbellino de deseo y culpa. Mamá, las palabras se me

46
00:03:41.289 --> 00:03:44.150
<v Speaker 2>atascan en la garganta y mis ojos se abren como

47
00:03:44.250 --> 00:03:48.729
<v Speaker 2>platos cuando veo que sus muslos están separados. No puedo

48
00:03:48.810 --> 00:03:52.349
<v Speaker 2>creer lo que estoy viendo.¿ Qué haces en el cuarto

49
00:03:52.409 --> 00:03:57.789
<v Speaker 2>de la tía Arlette, así, casi, desnuda? Su jei parpadea.

50
00:03:59.169 --> 00:04:02.330
<v Speaker 2>Su cuerpo se tensa, y por un segundo, parece tan

51
00:04:02.389 --> 00:04:08.250
<v Speaker 2>sorprendida como yo. Pero no dura mucho. Cierra las piernas,

52
00:04:08.629 --> 00:04:13.439
<v Speaker 2>maldita sea. Le grito, señalando con la cabeza a Alan,

53
00:04:13.759 --> 00:04:16.420
<v Speaker 2>que está justo a mi lado con esa sonrisa suya,

54
00:04:16.779 --> 00:04:21.040
<v Speaker 2>ladina y perversa. Mi voz tiembla, pero no de miedo.

55
00:04:22.430 --> 00:04:26.069
<v Speaker 2>Es más bien una mezcla de vergüenza y rabia.¿ Es

56
00:04:26.129 --> 00:04:29.449
<v Speaker 2>que no ves que Alan está frente a ti? Mi

57
00:04:29.550 --> 00:04:34.459
<v Speaker 2>madre reacciona al instante. Cierra las piernas de golpe, se

58
00:04:34.480 --> 00:04:37.379
<v Speaker 2>envuelve en una sábana blanca que estaba tirada al pie

59
00:04:37.399 --> 00:04:42.220
<v Speaker 2>de la cama y baja la mirada, avergonzada. Pero Arlette.

60
00:04:43.459 --> 00:04:48.180
<v Speaker 2>Arlette no hace nada de eso. Está ahí, recostada junto

61
00:04:48.199 --> 00:04:51.379
<v Speaker 2>a su jei, en su bata blanca transparente, con esa

62
00:04:51.459 --> 00:04:57.100
<v Speaker 2>seguridad que siempre la caracteriza. Me mira fijamente, sonriendo como

63
00:04:57.180 --> 00:05:02.930
<v Speaker 2>si esto fuera lo más normal del mundo. No te asustes, sobrino, dice,

64
00:05:03.290 --> 00:05:07.430
<v Speaker 2>arrastrando las palabras, como siempre hace cuando quiere parecer tranquila.

65
00:05:08.709 --> 00:05:12.329
<v Speaker 2>Tu mamá no está haciendo nada malo. Y por Alan

66
00:05:12.410 --> 00:05:15.870
<v Speaker 2>no te preocupes. Él no mira con morbo a mi

67
00:05:15.930 --> 00:05:20.290
<v Speaker 2>prima porque sabe que es tu mujer. Además, yo soy

68
00:05:20.329 --> 00:05:24.709
<v Speaker 2>su novia, de alguna manera. Alan sabe que le cortaría

69
00:05:24.800 --> 00:05:30.680
<v Speaker 2>los huevos si intentara pasarse de listo. Pero tía. Exclamo,

70
00:05:31.040 --> 00:05:36.259
<v Speaker 2>sintiendo como mi cara arde. Quiero gritar, correr, hacer algo.

71
00:05:37.519 --> 00:05:42.100
<v Speaker 2>Pero mis pies están clavados al suelo. Arlette se incorpora

72
00:05:42.160 --> 00:05:46.360
<v Speaker 2>un poco, apoyándose en un codo. Sus senos suben y

73
00:05:46.420 --> 00:05:50.230
<v Speaker 2>bajan con cada movimiento, y no puedo evitar mirarlos, aunque

74
00:05:50.290 --> 00:05:55.490
<v Speaker 2>sé que no debería. Respira hondo, Tito, dice, con ese

75
00:05:55.589 --> 00:06:01.680
<v Speaker 2>tono calmado que me pone aún más nervioso. Relájate. Sugei

76
00:06:01.709 --> 00:06:04.399
<v Speaker 2>está aquí porque hemos hablado de lo complejo que será

77
00:06:04.519 --> 00:06:08.920
<v Speaker 2>muy pronto el asunto del sexo. He querido enseñarles un

78
00:06:09.019 --> 00:06:11.720
<v Speaker 2>poco sobre cómo tendrán que lidiar con eso a partir

79
00:06:11.759 --> 00:06:18.500
<v Speaker 2>de ahora.¿ Me estás diciendo que nos darás clases de estimulación? Pregunto,

80
00:06:18.879 --> 00:06:23.199
<v Speaker 2>sin poder creer lo que escucho. Mi voz suena estrangulada,

81
00:06:23.560 --> 00:06:28.069
<v Speaker 2>como si alguien me estuviera apretando el cuello. Arlette se ríe,

82
00:06:28.490 --> 00:06:31.930
<v Speaker 2>una risa fuerte y descarada que resuena en toda la habitación.

83
00:06:33.370 --> 00:06:36.819
<v Speaker 2>Digamos que les daré un pequeño taller práctico sobre estimulación

84
00:06:36.920 --> 00:06:42.740
<v Speaker 2>sexual en mujeres embarazadas. Joder, tía. Grito,

85
00:06:43.079 --> 00:06:47.680
<v Speaker 3>llevándome las manos a la cabeza. Esto no puede estar pasando.

86
00:06:49.060 --> 00:06:54.860
<v Speaker 3>No de verdad. Pero está pasando. Aquí, en esta habitación,

87
00:06:55.220 --> 00:06:59.839
<v Speaker 2>con mi madre, mi tía, mi primo y yo. Todos juntos,

88
00:06:59.860 --> 00:07:03.300
<v Speaker 2>enredados en algo que no entiendo del todo, pero que

89
00:07:03.339 --> 00:07:04.240
<v Speaker 2>me tiene atrapado.

90
00:07:05.639 --> 00:07:08.160
<v Speaker 3>Quiero irme. Quiero correr

91
00:07:08.180 --> 00:07:13.230
<v Speaker 2>y no mirar atrás. pero algo me detiene. Algo en

92
00:07:13.269 --> 00:07:15.569
<v Speaker 2>la forma en que Arlette me mira, en la forma

93
00:07:15.629 --> 00:07:19.689
<v Speaker 2>en que su gay se muerde el labio, nerviosa. Esto

94
00:07:19.730 --> 00:07:22.689
<v Speaker 2>no está bien, digo, y me indigna que mi madre

95
00:07:22.790 --> 00:07:26.300
<v Speaker 2>no repare en lo que digo. La tía Arlette se

96
00:07:26.310 --> 00:07:31.389
<v Speaker 2>inclina hacia adelante, apoyando los codos en las rodillas. Su

97
00:07:31.430 --> 00:07:34.759
<v Speaker 2>cabello oscuro cae como una cortina alrededor de su rostro,

98
00:07:35.139 --> 00:07:37.939
<v Speaker 2>pero sus ojos verdes me taladran con esa mirada que

99
00:07:38.019 --> 00:07:42.040
<v Speaker 2>parece desnudar hasta el último rincón de mi mente. No

100
00:07:42.100 --> 00:07:45.370
<v Speaker 2>sé si es su postura, su tono o simplemente la situación,

101
00:07:45.769 --> 00:07:48.689
<v Speaker 2>pero cada vez que habla, siento que estoy atrapado en

102
00:07:48.730 --> 00:07:53.819
<v Speaker 2>una red que no puedo romper. Mira, Tito, dice, con

103
00:07:53.879 --> 00:07:56.689
<v Speaker 2>esa voz gruesa y segura que siempre usa cuando quiere

104
00:07:56.750 --> 00:07:59.889
<v Speaker 2>que preste atención, lo que tienes enfrente no es solo

105
00:07:59.970 --> 00:08:06.410
<v Speaker 2>una mujer embarazada. Es tu responsabilidad. Y créeme, si quieres

106
00:08:06.449 --> 00:08:09.610
<v Speaker 2>que Sugei esté bien durante estos meses, vas a tener

107
00:08:09.670 --> 00:08:15.300
<v Speaker 2>que aprender un par de cosas. Trago saliva. Mi garganta

108
00:08:15.360 --> 00:08:18.660
<v Speaker 2>está seca, como si hubiera corrido un maratón bajo el sol.

109
00:08:20.000 --> 00:08:24.300
<v Speaker 2>Quiero apartar la mirada, pero no puedo. Sus senos suben

110
00:08:24.339 --> 00:08:28.040
<v Speaker 2>y bajan con cada respiración y aunque intento concentrarme en

111
00:08:28.079 --> 00:08:34.500
<v Speaker 2>lo que dice, mi mente divaga. ¿Qué?¿ Qué quieres decir? Balbuceo,

112
00:08:34.899 --> 00:08:40.110
<v Speaker 2>sintiendo como mis mejillas arden. Arlette sonríe, una de esas

113
00:08:40.190 --> 00:08:44.870
<v Speaker 2>sonrisas que mezclan diversión y cinismo. Se endereza y cruza

114
00:08:44.950 --> 00:08:48.350
<v Speaker 2>las piernas, dejando que la sábana resbale un poco más

115
00:08:48.409 --> 00:08:52.840
<v Speaker 2>de su cuerpo. Lo que quiero decir, cariño, es que

116
00:08:52.899 --> 00:08:56.659
<v Speaker 2>una mujer embarazada, como tu madre, necesita mucho más que

117
00:08:56.759 --> 00:09:02.299
<v Speaker 2>comida y descanso. Su cuerpo está cambiando, sus hormonas están alteradas,

118
00:09:02.320 --> 00:09:05.419
<v Speaker 2>y si no le prestas atención a su lado, íntimo,

119
00:09:05.779 --> 00:09:10.779
<v Speaker 2>hace una pausa, como si estuviera eligiendo cuidadosamente sus palabras, bueno.

120
00:09:12.100 --> 00:09:18.129
<v Speaker 2>Podría volverse insoportable para ella. Y para ti también. Su

121
00:09:18.169 --> 00:09:21.669
<v Speaker 2>hey se remueve incómoda bajo la sábana, pero no dice nada.

122
00:09:23.009 --> 00:09:26.129
<v Speaker 2>Sus ojos azules están fijos en mí, llenos de algo

123
00:09:26.240 --> 00:09:27.529
<v Speaker 2>que no logro descifrar.

124
00:09:28.840 --> 00:09:35.440
<v Speaker 3>¿Vergüenza? ¿Deseo? No lo sé. Solo sé que no puedo

125
00:09:35.500 --> 00:09:35.899
<v Speaker 3>dejar de

126
00:09:35.960 --> 00:09:40.080
<v Speaker 2>mirarla. El sexo no se detiene porque haya un bebé

127
00:09:40.120 --> 00:09:43.779
<v Speaker 2>en camino, continúa Arlette, ahora con un tono más serio,

128
00:09:44.159 --> 00:09:49.159
<v Speaker 2>como si estuviera dando una clase magistral. De hecho, muchas

129
00:09:49.240 --> 00:09:54.039
<v Speaker 2>mujeres embarazadas tienen más ganas de intimidad que nunca. Pero

130
00:09:54.120 --> 00:10:00.100
<v Speaker 2>hay reglas. Maneras de hacerlo sin lastimar al bebé. Posiciones

131
00:10:00.159 --> 00:10:04.500
<v Speaker 2>que funcionan mejor. Formas de tocarla que la harán sentir

132
00:10:04.519 --> 00:10:10.070
<v Speaker 2>adorada en lugar de incómoda. Me quedo helado. Nunca había

133
00:10:10.169 --> 00:10:14.549
<v Speaker 2>pensado en eso. Bueno, claro que había pensado en su jey,

134
00:10:14.889 --> 00:10:18.960
<v Speaker 2>en su cuerpo, en cómo me hace sentir. Pero esto,

135
00:10:19.379 --> 00:10:24.620
<v Speaker 2>esto es diferente. Esto no es sobre mí. Es sobre ella.

136
00:10:26.059 --> 00:10:30.340
<v Speaker 2>No puedes simplemente penetrarla y ya, dice Arlette, señalándome con

137
00:10:30.399 --> 00:10:35.399
<v Speaker 2>un dedo acusador. Si no aprendes a estimularla, a darle placer,

138
00:10:35.799 --> 00:10:38.730
<v Speaker 2>no solo estarás fallándole a ella, sino también a ese

139
00:10:38.750 --> 00:10:44.009
<v Speaker 2>bebé que viene en camino. El estrés, la frustración, todo

140
00:10:44.090 --> 00:10:49.210
<v Speaker 2>eso afecta. Alan, que hasta ahora ha estado callado, suelta

141
00:10:49.289 --> 00:10:52.529
<v Speaker 2>una risita baja. Me giro hacia él,

142
00:10:52.889 --> 00:10:57.980
<v Speaker 3>molesto.¿ De qué te ríes, cabrón? Le digo

143
00:10:58.019 --> 00:11:04.460
<v Speaker 2>entre dientes. Relájate, primo, responde, levantando las manos en señal

144
00:11:04.500 --> 00:11:09.429
<v Speaker 2>de rendición. Solo estaba pensando que podrías aprender mucho de mí.

145
00:11:10.649 --> 00:11:14.909
<v Speaker 2>Yo he tenido que adaptarme con Arlette. Y créeme, no

146
00:11:14.970 --> 00:11:20.429
<v Speaker 2>es fácil mantener contenta a una mujer tan exigente como ella. Alan.

147
00:11:21.750 --> 00:11:26.570
<v Speaker 2>Regaña a Arlette, pero no parece realmente molesta. Más bien,

148
00:11:26.970 --> 00:11:32.500
<v Speaker 2>parece disfrutar del espectáculo. Respiro hondo, tratando de calmarme.

149
00:11:33.799 --> 00:11:38.899
<v Speaker 3>Esto es demasiado. Demasiado intenso. Demasiado

150
00:11:38.940 --> 00:11:45.960
<v Speaker 2>extraño. pero por alguna razón no puedo negar que tiene sentido. Entonces,¿

151
00:11:46.340 --> 00:11:48.860
<v Speaker 2>qué sugieres? Pregunto,

152
00:11:49.220 --> 00:11:52.799
<v Speaker 3>mirando a Arlette. Mi voz suena más firme de lo

153
00:11:52.840 --> 00:11:55.120
<v Speaker 3>que esperaba. Ella

154
00:11:55.159 --> 00:12:02.580
<v Speaker 2>sonríe, satisfecha. Primero, necesitas entender su cuerpo. Como cambia, que

155
00:12:03.039 --> 00:12:06.590
<v Speaker 2>le gusta, que no y segundo, hace una pausa dramática,

156
00:12:06.970 --> 00:12:08.870
<v Speaker 2>mirando a su G y antes de volver a mí,

157
00:12:09.250 --> 00:12:10.490
<v Speaker 2>necesitas practicar.

158
00:12:11.850 --> 00:12:21.820
<v Speaker 3>Practicar. Repito, incrédulo. Exacto. Practicar. Y quién mejor para enseñarte

159
00:12:21.860 --> 00:12:27.340
<v Speaker 3>que yo. Después de todo, soy la experta aquí. Mis

160
00:12:27.440 --> 00:12:28.500
<v Speaker 3>ojos se abren como platos.

161
00:12:30.279 --> 00:12:34.259
<v Speaker 2>Esto no puede estar pasando. Arlette se levanta de la

162
00:12:34.360 --> 00:12:37.360
<v Speaker 2>cama con esa gracia felina que parece natural en ella.

163
00:12:38.710 --> 00:12:42.490
<v Speaker 2>Sus pechos, apenas contenidos por la bata blanca, suben y

164
00:12:42.549 --> 00:12:46.789
<v Speaker 2>bajan mientras camina hacia su jey. Su trasero enorme se

165
00:12:46.850 --> 00:12:51.529
<v Speaker 2>balancea con cada paso. Se detiene justo frente a mi madre,

166
00:12:51.870 --> 00:12:54.950
<v Speaker 2>como si estuviera evaluándola, pero no hay nada frío en

167
00:12:54.990 --> 00:12:59.389
<v Speaker 2>su mirada. Todo lo contrario, sus ojos brillan con una

168
00:12:59.460 --> 00:13:05.320
<v Speaker 2>mezcla de lujuria y determinación. Vamos, Sugei, dice Arlette, su

169
00:13:05.379 --> 00:13:08.559
<v Speaker 2>voz baja pero firme, cargada de una autoridad que no

170
00:13:08.620 --> 00:13:14.929
<v Speaker 2>deja espacio para discusiones. Quítate eso. No podemos enseñarle a

171
00:13:15.029 --> 00:13:19.669
<v Speaker 2>Tito cómo estimularte si te escondes bajo esa bata. Sugei

172
00:13:19.730 --> 00:13:25.789
<v Speaker 2>traga saliva, visiblemente incómoda. Sus manos tiemblan ligeramente cuando agarra

173
00:13:25.850 --> 00:13:28.649
<v Speaker 2>los bordes de la bata negra transparente que cubre su

174
00:13:28.750 --> 00:13:35.960
<v Speaker 2>cuerpo voluptuoso. No, susurra. La tela resbala por sus hombros lentamente,

175
00:13:36.320 --> 00:13:39.360
<v Speaker 2>dejando al descubierto su piel cremosa y el inicio de

176
00:13:39.419 --> 00:13:45.159
<v Speaker 2>sus senos inmensos, sin llegar a mostrarlos completamente. Mamá es hermosa.

177
00:13:46.500 --> 00:13:49.200
<v Speaker 2>Más hermosa de lo que jamás pensé que podría ser,

178
00:13:49.559 --> 00:13:53.919
<v Speaker 2>incluso después de todo lo que hemos pasado juntos. pero

179
00:13:54.000 --> 00:13:57.899
<v Speaker 2>no puedo evitar sentir un nudo en el estómago. Alan

180
00:13:57.950 --> 00:14:01.309
<v Speaker 2>está ahí, observando cada movimiento de su gay con esos

181
00:14:01.409 --> 00:14:06.370
<v Speaker 2>ojos oscuros que siempre parecen estar calculando algo. Mi primo

182
00:14:06.470 --> 00:14:09.629
<v Speaker 2>tiene esa sonrisa dibujada en su rostro, como si esto

183
00:14:09.730 --> 00:14:13.649
<v Speaker 2>fuera algún tipo de espectáculo organizado solo para su entretenimiento.

184
00:14:14.929 --> 00:14:17.750
<v Speaker 2>Y yo, yo me siento dividido entre la excitación y

185
00:14:17.889 --> 00:14:22.159
<v Speaker 2>los celos.¿ Cómo puede estar tan tranquilo mientras mi madre

186
00:14:22.200 --> 00:14:27.399
<v Speaker 2>se desnuda frente a él?¿ Cómo puede mirarla así? No

187
00:14:27.519 --> 00:14:31.360
<v Speaker 2>puedo hacer esto, murmura Suhei, cruzándose de brazos como si

188
00:14:31.440 --> 00:14:36.299
<v Speaker 2>quisiera protegerse del escrutinio. Su voz es apenas un susurro,

189
00:14:36.720 --> 00:14:41.440
<v Speaker 2>pero todos la escuchamos claramente. Sus mejillas están rojas y

190
00:14:41.899 --> 00:14:46.990
<v Speaker 2>sus ojos azules buscan los míos, suplicantes. No con él aquí.

191
00:14:48.429 --> 00:14:53.309
<v Speaker 2>Se refiere a Alan, claro. Sé exactamente cómo se siente.

192
00:14:54.679 --> 00:14:58.759
<v Speaker 2>También quiero que desaparezca. Que todos desaparezcan,

193
00:14:59.139 --> 00:15:03.970
<v Speaker 3>excepto ella. Excepto yo. Pero Arlette no

194
00:15:04.090 --> 00:15:10.250
<v Speaker 2>piensa igual. Oh, vamos, cariño, interviene Arlette, acercándose a su

195
00:15:10.330 --> 00:15:14.009
<v Speaker 2>hey y colocando una mano tranquilizadora sobre su hombro desnudo.

196
00:15:15.379 --> 00:15:19.419
<v Speaker 2>Nadie aquí va a juzgarte. Todos estamos en esto porque

197
00:15:19.500 --> 00:15:26.789
<v Speaker 2>queremos ayudarte. Pero entiendo tu incomodidad. Si necesitas confianza, entonces

198
00:15:26.889 --> 00:15:31.250
<v Speaker 2>creo que deberíamos nivelar el campo de juego. Quiero decir,

199
00:15:31.649 --> 00:15:36.289
<v Speaker 2>todos debemos estar en la misma sintonía. Arqueo una ceja,

200
00:15:36.669 --> 00:15:40.649
<v Speaker 2>sin entender del todo lo que quiere decir. Pero antes

201
00:15:40.720 --> 00:15:44.379
<v Speaker 2>de que pueda preguntar, Arlette comienza a desabrocharse la bata.

202
00:15:45.659 --> 00:15:49.759
<v Speaker 2>Lo hace despacio, sin prisas, como si fuera completamente normal.

203
00:15:51.220 --> 00:15:54.200
<v Speaker 2>La seda cae al suelo con un susurro, revelando sus

204
00:15:54.259 --> 00:15:59.419
<v Speaker 2>senos grandes y firmes. Sus pezones oscuros y prominentes captan

205
00:15:59.480 --> 00:16:03.070
<v Speaker 2>mi atención y siento una punzada en mi entrepierna mientras

206
00:16:03.149 --> 00:16:07.769
<v Speaker 2>la observo. Luego, mi mirada se desliza hacia sus caderas

207
00:16:07.929 --> 00:16:12.019
<v Speaker 2>anchas y su trasero poderoso. Esas nalgas en las que

208
00:16:12.120 --> 00:16:16.399
<v Speaker 2>Alan se enterró la última vez. Me sorprende la elegancia

209
00:16:16.480 --> 00:16:19.360
<v Speaker 2>despreocupada con la que mi tía se ha desnudado delante

210
00:16:19.399 --> 00:16:26.000
<v Speaker 2>de mí sin un ápice de vergüenza.¿ Qué demonios estás haciendo? Pregunto,

211
00:16:26.399 --> 00:16:30.830
<v Speaker 2>sintiendo como mi corazón late desbocado en mi pecho. Lo

212
00:16:30.870 --> 00:16:34.669
<v Speaker 2>que sea necesario para que todos nos relajemos, responde Arlette,

213
00:16:35.009 --> 00:16:38.110
<v Speaker 2>encogiéndose de hombros como si acabara de servir una taza

214
00:16:38.169 --> 00:16:41.879
<v Speaker 2>de café en lugar de quitarse la ropa. Si tú

215
00:16:41.919 --> 00:16:45.519
<v Speaker 2>y Sugei se sienten incómodos porque Alan y yo estamos vestidos,

216
00:16:45.940 --> 00:16:51.330
<v Speaker 2>entonces solucionemos eso. Aquí nadie tiene nada que ocultar, ¿verdad?

217
00:16:52.830 --> 00:16:56.509
<v Speaker 2>Miro a Alan, quien ya ha comenzado a desabotonarse la camisa.

218
00:16:57.889 --> 00:17:01.230
<v Speaker 2>Su torso musculoso queda expuesto poco a poco, y aunque

219
00:17:01.289 --> 00:17:04.700
<v Speaker 2>intento apartar la mirada, no puedo evitar notar lo cómodo

220
00:17:04.759 --> 00:17:09.240
<v Speaker 2>que parece con todo esto. Es como si estuviera acostumbrado

221
00:17:09.299 --> 00:17:14.680
<v Speaker 2>a este tipo de situaciones. Tal vez lo esté. Después

222
00:17:14.720 --> 00:17:17.880
<v Speaker 2>de todo, él y Arlette tienen una relación que rompe

223
00:17:18.019 --> 00:17:22.759
<v Speaker 2>todas las reglas. Esto está mal, digo, más para mí

224
00:17:22.799 --> 00:17:27.130
<v Speaker 2>mismo que para los demás. Mi voz suena ahogada, como

225
00:17:27.210 --> 00:17:31.430
<v Speaker 2>si alguien me hubiera apretado la garganta. Esto no debería

226
00:17:31.490 --> 00:17:37.720
<v Speaker 2>estar pasando. Relájate, primo, dice Alan, quitándose los pantalones y

227
00:17:37.900 --> 00:17:41.660
<v Speaker 2>quedándose en boxers, donde se marca una erección impresionante que

228
00:17:41.880 --> 00:17:46.720
<v Speaker 2>me hace sentir inseguro. Solo estamos creando un ambiente seguro,

229
00:17:47.089 --> 00:17:53.109
<v Speaker 2>para que se sientan cómodos. Nada más. A esto llaman como,

230
00:17:53.130 --> 00:17:58.109
<v Speaker 2>desnudarse delante de nosotros, pienso. Como si ver a mi

231
00:17:58.170 --> 00:18:02.859
<v Speaker 2>madre semidesnuda y a mi tía completamente desnuda pudiera considerarse cómodo.

232
00:18:04.359 --> 00:18:08.839
<v Speaker 2>Sugei sigue inmóvil, abrazándose a sí misma como si quisiera desaparecer.

233
00:18:10.220 --> 00:18:13.400
<v Speaker 2>Sus ojos están llenos de lágrimas no derramadas y sé

234
00:18:13.480 --> 00:18:17.569
<v Speaker 2>que está tan perdida como yo. Karo Orlab no parece

235
00:18:17.630 --> 00:18:23.490
<v Speaker 2>dispuesta a dar marcha atrás. Vamos, Tito, dice, acercándose a

236
00:18:23.589 --> 00:18:28.079
<v Speaker 2>mí con pasos seguros. Si quieres aprender a cuidar a Sugei,

237
00:18:28.480 --> 00:18:33.400
<v Speaker 2>tienes que participar. Todos tenemos que estar en igualdad de condiciones.

238
00:18:34.980 --> 00:18:39.180
<v Speaker 2>Trago saliva. Mi mente grita que esto está mal, que

239
00:18:39.240 --> 00:18:44.599
<v Speaker 2>debería salir corriendo, pero mi cuerpo no responde. Estoy atrapado,

240
00:18:44.960 --> 00:18:48.819
<v Speaker 2>como en una telaraña tejida por Arlette. Y lo peor

241
00:18:48.880 --> 00:18:51.720
<v Speaker 2>es que, a pesar de todo, no puedo negar que

242
00:18:51.789 --> 00:18:57.509
<v Speaker 2>esto me excita. Vamos, Tito, dice Arlette, acercándose más a mí.

243
00:18:58.829 --> 00:19:01.430
<v Speaker 2>Sus senos se mueven con cada paso, pero no es

244
00:19:01.470 --> 00:19:05.200
<v Speaker 2>solo eso lo que me pone nervioso. Es su mirada.

245
00:19:06.519 --> 00:19:09.359
<v Speaker 2>Esa mirada que parece ver directamente a través de mí,

246
00:19:09.720 --> 00:19:14.339
<v Speaker 2>como si supiera exactamente lo que estoy pensando. Si quieres

247
00:19:14.400 --> 00:19:16.900
<v Speaker 2>ayudar a Suhei, tienes que estar en esto al 100%.

248
00:19:19.160 --> 00:19:24.319
<v Speaker 2>Trago saliva, sintiendo como mi corazón late desbocado. Sé que

249
00:19:24.420 --> 00:19:30.220
<v Speaker 2>tiene razón, pero no puedo evitar sentirme avergonzado. Miro hacia abajo,

250
00:19:30.559 --> 00:19:35.849
<v Speaker 2>hacia mis manos temblorosas, y luego hacia Alan. Su cuerpo musculoso,

251
00:19:35.869 --> 00:19:41.990
<v Speaker 2>su confianza arrogante y, sobre todo, su erección impresionante. Comparado

252
00:19:42.069 --> 00:19:44.950
<v Speaker 2>con él, yo parezco un niño jugando a ser adulto.

253
00:19:46.329 --> 00:19:51.109
<v Speaker 2>Me da pena, murmuro, tratando de ganar tiempo. Mi voz

254
00:19:51.150 --> 00:19:56.160
<v Speaker 2>suena débil, incluso para mí mismo. Arlette se ríe, una

255
00:19:56.259 --> 00:19:59.440
<v Speaker 2>risa fuerte y descarada que resuena en toda la habitación.

256
00:20:00.890 --> 00:20:03.750
<v Speaker 2>Se detiene justo frente a mí, tan cerca que puedo

257
00:20:03.829 --> 00:20:08.789
<v Speaker 2>sentir el calor de su piel. Oh, mi pequeño sobrino, dice,

258
00:20:09.150 --> 00:20:12.269
<v Speaker 2>colocando una mano en mi hombro, no en mi entrepierna,

259
00:20:12.630 --> 00:20:17.819
<v Speaker 2>lo que me alivia un poco. Estamos en familia. Estar

260
00:20:17.880 --> 00:20:23.019
<v Speaker 2>desnudos debería ser la cosa más natural del mundo. Quiero creerle.

261
00:20:24.279 --> 00:20:28.539
<v Speaker 2>Quiero pensar que tiene razón. Pero no puedo evitar imaginar

262
00:20:28.579 --> 00:20:34.680
<v Speaker 2>a Suhey comparándome con Alan. Con cualquiera.¿ Cómo podría competir?

263
00:20:36.180 --> 00:20:40.140
<v Speaker 2>Alan interviene entonces, con esa sonrisa aladina que siempre lleva

264
00:20:40.220 --> 00:20:47.430
<v Speaker 2>pegada a la cara. Relájate, primo, dice, acercándose también. No

265
00:20:47.509 --> 00:20:51.109
<v Speaker 2>es una competencia. Esto no va de quien la tiene

266
00:20:51.210 --> 00:20:53.710
<v Speaker 2>más grande o más gruesa, si eso es lo que

267
00:20:53.769 --> 00:20:57.599
<v Speaker 2>te preocupa. Va de hacer que Sugei se sienta bien.

268
00:20:58.859 --> 00:21:02.670
<v Speaker 2>De que tú aprendas a darle lo que necesita. Sus

269
00:21:02.710 --> 00:21:08.900
<v Speaker 2>palabras deberían tranquilizarme, pero no lo hacen. Me siento expuesto, vulnerable.

270
00:21:10.180 --> 00:21:15.940
<v Speaker 2>Como si estuvieran leyendo un libro abierto sobre mis inseguridades. Finalmente,

271
00:21:16.299 --> 00:21:21.019
<v Speaker 2>después de lo que parece una eternidad, me decido. Lentamente

272
00:21:21.400 --> 00:21:27.569
<v Speaker 2>empiezo a quitarme la camiseta. Luego los pantalones. Mis boxers

273
00:21:27.650 --> 00:21:30.670
<v Speaker 2>son lo último en caer y aunque intento mantener la

274
00:21:30.730 --> 00:21:35.359
<v Speaker 2>cabeza en alto, no puedo evitar mirar hacia abajo. Hacia mí.

275
00:21:36.660 --> 00:21:39.740
<v Speaker 2>Hacia Alan, que también ya se ha quitado el boxer.

276
00:21:41.119 --> 00:21:45.519
<v Speaker 2>La diferencia es evidente. Miro hacia mi tía y hacia Alan,

277
00:21:45.839 --> 00:21:52.160
<v Speaker 2>pero ninguno parece burlarse. Trago saliva. Estoy rojo de vergüenza.

278
00:21:53.609 --> 00:21:57.150
<v Speaker 2>Mamá está sentada en la cama, aún cubierta parcialmente por

279
00:21:57.210 --> 00:22:01.539
<v Speaker 2>la sábana. Sus ojos están clavados en mí, llenos de

280
00:22:01.640 --> 00:22:07.119
<v Speaker 2>algo que no logro descifrar. Esto es ridículo, digo, sintiendo

281
00:22:07.200 --> 00:22:11.500
<v Speaker 2>como mis mejillas arden de vergüenza. No puedo hacer esto.

282
00:22:12.849 --> 00:22:17.029
<v Speaker 2>Pero Arlette no me deja rendirme. Se acerca aún más,

283
00:22:17.450 --> 00:22:21.950
<v Speaker 2>hasta que nuestras pieles casi se tocan. Sus pezones rozan

284
00:22:22.009 --> 00:22:28.690
<v Speaker 2>mi pecho y retrocedo ligeramente, incómodo. Escúchame bien, Tito, dice,

285
00:22:29.009 --> 00:22:32.990
<v Speaker 2>su voz baja pero firme. Sugei no está aquí porque

286
00:22:33.099 --> 00:22:37.160
<v Speaker 2>quiera una verga grande. Está aquí porque te quiere a ti.

287
00:22:38.420 --> 00:22:42.220
<v Speaker 2>Porque confía en ti. Así que deja de compararte y

288
00:22:42.279 --> 00:22:47.140
<v Speaker 2>concéntrate en lo que realmente importa. Sus palabras me golpean

289
00:22:47.220 --> 00:22:52.599
<v Speaker 2>como un puñetazo en el estómago. Tiene razón. Claro que

290
00:22:52.680 --> 00:22:57.509
<v Speaker 2>tiene razón. Pero aún así, no puedo evitar sentirme pequeño.

291
00:22:58.910 --> 00:23:02.430
<v Speaker 2>Arlette vuelve su atención hacia Suhey, quien sigue abrazándose a

292
00:23:02.549 --> 00:23:07.130
<v Speaker 2>sí misma bajo la bata. Se mueve con gracia, acercándose

293
00:23:07.170 --> 00:23:09.769
<v Speaker 2>a mamá y se sienta junto a ella en la cama,

294
00:23:10.170 --> 00:23:16.339
<v Speaker 2>acariciando su cabello rubio con delicadeza. Vamos, Suhey, dice, su

295
00:23:16.440 --> 00:23:21.890
<v Speaker 2>tono ahora más suave, casi maternal. Todos estamos aquí para ayudarte.

296
00:23:23.150 --> 00:23:29.359
<v Speaker 2>Para enseñarte. Pero necesitamos que confíes en nosotros. En Tito.

297
00:23:30.779 --> 00:23:34.039
<v Speaker 2>Sugei cierra los ojos por un momento, como si estuviera

298
00:23:34.119 --> 00:23:39.589
<v Speaker 2>luchando contra algo dentro de ella. Luego, lentamente, deja caer

299
00:23:39.670 --> 00:23:46.069
<v Speaker 2>la bata, exponiendo su cuerpo desnudo. Joder, murmuro, casi sin aliento.

300
00:23:47.500 --> 00:23:52.230
<v Speaker 2>Mamá está completamente desnuda ahora, sus curvas voluptuosas iluminadas por

301
00:23:52.269 --> 00:23:56.029
<v Speaker 2>la luz tenue de la habitación. Sus senos grandes y

302
00:23:56.210 --> 00:24:00.329
<v Speaker 2>firmes descansen pesado sobre su pecho, su vientre apenas redondeado

303
00:24:00.410 --> 00:24:05.470
<v Speaker 2>por el embarazo, sus piernas largas y torneadas. Es hermosa.

304
00:24:06.809 --> 00:24:09.500
<v Speaker 2>Más hermosa de lo que jamás pensé que podría ser.

305
00:24:10.779 --> 00:24:13.980
<v Speaker 2>Y aunque todavía siento ese nudo en el estómago, algo

306
00:24:14.039 --> 00:24:18.890
<v Speaker 2>dentro de mí cambia. Mira a tu hijo, Suhei, dice Arlette,

307
00:24:19.230 --> 00:24:22.369
<v Speaker 2>con esa voz ronca que siempre parece arrastrar las palabras.

308
00:24:23.819 --> 00:24:29.750
<v Speaker 2>Míralo bien. Este chico te adora. Haría cualquier cosa por ti.¿

309
00:24:31.089 --> 00:24:36.309
<v Speaker 2>No es así, Tito? Trago saliva, sintiendo como mi garganta

310
00:24:36.349 --> 00:24:40.890
<v Speaker 2>se cierra. Quiero decir algo, pero las palabras no salen.

311
00:24:42.319 --> 00:24:45.740
<v Speaker 2>Solo puedo mirar a Suhei, cuyos ojos azules están fijos

312
00:24:45.829 --> 00:24:48.849
<v Speaker 2>en mí, llenos de algo que nunca antes había visto.

313
00:24:50.150 --> 00:24:55.190
<v Speaker 2>Es una mezcla de deseo, ternura y tal vez, culpa. Yo,

314
00:24:55.589 --> 00:24:59.720
<v Speaker 2>yo solo quiero hacerte feliz, digo finalmente, mi voz temblorosa

315
00:24:59.799 --> 00:25:04.079
<v Speaker 2>pero sincera. Me acerco un poco más a ella, aunque

316
00:25:04.140 --> 00:25:08.900
<v Speaker 2>mis piernas parecen hechas de gelatina. No me importa nada más.

317
00:25:10.460 --> 00:25:15.170
<v Speaker 2>Solo tú. Sugei sonríe débilmente, pero hay algo en esa

318
00:25:15.250 --> 00:25:19.769
<v Speaker 2>sonrisa que me rompe por dentro. Se inclina hacia adelante,

319
00:25:20.130 --> 00:25:23.390
<v Speaker 2>apoyándose en sus manos, y su cabello rubio cae sobre

320
00:25:23.450 --> 00:25:28.619
<v Speaker 2>sus hombros como una cascada dorada. Tito murmura, su voz

321
00:25:28.650 --> 00:25:34.880
<v Speaker 2>apenas un susurro. Esto es tan extraño, pero también... Arlette

322
00:25:34.940 --> 00:25:40.920
<v Speaker 2>interviene entonces, colocándose entre nosotros dos. Su piel aceitunada brilla

323
00:25:40.980 --> 00:25:43.940
<v Speaker 2>bajo la luz tenue y sus labios gruesos se curvan

324
00:25:44.000 --> 00:25:49.849
<v Speaker 2>en una sonrisa descarada. Bien, ya basta de sentimentalismos, dice,

325
00:25:50.200 --> 00:25:56.309
<v Speaker 2>dando una palmada para captar nuestra atención. Aquí estamos para aprender, ¿recuerdan?

326
00:25:57.650 --> 00:26:01.950
<v Speaker 2>Así que pongámonos manos a la obra. Se gira hacia mí,

327
00:26:02.309 --> 00:26:04.019
<v Speaker 2>señalándome con un dedo acusador

328
00:26:05.690 --> 00:26:06.849
<v Speaker 3>Tito, ven aquí.

329
00:26:08.150 --> 00:26:12.190
<v Speaker 2>Acércate a su jei. Vamos a empezar con algo básico,

330
00:26:12.210 --> 00:26:18.809
<v Speaker 2>el tacto. Una mujer embarazada necesita sentirse deseada, tocada con delicadeza.

331
00:26:20.099 --> 00:26:24.440
<v Speaker 2>Pero también necesita confianza. Así que deja de lado tus

332
00:26:24.519 --> 00:26:29.380
<v Speaker 2>miedos y concéntrate en hacerlas sentir bien. Mis manos tiemblan

333
00:26:29.440 --> 00:26:34.819
<v Speaker 2>cuando las levanto, dudando por un momento donde ponerlas. Relájate,

334
00:26:35.140 --> 00:26:38.599
<v Speaker 2>dice Arlette, colocándose detrás de mí y guiando mis manos

335
00:26:38.680 --> 00:26:45.569
<v Speaker 2>hacia los hombros de Sugei. Empieza por aquí. Suavemente. Haz

336
00:26:45.630 --> 00:26:49.789
<v Speaker 2>que sepa que estás presente. Mis dedos rozan su piel

337
00:26:49.809 --> 00:26:54.750
<v Speaker 2>y un escalofrío recorre mi espalda. Sugei cierra los ojos,

338
00:26:55.130 --> 00:26:59.880
<v Speaker 2>dejando escapar un suspiro casi imperceptible. Sus senos suben y

339
00:26:59.920 --> 00:27:04.170
<v Speaker 2>bajan con cada respiración, y aunque intento mantener mi mente enfocada,

340
00:27:04.609 --> 00:27:08.549
<v Speaker 2>no puedo evitar notar lo hermosa que es. Alan se

341
00:27:08.630 --> 00:27:12.250
<v Speaker 2>mueve en el fondo, acomodándose en una silla mientras observa

342
00:27:12.329 --> 00:27:16.670
<v Speaker 2>la escena con atención. Quiero gritarle que se vaya, que

343
00:27:16.730 --> 00:27:19.670
<v Speaker 2>nos deje solos, pero sé que no serviría de nada.

344
00:27:20.990 --> 00:27:26.480
<v Speaker 2>Arlette tiene razón, esto no es una competencia. Así, muy bien,

345
00:27:26.799 --> 00:27:32.089
<v Speaker 3>murmura Arlette. Ahora sigue bajando. Con delicadeza.

346
00:27:33.369 --> 00:27:38.109
<v Speaker 2>Haz que sienta tus manos, pero sin presionar demasiado. Mis

347
00:27:38.190 --> 00:27:41.920
<v Speaker 2>manos resbalan lentamente por los brazos de Suhei hasta llegar

348
00:27:41.940 --> 00:27:46.180
<v Speaker 2>a sus costados. Su piel es suave, casi sedosa, y

349
00:27:46.680 --> 00:27:49.559
<v Speaker 2>puedo sentir como su cuerpo se relaja bajo mi toque.

350
00:27:49.579 --> 00:27:50.509
<v Speaker 2>Hmm

351
00:27:51.480 --> 00:27:56.240
<v Speaker 2>jadea Suhei, abriendo los ojos para mirarme. Hay una mezcla

352
00:27:56.289 --> 00:27:58.990
<v Speaker 2>de vergüenza y placer en su expresión, algo que me

353
00:27:59.049 --> 00:28:03.589
<v Speaker 2>hace querer protegerla de todo y todos. Arlette se aleja

354
00:28:03.650 --> 00:28:07.049
<v Speaker 2>un paso de nosotros, sus labios gruesos curvándose en una

355
00:28:07.109 --> 00:28:10.210
<v Speaker 2>sonrisa que parece más propia de una gata jugando con

356
00:28:10.269 --> 00:28:15.210
<v Speaker 2>su presa. Cruza los brazos bajo sus senos grandes, empujándolos

357
00:28:15.250 --> 00:28:18.829
<v Speaker 2>hacia arriba como si quisiera recordarnos lo voluptuosa que es.

358
00:28:20.349 --> 00:28:23.049
<v Speaker 2>Sus ojos verdes brillan con esa mezcla de cinismo y

359
00:28:23.230 --> 00:28:28.769
<v Speaker 2>lujuria que siempre parece llevar consigo. Bien, chicos, vamos a

360
00:28:28.789 --> 00:28:34.049
<v Speaker 2>hacer esto interesante, dice, su voz arrastrada pero firme. Se

361
00:28:34.130 --> 00:28:37.210
<v Speaker 2>gira hacia Alan, quien está recostado en la silla con

362
00:28:37.269 --> 00:28:40.730
<v Speaker 2>esa actitud silenciosa que a veces lo caracteriza y le

363
00:28:40.769 --> 00:28:45.910
<v Speaker 2>hace un gesto con la mano. Ven aquí, Alan. Te

364
00:28:45.970 --> 00:28:50.700
<v Speaker 2>necesito para algo. Alan se levanta sin dudarlo, como si

365
00:28:50.759 --> 00:28:55.799
<v Speaker 2>estuviera esperando esta orden desde el principio. Su cuerpo musculoso

366
00:28:55.839 --> 00:28:58.769
<v Speaker 2>se mueve con esa confianza que siempre lo caracteriza, y

367
00:28:59.250 --> 00:29:02.750
<v Speaker 2>aunque intento apartar la mirada, no puedo evitar notar como

368
00:29:02.809 --> 00:29:09.650
<v Speaker 2>su erección es evidente bajo los boxers.¿ Para qué le hablas, tía? Pregunto,

369
00:29:10.039 --> 00:29:13.359
<v Speaker 2>mi voz temblorosa mientras veo como Alan se acerca a Arlette.

370
00:29:14.599 --> 00:29:19.579
<v Speaker 2>No estoy seguro de querer saber la respuesta. Relájate, Tito,

371
00:29:19.930 --> 00:29:24.400
<v Speaker 2>responde Arlette, lanzándome una mirada tranquilizadora, aunque sé que no

372
00:29:24.460 --> 00:29:30.000
<v Speaker 2>lo dice en serio. Esto es parte del aprendizaje. Sugei

373
00:29:30.059 --> 00:29:33.579
<v Speaker 2>necesita ver cómo funcionan las cosas, cómo se estimula a

374
00:29:33.660 --> 00:29:38.079
<v Speaker 2>una mujer embarazada. Y tú, señala hacia mí con un

375
00:29:38.140 --> 00:29:43.289
<v Speaker 2>dedo acusador, tú vas a aprender observando y replicando. Suhey

376
00:29:43.329 --> 00:29:47.009
<v Speaker 2>se remueve incómoda en la cama, sus mejillas sonrojadas mientras

377
00:29:47.130 --> 00:29:51.190
<v Speaker 2>mira entre Arlette y Alan. Parece tan nerviosa como yo,

378
00:29:51.630 --> 00:29:54.009
<v Speaker 2>pero también hay algo en sus ojos azules que me

379
00:29:54.089 --> 00:29:58.950
<v Speaker 2>dice que no va a detener esto. Acuéstate junto a mí, Suhey,

380
00:29:59.269 --> 00:30:04.210
<v Speaker 2>ordena Arlette, señalando un espacio vacío en la cama. Suhey

381
00:30:04.250 --> 00:30:09.029
<v Speaker 2>obedece lentamente, su cuerpo voluptuoso deslizándose sobre las sábanas mientras

382
00:30:09.049 --> 00:30:13.400
<v Speaker 2>se acomoda boca arriba. Sus senos grandes suben y bajan

383
00:30:13.440 --> 00:30:17.289
<v Speaker 2>con cada respiración, y aunque intento concentrarme en otra cosa,

384
00:30:17.740 --> 00:30:22.410
<v Speaker 2>es imposible ignorar lo hermosa que es. Arlette se coloca

385
00:30:22.470 --> 00:30:25.690
<v Speaker 2>al otro lado de Sugei, dejando un espacio para Alan

386
00:30:25.730 --> 00:30:31.029
<v Speaker 2>entre ellas. Luego me mira directamente, sus ojos verdes clavándose

387
00:30:31.089 --> 00:30:35.170
<v Speaker 2>en los míos. Tito, quiero que observes bien lo que

388
00:30:35.269 --> 00:30:38.910
<v Speaker 2>Alan me hará. Vas a hacerle lo mismo a Sugei.

389
00:30:40.190 --> 00:30:47.849
<v Speaker 2>Exactamente igual. ¿Entendido? Asiento con la cabeza, sintiéndome estúpido, como

390
00:30:47.930 --> 00:30:52.549
<v Speaker 2>si no supiera cómo tratar sexualmente a una mujer. Primero,

391
00:30:52.970 --> 00:30:56.210
<v Speaker 2>las manos, dice Arlette, tomando las manos de Alan y

392
00:30:56.369 --> 00:31:01.250
<v Speaker 2>colocándolas sobre sus senos carnosos. Él las mueve con facilidad,

393
00:31:01.279 --> 00:31:07.230
<v Speaker 2>acariciándolas suavemente, como si supiera exactamente qué hacer. Sus dedos

394
00:31:07.309 --> 00:31:10.670
<v Speaker 2>juegan con sus pezones, y aunque intento apartar la mirada,

395
00:31:11.089 --> 00:31:16.240
<v Speaker 2>no puedo evitar notar como Arlette deja escapar un pequeño gemido. Así,

396
00:31:16.660 --> 00:31:21.500
<v Speaker 2>suave pero firme. Haz que sienta tus manos, pero sin lastimarla,

397
00:31:21.880 --> 00:31:26.480
<v Speaker 2>al menos al principio. Miro a Suhey, que está observando

398
00:31:26.640 --> 00:31:32.180
<v Speaker 2>todo con los ojos bien abiertos. Sus senos grandes están ahí, esperando.

399
00:31:33.549 --> 00:31:36.970
<v Speaker 2>Me inclino hacia ella lentamente, tratando de imitar lo que

400
00:31:37.089 --> 00:31:41.490
<v Speaker 2>Alan está haciendo con Arlette. Mis dedos rozan su piel suave,

401
00:31:41.509 --> 00:31:44.839
<v Speaker 2>y cuando llego a sus senos, los acaricio con torpeza

402
00:31:44.880 --> 00:31:50.099
<v Speaker 2>al principio, pero luego encuentro un ritmo. Eso es, muy bien,

403
00:31:50.460 --> 00:31:58.019
<v Speaker 2>murmura Arlette, observándome con aprobación. Ahora sigue bajando. Alan, muéstrale

404
00:31:58.099 --> 00:32:02.569
<v Speaker 2>cómo hacerlo. Alan baja sus manos lentamente por el cuerpo

405
00:32:02.630 --> 00:32:05.710
<v Speaker 2>de Arlette, acariciando su vientre antes de llegar a sus

406
00:32:05.809 --> 00:32:11.950
<v Speaker 2>muslos gruesos. Arlette abre sus piernas sin vergüenza. Sus labios

407
00:32:12.089 --> 00:32:17.690
<v Speaker 2>íntimos se abren, revelando su humedad brillante. Su aroma es indescriptible,

408
00:32:18.089 --> 00:32:23.420
<v Speaker 2>una mezcla intoquicante. Alan, como si hubiera nacido para este momento,

409
00:32:23.440 --> 00:32:26.920
<v Speaker 2>se agacha frente a ella y comienza a lamerla con devoción,

410
00:32:27.319 --> 00:32:33.369
<v Speaker 2>intercalando un dedo entre sus pliegues húmedos. Aquí es donde

411
00:32:33.430 --> 00:32:37.279
<v Speaker 2>tienes que ser cuidadoso, dice Arlette, cerrando los ojos por

412
00:32:37.339 --> 00:32:42.400
<v Speaker 2>un momento mientras Alan continúa estimulándola. Una mujer embarazada es

413
00:32:42.519 --> 00:32:48.599
<v Speaker 2>más sensible. Al principio necesitas ser suave, después puedes intensificar.

414
00:32:49.960 --> 00:32:55.529
<v Speaker 2>Trago saliva, sintiendo como mi corazón late desbocado. Miro a Sugei,

415
00:32:55.890 --> 00:33:00.710
<v Speaker 2>que me observa con una mezcla de nerviosismo y deseo. Lentamente,

416
00:33:01.109 --> 00:33:04.130
<v Speaker 2>bajo mis manos por su cuerpo, siguiendo el camino que

417
00:33:04.230 --> 00:33:08.079
<v Speaker 2>Alan ha trazado con Arlette. Cuando llego a sus muslos,

418
00:33:08.519 --> 00:33:14.700
<v Speaker 2>ella abre las piernas ligeramente, dándome permiso silencioso para continuar. Tía,

419
00:33:15.119 --> 00:33:18.329
<v Speaker 2>pero todo lo que supuestamente me estás enseñando ya lo sé,¿

420
00:33:18.710 --> 00:33:23.410
<v Speaker 2>por qué entonces me haces hacer esto delante de ustedes? Pregunto,

421
00:33:23.769 --> 00:33:28.220
<v Speaker 2>mi voz temblorosa. No tengas vergüenza de hacerle a tu madre,

422
00:33:28.539 --> 00:33:31.099
<v Speaker 2>delante de mí y de Alan, lo que siempre le

423
00:33:31.140 --> 00:33:34.990
<v Speaker 2>haces en privado, dice Arlette, abriendo los ojos para mirarme.

424
00:33:36.230 --> 00:33:41.970
<v Speaker 2>Tienes razón. Me has cachado en la trampa. Más que enseñarte,

425
00:33:42.349 --> 00:33:46.400
<v Speaker 2>mi propósito real es que ambos, tú y ella, rompan esquemas.¿

426
00:33:47.759 --> 00:33:52.119
<v Speaker 2>Crees que dudó de tus habilidades para complacerla? Claro que no,

427
00:33:52.480 --> 00:33:56.519
<v Speaker 2>por algo la tienes embarazada. Lo que quiero ahora es

428
00:33:56.880 --> 00:34:02.900
<v Speaker 2>que se liberen sexualmente. Liberarnos.¿ Cuál es el propósito de

429
00:34:02.940 --> 00:34:05.440
<v Speaker 2>que mi madre y yo nos toquemos o tengamos sexo

430
00:34:05.539 --> 00:34:11.530
<v Speaker 2>delante de ustedes, tía? No lo entiendo. Mi propósito es

431
00:34:11.570 --> 00:34:14.730
<v Speaker 2>que un día ambos se atrevan a dar ese paso, Tito,

432
00:34:15.070 --> 00:34:20.510
<v Speaker 2>como lo hablé antes con Suhey.¿ Cuál paso? Exponer su

433
00:34:20.570 --> 00:34:25.139
<v Speaker 2>relación incestuosa al mundo entero. que en algún momento toda

434
00:34:25.199 --> 00:34:28.719
<v Speaker 2>nuestra familia, incluyendo a tu padre, sepa que tú amas

435
00:34:28.739 --> 00:34:32.420
<v Speaker 2>a tu madre.¿ Acaso no te gustaría que el mundo

436
00:34:32.480 --> 00:34:36.480
<v Speaker 2>entero supiera que Suhey es tu mujer?¿ Acaso no te

437
00:34:36.519 --> 00:34:40.659
<v Speaker 2>gustaría vivir una vida normal, sin prejuicios morales, criando a

438
00:34:40.719 --> 00:34:43.719
<v Speaker 2>ese pequeño bebé sin tener miedo de que otras personas

439
00:34:43.820 --> 00:34:47.409
<v Speaker 2>sepan que tu madre es tu pareja? El aire en

440
00:34:47.449 --> 00:34:51.070
<v Speaker 2>la habitación se siente más pesado ahora, cargado de gemidos

441
00:34:51.150 --> 00:34:56.590
<v Speaker 2>suaves y respiraciones entrecortadas. Alan sigue moviendo sus dedos entre

442
00:34:56.659 --> 00:34:59.880
<v Speaker 2>los pliegues de Arlette y ella deja escapar un gemido bajo,

443
00:34:59.900 --> 00:35:05.139
<v Speaker 2>casi gutural, que resuena en toda la habitación. Sus labios

444
00:35:05.219 --> 00:35:09.090
<v Speaker 2>gruesos se separan ligeramente mientras inclina la cabeza hacia atrás,

445
00:35:09.510 --> 00:35:14.789
<v Speaker 2>exponiendo su cuello aceitunado. Parece completamente perdida en el momento,

446
00:35:15.150 --> 00:35:20.769
<v Speaker 2>como si nada más existiera. Sí, tía, admito, una verdad

447
00:35:20.849 --> 00:35:20.949
<v Speaker 2>que

448
00:35:20.989 --> 00:35:26.860
<v Speaker 3>me cuesta pronunciar. Grita Arlette, su voz apenas un

449
00:35:26.900 --> 00:35:33.579
<v Speaker 2>susurro ronco. Entonces. No tengas miedo de tocarla delante de nosotros,

450
00:35:33.599 --> 00:35:38.829
<v Speaker 2>por algo se empieza. Abre más las piernas, dándole acceso

451
00:35:38.869 --> 00:35:42.309
<v Speaker 2>completo a Alan, y su cuerpo se arquea ligeramente cuando

452
00:35:42.329 --> 00:35:45.210
<v Speaker 2>él introduce un dedo y su lengua en su sexo depilado.

453
00:35:46.559 --> 00:35:49.920
<v Speaker 2>Otro gemido escapa de su garganta, esta vez más fuerte,

454
00:35:50.280 --> 00:35:55.489
<v Speaker 2>más desesperado. Sugei está ahí, observando todo con los ojos

455
00:35:55.570 --> 00:36:00.469
<v Speaker 2>bien abiertos. Su pecho sube y baja rápidamente, y puedo

456
00:36:00.530 --> 00:36:05.300
<v Speaker 2>ver cómo sus pezones se endurecen bajo mi mirada. Está nerviosa,

457
00:36:05.659 --> 00:36:11.360
<v Speaker 2>lo sé, pero también hay algo más en su expresión. Ah, sí, cabrón,

458
00:36:11.739 --> 00:36:16.889
<v Speaker 2>chúpame la concha, así, así. Grita la tía Arlette sin pudor.

459
00:36:18.260 --> 00:36:23.800
<v Speaker 2>Trago saliva, sintiendo como mi corazón late desbocado. Miro a Suhey,

460
00:36:24.139 --> 00:36:29.780
<v Speaker 2>que me observa con esos grandes ojos azules llenos de expectativa. Lentamente,

461
00:36:30.179 --> 00:36:33.199
<v Speaker 2>bajo mis manos por su cuerpo, siguiendo el camino que

462
00:36:33.320 --> 00:36:37.139
<v Speaker 2>Alan ha trazado con Arlette. Cuando llego a sus muslos,

463
00:36:37.579 --> 00:36:42.170
<v Speaker 2>ella abre las piernas ligeramente, dándome permiso silencioso para continuar.

464
00:36:43.570 --> 00:36:46.789
<v Speaker 2>Mis dedos rozan su piel suave, y aunque estoy nervioso,

465
00:36:47.190 --> 00:36:51.309
<v Speaker 2>puedo sentir el calor que emana de su cuerpo. Deslizo

466
00:36:51.380 --> 00:36:54.199
<v Speaker 2>un dedo entre sus pliegues húmedos y rosados, y su

467
00:36:54.260 --> 00:36:58.019
<v Speaker 2>gei deja escapar un gemido suave, casi inaudible al principio.

468
00:36:59.280 --> 00:37:03.119
<v Speaker 2>Pero cuando presiono un poco más, explorando con cuidado, su

469
00:37:03.179 --> 00:37:10.250
<v Speaker 2>respiración se vuelve más rápida, más entrecortada. A. Tito murmura,

470
00:37:10.630 --> 00:37:13.590
<v Speaker 2>cerrando los ojos mientras su cuerpo tiembla bajo mi toque.

471
00:37:15.079 --> 00:37:17.800
<v Speaker 2>Sus senos grandes suben y bajan con cada respiración, y

472
00:37:18.280 --> 00:37:22.900
<v Speaker 2>puedo ver cómo sus pezones endurecen aún más. Los gemidos

473
00:37:22.940 --> 00:37:26.420
<v Speaker 2>de Arlette y su hey llenan la habitación, entrelazándose en

474
00:37:26.480 --> 00:37:29.280
<v Speaker 2>una sinfonía de placer que me hace perder el control

475
00:37:29.420 --> 00:37:33.610
<v Speaker 2>poco a poco. Alan sigue moviendo su boca con confianza

476
00:37:33.670 --> 00:37:36.730
<v Speaker 2>entre las piernas de Arlette, y ella no deja de gemir,

477
00:37:37.130 --> 00:37:44.719
<v Speaker 2>cada vez más alto, más desesperada. Ah, sí. Méteme otro dedito, papi,

478
00:37:45.099 --> 00:37:50.579
<v Speaker 2>otro dedito. Dice Arlette, su voz ahora más firme, más demandante.

479
00:37:52.000 --> 00:37:54.599
<v Speaker 2>No lo miro, porque tengo enterrada mi cara en la

480
00:37:54.619 --> 00:37:57.500
<v Speaker 2>humedad caliente de mi madre, que me toma del pelo

481
00:37:57.559 --> 00:38:00.739
<v Speaker 2>y me hace restregar contra su sexo, pero supongo que

482
00:38:00.840 --> 00:38:06.699
<v Speaker 2>Alan obedece sin dudarlo, aumentando el ritmo de sus caricias. Ah, hijo.

483
00:38:08.280 --> 00:38:11.340
<v Speaker 2>Su hey también comienza a moverse bajo mis manos, su

484
00:38:11.420 --> 00:38:16.360
<v Speaker 2>cuerpo respondiendo a cada toque con pequeños temblores. Sus gemidos

485
00:38:16.440 --> 00:38:20.099
<v Speaker 2>son más suaves, más contenidos, pero puedo sentir cómo su

486
00:38:20.159 --> 00:38:26.960
<v Speaker 2>placer crece con cada segundo que pasa. Tito, no pares. Susurra,

487
00:38:27.340 --> 00:38:31.969
<v Speaker 2>su voz apenas audible entre sus jadeos. Cierra sus piernas

488
00:38:32.050 --> 00:38:36.570
<v Speaker 2>sobre mi cabeza, invitándome a seguir, y yo obedezco, deslizando

489
00:38:36.630 --> 00:38:39.610
<v Speaker 2>un dedo en su carnosidad rosada, junto a mi lengua.

490
00:38:41.050 --> 00:38:44.929
<v Speaker 2>Sus gemidos se vuelven más fuertes, más desesperados, y aunque

491
00:38:45.010 --> 00:38:49.219
<v Speaker 2>intento mantener el control, es imposible ignorar lo que está pasando.

492
00:38:50.679 --> 00:38:54.099
<v Speaker 2>El sonido de nuestros cuerpos moviéndose juntos, los gemidos de

493
00:38:54.179 --> 00:38:58.539
<v Speaker 2>Sugei y Arlette, los chapoteos, la respiración entrecortada de Alan,

494
00:38:58.920 --> 00:39:01.760
<v Speaker 2>todo se mezcla en un torbellino de sensaciones que me

495
00:39:01.800 --> 00:39:06.059
<v Speaker 2>hacen perder la cabeza. Los gemidos en la habitación se

496
00:39:06.119 --> 00:39:09.320
<v Speaker 2>detienen por un momento cuando Arlette suelta una risa fuerte,

497
00:39:09.739 --> 00:39:13.019
<v Speaker 2>esa que siempre parece llenar el espacio como una tormenta.

498
00:39:14.469 --> 00:39:17.840
<v Speaker 2>Se incorpora un poco, apoyándose en los codos, y nos

499
00:39:17.889 --> 00:39:20.639
<v Speaker 2>mira a todos con esa mezcla de cinismo y descaro

500
00:39:20.719 --> 00:39:24.900
<v Speaker 2>que sólo ella puede manejar. Sus senos grandes suben y

501
00:39:24.940 --> 00:39:29.280
<v Speaker 2>bajan con cada respiración, pero no parece importarle estar completamente

502
00:39:29.340 --> 00:39:35.659
<v Speaker 2>desnuda frente a nosotros. Esperen, esperen, dice, levantando una mano

503
00:39:35.739 --> 00:39:39.940
<v Speaker 2>como si fuera una maestra interrumpiendo una clase desordenada, mientras

504
00:39:39.960 --> 00:39:42.659
<v Speaker 2>yo saco la cara del sexo caliente de mi madre,

505
00:39:43.000 --> 00:39:47.159
<v Speaker 2>que me deja todo empapado. No podemos seguir sin hablar

506
00:39:47.219 --> 00:39:52.530
<v Speaker 2>de algo importante. Algo que todas las futuras mamás deberían considerar.

507
00:39:53.909 --> 00:39:57.570
<v Speaker 2>Hace una pausa dramática, dejando que sus palabras floten en

508
00:39:57.630 --> 00:40:02.170
<v Speaker 2>el aire mientras nos observa uno por uno. Suhey, que

509
00:40:02.210 --> 00:40:05.769
<v Speaker 2>aún está recostada junto a mí, me mira confundida, como

510
00:40:05.849 --> 00:40:08.969
<v Speaker 2>si estuviera tratando de descifrar qué diablos tiene en mente

511
00:40:09.030 --> 00:40:13.960
<v Speaker 2>Arlette ahora. Alan, por su parte, se queda quieto, pero

512
00:40:14.059 --> 00:40:17.159
<v Speaker 2>puedo ver como una sonrisa aladina comienza a formarse en

513
00:40:17.219 --> 00:40:21.920
<v Speaker 2>sus labios. Tienen que recordar que yo también estoy embarazada.

514
00:40:23.300 --> 00:40:26.719
<v Speaker 2>Y aunque tú, Tito y Alan están haciendo un trabajo

515
00:40:26.780 --> 00:40:30.219
<v Speaker 2>delicioso en nuestros sexos, hay algo que no podemos ignorar,

516
00:40:30.239 --> 00:40:36.869
<v Speaker 2>el skirt.¿ El skirt? Repite su hey, incorporándose un poco.

517
00:40:38.210 --> 00:40:44.130
<v Speaker 2>Sus enormes senos sudados se balancean lentamente. Exacto, responde Arlette,

518
00:40:44.409 --> 00:40:49.519
<v Speaker 2>asintiendo con entusiasmo. El skirt no solo es placentero, sino

519
00:40:49.599 --> 00:40:54.329
<v Speaker 2>que también tiene beneficios para una mujer embarazada. Ayuda a

520
00:40:54.369 --> 00:40:58.809
<v Speaker 2>liberar tensiones, mejora la circulación en la zona pélvica y, bueno,

521
00:40:59.130 --> 00:41:02.889
<v Speaker 2>hace una pausa, sonriendo de manera traviesa, hace que te

522
00:41:02.909 --> 00:41:10.789
<v Speaker 2>sientas increíblemente bien.¿ Beneficios del Skirt?¿ Esto es real? Pero

523
00:41:10.849 --> 00:41:16.630
<v Speaker 2>hay algo más, continúa Arlette, inclinándose hacia adelante. Recuerden que

524
00:41:16.690 --> 00:41:20.949
<v Speaker 2>queremos llamar a nuestras bebés, en caso de que sean niñas, Cassandra,

525
00:41:21.289 --> 00:41:24.940
<v Speaker 2>como la abuela. Así que propongo lo que les dije

526
00:41:24.960 --> 00:41:29.780
<v Speaker 2>anoche para poder deliberar, hagamos un concurso de Skirt. La

527
00:41:29.860 --> 00:41:32.599
<v Speaker 2>primera que logre llegar al orgasmo con un buen chorro

528
00:41:32.659 --> 00:41:35.639
<v Speaker 2>gana el derecho de usar el nombre Cassandra para su bebé.

529
00:41:37.039 --> 00:41:41.449
<v Speaker 2>La habitación queda en silencio otra vez. Sugei me mira

530
00:41:41.469 --> 00:41:45.630
<v Speaker 2>y puedo ver el conflicto en sus ojos azules. Por

531
00:41:45.690 --> 00:41:51.250
<v Speaker 2>un lado, parece incómoda, casi avergonzada. Pero por otro, hay

532
00:41:51.309 --> 00:41:54.070
<v Speaker 2>una chispa de curiosidad en su mirada, como si la

533
00:41:54.130 --> 00:42:00.329
<v Speaker 2>idea la intrigara más de lo que quiere admitir.¿ En serio? Murmuro,

534
00:42:00.670 --> 00:42:04.789
<v Speaker 2>frotándome la cara con las manos. No puedo creer que

535
00:42:04.849 --> 00:42:10.610
<v Speaker 2>esto esté pasando. Oh, vamos, Tito, dice Arlette, rodando los

536
00:42:10.690 --> 00:42:13.550
<v Speaker 2>ojos como si fuera el adulto explicándole algo obvio a

537
00:42:13.690 --> 00:42:21.260
<v Speaker 2>un niño. No seas aguafiestas. Será algo rico y rápido. Además,

538
00:42:21.699 --> 00:42:24.750
<v Speaker 2>si quieres que Sugei tenga un embarazo saludable y feliz,

539
00:42:25.130 --> 00:42:30.510
<v Speaker 2>necesitas aprender a hacerla chorrear. Se gira hacia Alan, quien

540
00:42:30.610 --> 00:42:34.030
<v Speaker 2>todavía está sentado al pie de la cama, observando todo

541
00:42:34.130 --> 00:42:39.489
<v Speaker 2>con esa sonrisa silenciosa. Vamos, cabrón, pon el ejemplo, le

542
00:42:39.949 --> 00:42:44.349
<v Speaker 2>dice a su pareja. Alan asiente, como si hubiera estado

543
00:42:44.389 --> 00:42:48.869
<v Speaker 2>esperando esta orden desde el principio. Metiendo en la cama,

544
00:42:49.230 --> 00:42:53.449
<v Speaker 2>las sábanas frías pegándose a la espalda. Alan se acomoda

545
00:42:53.469 --> 00:42:56.369
<v Speaker 2>a mi lado, la cibo, y noto como una de

546
00:42:56.429 --> 00:42:58.969
<v Speaker 2>sus miradas se posa sobre los senos de mi madre.

547
00:43:00.369 --> 00:43:03.090
<v Speaker 2>Arlette se acomoda a gatas, se sube a la cama

548
00:43:03.150 --> 00:43:06.289
<v Speaker 2>con esa actitud de perra en celo, sus senos rebotando,

549
00:43:06.309 --> 00:43:09.489
<v Speaker 2>y luego se coloca sobre Alan, con sus enormes y

550
00:43:09.670 --> 00:43:13.050
<v Speaker 2>carnosas nalgas abriéndose para aplastar la cara de su hombre.

551
00:43:13.070 --> 00:43:18.849
<v Speaker 2>Ya está mojada, el olor ácido llega hasta mí. Arlette

552
00:43:18.909 --> 00:43:22.070
<v Speaker 2>suspira fuerte mientras se monta sobre la cara de su hijastro.

553
00:43:22.090 --> 00:43:26.409
<v Speaker 2>A ver, cabrón, lamé como si te fuera la vida

554
00:43:26.469 --> 00:43:30.889
<v Speaker 2>en eso. Exclama mi tía Arlette, pero antes le escupe

555
00:43:30.929 --> 00:43:34.219
<v Speaker 2>la cara a Alan mientras éste recoge cada fluido con

556
00:43:34.260 --> 00:43:38.880
<v Speaker 2>la punta de su lengua. Luego, ella se abre completamente,

557
00:43:38.900 --> 00:43:44.480
<v Speaker 2>aplastando su sexo depilado contra su boca. Alan gruñe, ahogado,

558
00:43:44.880 --> 00:43:48.139
<v Speaker 2>pero sus manos se aferran a sus nalgas carnosas como garfios.

559
00:43:49.739 --> 00:43:54.059
<v Speaker 2>Sugei titubea todavía, sus muslos temblorosos rozándome los hombros.

560
00:43:55.579 --> 00:43:55.719
<v Speaker 3>Un,

561
00:43:56.099 --> 00:44:01.699
<v Speaker 2>tito, susurra, pero Arlette voltea con los ojos inyectados. Deja

562
00:44:01.760 --> 00:44:04.820
<v Speaker 2>de ser tan mustia delante de tu hijo, Sugei, y

563
00:44:04.920 --> 00:44:07.760
<v Speaker 2>siéntate en su cara y muévete como la zorra que

564
00:44:07.860 --> 00:44:12.440
<v Speaker 2>siempre has querido ser. Le ladra, mientras Alan le estruja

565
00:44:12.460 --> 00:44:18.610
<v Speaker 2>a Arlette los senos con fuerza, haciendo que ella gima, sí. Así, cabrón.

566
00:44:20.039 --> 00:44:25.760
<v Speaker 2>Aprieta los más duro. Suge y duda. Sus muslos tiemblan

567
00:44:25.840 --> 00:44:29.239
<v Speaker 2>cuando se para las piernas, dejando ver ese sexo rosado

568
00:44:29.260 --> 00:44:36.179
<v Speaker 2>e hinchado. Los labios entreabiertos, brillantes. Me agarra de los cabellos,

569
00:44:36.559 --> 00:44:42.300
<v Speaker 2>forcejeando por equilibrarse hasta que siento su peso sobre mi boca. Gimo,

570
00:44:42.639 --> 00:44:50.250
<v Speaker 2>pero el sonido se pierde entre sus labios abultados. Chúpame, chúpame. Ay, Tito,

571
00:44:50.650 --> 00:44:54.210
<v Speaker 2>empieza ella, moviendo las caderas sin ritmo sobre mi cara.

572
00:44:55.650 --> 00:44:57.610
<v Speaker 2>La lengua se me llena de su sabor agrio, a

573
00:44:58.050 --> 00:45:02.519
<v Speaker 2>orín y miel rancia, pero amo su sabor delicioso. Es

574
00:45:02.579 --> 00:45:05.099
<v Speaker 2>mi madre, la que alberga a mi futuro hijo. Y

575
00:45:06.519 --> 00:45:09.199
<v Speaker 2>le estoy comiendo el coño en la misma habitación donde

576
00:45:09.239 --> 00:45:13.059
<v Speaker 2>está la degenerada de mi tía y su hijastro. No

577
00:45:13.119 --> 00:45:17.059
<v Speaker 2>te ahogues, sobrinito, y traga todos los fluidos de tu madre.

578
00:45:18.539 --> 00:45:21.340
<v Speaker 2>Se burla Arlette y mientras mi madre se levanta un

579
00:45:21.440 --> 00:45:25.559
<v Speaker 2>poco para reacomodar su posición empapada, miro rápidamente hacia mi

580
00:45:25.639 --> 00:45:28.059
<v Speaker 2>costado y veo que Alan le escupe en el ano

581
00:45:28.079 --> 00:45:31.800
<v Speaker 2>y frota su lengua ahí.¿ Te gusta que te laman

582
00:45:31.860 --> 00:45:36.889
<v Speaker 2>el culo, verdad, zorra? Le gruñe Alan con tal familiaridad

583
00:45:36.909 --> 00:45:43.449
<v Speaker 2>y ella responde con un gemido largo, estridente. Más, dame más, cabrón,

584
00:45:43.809 --> 00:45:48.329
<v Speaker 2>méteme la lengua en cualquiera de mis agujeritos. Es evidente

585
00:45:48.449 --> 00:45:52.309
<v Speaker 2>que ella no quiere ganar el concurso, simplemente busca disfrutar

586
00:45:52.369 --> 00:45:55.840
<v Speaker 2>y obtener una victoria sobre nuestras mentes que consiste en

587
00:45:55.900 --> 00:46:00.980
<v Speaker 2>liberarnos sexualmente. De pronto, los gemidos de su jei llenan

588
00:46:01.039 --> 00:46:05.260
<v Speaker 2>la habitación junto a los jadeos de Arlette. Estamos perdidos

589
00:46:05.360 --> 00:46:08.550
<v Speaker 2>en un torbellino de placer, cada pareja luchando por su

590
00:46:08.630 --> 00:46:14.449
<v Speaker 2>propia satisfacción mientras intentamos mantener un ritmo.¿ Te gusta, primita?

591
00:46:15.869 --> 00:46:17.570
<v Speaker 2>Exclama Arlette entre jadeos. Di

592
00:46:19.070 --> 00:46:22.349
<v Speaker 3>que te gusta sentarte, poniendo tu concha mojada sobre la

593
00:46:22.449 --> 00:46:30.960
<v Speaker 3>cara de tu hijo. Sí. Arlette. Me gusta. Mi lengua

594
00:46:31.019 --> 00:46:35.940
<v Speaker 2>le rasga los pliegues a su jey, salados y densos. Alagan,

595
00:46:36.300 --> 00:46:41.059
<v Speaker 2>empujando mi nariz contra su hueso público. Quiero aire, pero

596
00:46:41.179 --> 00:46:44.800
<v Speaker 2>solo hay piel, carnosidad y el líquido espeso que le escurre.¿

597
00:46:46.219 --> 00:46:51.760
<v Speaker 2>Quién te está comiendo el coño, primita? Mi hijo. Mi

598
00:46:51.820 --> 00:46:55.210
<v Speaker 2>hijo me está comiendo el coño. Que no te dé

599
00:46:55.269 --> 00:46:58.869
<v Speaker 2>miedo decirlo, Sugei, grita fuerte que el hijo de puta

600
00:46:58.909 --> 00:47:01.579
<v Speaker 2>de tu hijo te está comiendo el coño. Ah

601
00:47:02.630 --> 00:47:09.480
<v Speaker 3>ah, ah. Sí. Sí. Mi hijo me está comiendo el coño.

602
00:47:10.780 --> 00:47:14.449
<v Speaker 2>Mi hijo me está comiendo el coño. Los gritos de

603
00:47:14.489 --> 00:47:17.789
<v Speaker 2>mi madre van acompañados de los espesos fluidos que empanan

604
00:47:17.849 --> 00:47:21.530
<v Speaker 2>mi cara. Con una mano me estoy masturbando y con

605
00:47:21.570 --> 00:47:24.820
<v Speaker 2>la otra le agarro y estrujo una de sus enormísimas tetas.

606
00:47:24.840 --> 00:47:28.599
<v Speaker 2>Y puedo ver cómo mamá se está agarrando de las

607
00:47:28.679 --> 00:47:31.619
<v Speaker 2>barras de la cama y el sonido metálico contra la

608
00:47:31.679 --> 00:47:37.750
<v Speaker 2>pared se vuelve estridente.¿ Quién te preñó, zorra? Le pregunta

609
00:47:37.829 --> 00:47:40.489
<v Speaker 2>mi tía a mi madre, en un increíble acto de

610
00:47:40.590 --> 00:47:44.010
<v Speaker 2>cambio de personalidad que ha transmutado de maestra y consejera

611
00:47:44.210 --> 00:47:49.289
<v Speaker 2>a una versión femenina del pendejo de Nacho. Mi hijo, prima.

612
00:47:50.650 --> 00:47:54.889
<v Speaker 2>Mi hijo me preñó. Los chapoteos y jadeos inundan la

613
00:47:54.929 --> 00:47:58.760
<v Speaker 2>habitación matrimonial donde suelen dormir Arlette y su marido Federico.

614
00:48:00.099 --> 00:48:03.119
<v Speaker 2>Pero esta madrugada, el padre de Alan no está aquí,

615
00:48:03.539 --> 00:48:07.559
<v Speaker 2>somos nosotros quienes profanamos este sitio santo, volcados en una

616
00:48:07.639 --> 00:48:09.199
<v Speaker 2>perversa escena incestuosa. A

617
00:48:12.010 --> 00:48:17.690
<v Speaker 3>Soyosa la tía Arlette. Qué rico, cabrón. A un lado,

618
00:48:18.070 --> 00:48:22.610
<v Speaker 2>Arlette está enloquecida. Alan le lame el culo, los dedos

619
00:48:22.710 --> 00:48:30.699
<v Speaker 2>enterrados en su coño mientras ella se frota contra su boca. Sí, cabrón, así. Chilla,

620
00:48:31.059 --> 00:48:37.079
<v Speaker 2>arqueándose hasta casi doblarse. Su gey se sacude. Siento su

621
00:48:37.119 --> 00:48:40.800
<v Speaker 2>clítoris latiendo contra mi lengua, hinchado como una cereza a

622
00:48:40.980 --> 00:48:46.940
<v Speaker 2>punto de reventar. Me concentro ahí, succionando, mordisqueando, hasta que

623
00:48:46.960 --> 00:48:51.590
<v Speaker 2>un gemido largo le hiela la voz. Mi niño, mi niño.

624
00:48:52.969 --> 00:48:56.269
<v Speaker 2>Y entonces, aunque no es un chorro aún, noto una

625
00:48:56.329 --> 00:48:59.269
<v Speaker 2>descarga caliente que me inunda la barbilla y el cuello.

626
00:49:00.670 --> 00:49:05.030
<v Speaker 2>Sugei se convulsiona, gritando, mientras yo intento no ahogarme en

627
00:49:05.070 --> 00:49:11.679
<v Speaker 2>ese torrente. Bien, cabrona, bien. La felicita la tía Arlette,

628
00:49:12.019 --> 00:49:16.300
<v Speaker 2>como si estuviera orgullosa de su obra de arte. Disfruta

629
00:49:16.380 --> 00:49:19.960
<v Speaker 2>plenamente del sexo con tu amado hijo, aquí nadie te juzgará.

630
00:49:21.489 --> 00:49:25.670
<v Speaker 2>La escena, vista desde una perspectiva externa, debe ser brutal,

631
00:49:26.050 --> 00:49:30.880
<v Speaker 2>dos voluptuosas mujeres, primas para variar, tetonas y nalgonas, siendo

632
00:49:30.960 --> 00:49:36.179
<v Speaker 2>complacidas por sus respectivos amantes. Mamá vuelve a sentarse sobre

633
00:49:36.239 --> 00:49:40.960
<v Speaker 2>mi cara. Empieza a moverse más rápido, embistiendo mi cara

634
00:49:41.039 --> 00:49:46.090
<v Speaker 2>como si quisiera romperme la nariz. Lo siento, hijo, se

635
00:49:46.150 --> 00:49:50.750
<v Speaker 2>disculpa a ella. Pero Arlette la interrumpe con una risotada áspera.

636
00:49:52.230 --> 00:49:56.900
<v Speaker 2>Cállate y deja de disculparte con tu hijo, prima. Empina

637
00:49:56.940 --> 00:50:00.800
<v Speaker 2>el culo y dale unos ricos entones. Que te meta

638
00:50:00.860 --> 00:50:04.699
<v Speaker 2>la lengua hasta que alcance el feto. Me sorprendo de

639
00:50:04.760 --> 00:50:08.110
<v Speaker 2>las vulgaridades que pronuncia mi tía, pero me concentro en

640
00:50:08.150 --> 00:50:13.190
<v Speaker 2>comerme a mi madre, quien yace fascinada sobre mí. Shogigami

641
00:50:13.269 --> 00:50:16.710
<v Speaker 2>abre más las piernas, hundiendo su coño hinchado y brillante

642
00:50:16.750 --> 00:50:20.619
<v Speaker 2>en mi boca. Un nuevo chorro me golpea la garganta,

643
00:50:20.960 --> 00:50:27.679
<v Speaker 2>caliente y espeso. Sí, así. Grita ella, agarrándose de las

644
00:50:27.780 --> 00:50:32.090
<v Speaker 2>rejas de la cama, según puedo mirar. El cuarto es

645
00:50:32.150 --> 00:50:36.769
<v Speaker 2>un infierno de gemidos y salpicaduras. Alan saca la lengua

646
00:50:36.849 --> 00:50:40.190
<v Speaker 2>para jadear y Arlette le escupe directamente en los labios.

647
00:50:41.699 --> 00:50:47.469
<v Speaker 2>No pares, maldito. Le ordena, apretándole la cabeza entre sus muslos.

648
00:50:48.909 --> 00:50:53.840
<v Speaker 2>Su coño, rojo e irritado, gotea sobre su frente. Él

649
00:50:53.889 --> 00:50:57.760
<v Speaker 2>vuelve a enterrar la cara, lamiendo frenético, mientras un chorro

650
00:50:57.840 --> 00:51:03.000
<v Speaker 2>repentino le inunda la cara. Te amo, cabrón, te amo.

651
00:51:04.239 --> 00:51:08.159
<v Speaker 2>Grita Arlette, arqueándose hasta que su vientre rosa su propia saliva.

652
00:51:09.590 --> 00:51:16.130
<v Speaker 2>Otra vez, hijo. Me anticipa mamá, tirándome del pelo. Siento

653
00:51:16.190 --> 00:51:22.619
<v Speaker 2>su clítoris, duro como una nuez, palpitando contra mis labios. Chupo, muerdo,

654
00:51:23.019 --> 00:51:26.739
<v Speaker 2>le clavo la lengua hasta que ella se convulsiona. Me

655
00:51:26.800 --> 00:51:33.059
<v Speaker 2>voy a correr. Mierda, Tito, voy a... Un chorro fuertísimo

656
00:51:33.139 --> 00:51:37.139
<v Speaker 2>me golpea la garganta, salpicándome los ojos y, esta vez,

657
00:51:37.599 --> 00:51:40.239
<v Speaker 2>un poco más allá de las sábanas, pues mi madre

658
00:51:40.340 --> 00:51:43.909
<v Speaker 2>tiembla y se levanta, logrando que el chorro salga expulsado

659
00:51:44.030 --> 00:51:50.230
<v Speaker 2>más allá de mí. Oh, sí, prima, sí. Ruge Arlette,

660
00:51:50.570 --> 00:51:53.690
<v Speaker 2>deteniéndose para ver cómo la mezcla de fluidos me escurre

661
00:51:53.769 --> 00:51:58.170
<v Speaker 2>por el cuello. Su gey se desploma a mi lado, jadeando,

662
00:51:58.510 --> 00:52:06.570
<v Speaker 2>su vientre vibrando. Da, ganamos, hijo. Balbucea, avergonzada, pero Arlette

663
00:52:06.630 --> 00:52:09.650
<v Speaker 2>ya está de pie, su coño chorreando sobre la barbilla

664
00:52:09.690 --> 00:52:14.610
<v Speaker 2>de Alan. Nos ganaron por preferir chuparme el culo, Alancito.

665
00:52:15.909 --> 00:52:20.750
<v Speaker 2>Arlette finge reclamarle a su hijastro, pateándole el hombro. Él

666
00:52:20.809 --> 00:52:27.250
<v Speaker 2>solo sonríe, lamiéndose los labios. Tú eres mucho hoyo, mi amor, murmura,

667
00:52:27.269 --> 00:52:30.309
<v Speaker 2>y ella lo calla sentándose de nuevo sobre su cara,

668
00:52:30.670 --> 00:52:35.590
<v Speaker 2>frotándose como una poseída. Me parece que tenemos una Cassandra

669
00:52:35.639 --> 00:52:40.179
<v Speaker 2>en la familia. Se ríe Arlette, claro, falta ver que

670
00:52:40.219 --> 00:52:44.920
<v Speaker 2>en verdad sea niña. Yo intento recuperar el aire, pero

671
00:52:45.000 --> 00:52:47.559
<v Speaker 2>su hey ya se arrastra sobre mí buscando mi boca.

672
00:52:47.579 --> 00:52:53.159
<v Speaker 2>Y nos besamos. Nuestras lenguas se enredan dentro de nuestras

673
00:52:53.239 --> 00:52:57.840
<v Speaker 2>bocas y yo le comparto su propio sabor genital. Ella

674
00:52:57.900 --> 00:53:02.920
<v Speaker 2>prueba sus fluidos desde mi boca. Mientras tanto, Arlette gime

675
00:53:02.980 --> 00:53:09.280
<v Speaker 2>como gata en celo. Sí, cabrón, ahí, mama, chupa, clava.

676
00:53:10.579 --> 00:53:14.079
<v Speaker 2>Mientras Alan le dedica una doble penetración con lengua y dedos.

677
00:53:15.559 --> 00:53:20.550
<v Speaker 2>Al poco rato, ella también tiene un orgasmo. Y todo termina.

678
00:53:22.110 --> 00:53:26.130
<v Speaker 2>El silencio que sigue después del clímax es pesado, casi incómodo.

679
00:53:27.449 --> 00:53:30.519
<v Speaker 2>El aire en la habitación todavía está cargado de gemidos

680
00:53:30.599 --> 00:53:35.019
<v Speaker 2>ahogados y el olor dulce del sexo. Sugei se levanta

681
00:53:35.099 --> 00:53:39.139
<v Speaker 2>lentamente para volver a besarme, sus mejillas sonrojadas mientras se

682
00:53:39.239 --> 00:53:42.230
<v Speaker 2>cubre con las manos, como si de repente se sintiera

683
00:53:42.309 --> 00:53:46.730
<v Speaker 2>demasiado expuesta. Alan y Arlette están en su propio mundo,

684
00:53:47.170 --> 00:53:51.769
<v Speaker 2>él todavía recostado con una expresión satisfecha, ella sentada ahorcajada

685
00:53:51.869 --> 00:53:56.769
<v Speaker 2>sobre él, despeinada pero radiante. Arlette se gira hacia mí

686
00:53:56.849 --> 00:54:00.789
<v Speaker 2>con esa sonrisa aladina que parece nunca abandonar sus labios gruesos.

687
00:54:02.250 --> 00:54:05.329
<v Speaker 2>Sus pechos suben y bajan con cada respiración, y sus

688
00:54:05.429 --> 00:54:08.650
<v Speaker 2>ojos verdes brillan con esa mezcla de cinismo y diversión

689
00:54:08.730 --> 00:54:12.679
<v Speaker 2>que tanto la define. Cruza los brazos bajo su busto,

690
00:54:13.059 --> 00:54:16.389
<v Speaker 2>empujándolo hacia arriba y lanza una mirada a la cama

691
00:54:16.429 --> 00:54:22.510
<v Speaker 2>debajo de nosotros. Vaya, vaya, dice, arrastrando las palabras con

692
00:54:22.570 --> 00:54:25.550
<v Speaker 2>ese tono irónico que siempre usa cuando quiere hacer una

693
00:54:25.630 --> 00:54:30.010
<v Speaker 2>broma cruel. Miren nada más el desastre que tenemos aquí.

694
00:54:31.289 --> 00:54:34.139
<v Speaker 2>Creo que la cama está más mojada que la propia piscina.

695
00:54:35.599 --> 00:54:38.280
<v Speaker 2>Miro hacia donde señala y me doy cuenta de que

696
00:54:38.380 --> 00:54:43.340
<v Speaker 2>tiene razón. La cama está completamente mojada, chorreada por los

697
00:54:43.400 --> 00:54:47.570
<v Speaker 2>rastros evidentes de lo que acabamos de hacer. Las sábanas

698
00:54:47.650 --> 00:54:51.489
<v Speaker 2>blancas están marcadas con manchas oscuras y puedo sentir como

699
00:54:51.570 --> 00:54:56.250
<v Speaker 2>mi rostro se calienta de vergüenza. Esto no solo es embarazoso,

700
00:54:56.630 --> 00:55:02.550
<v Speaker 2>es surrealista. Qué ironía, ¿no? Esta es la misma cama

701
00:55:02.610 --> 00:55:07.099
<v Speaker 2>matrimonial donde duermo con Federico. Si supiera lo que pasa

702
00:55:07.179 --> 00:55:12.329
<v Speaker 2>bajo su techo cuando él no está. ¡Uf! Sugei deja

703
00:55:12.349 --> 00:55:15.940
<v Speaker 2>escapar un jadeo ahogado, cubriéndose la boca con una mano.

704
00:55:17.280 --> 00:55:20.119
<v Speaker 2>Sé que está pensando lo mismo que yo, los cuernos

705
00:55:20.179 --> 00:55:24.659
<v Speaker 2>que le pusimos a papá. No solo hemos traicionado a Lorenzo,

706
00:55:25.019 --> 00:55:29.139
<v Speaker 2>sino que, de alguna manera, estamos involucrando a Federico, el

707
00:55:29.199 --> 00:55:33.409
<v Speaker 2>marido de Arlette, en esta red de engaños. Alan se

708
00:55:33.489 --> 00:55:36.590
<v Speaker 2>ríe entre dientes, apoyándose en un codo para mirar a

709
00:55:36.670 --> 00:55:40.070
<v Speaker 2>Arlette con esa sonrisa arrogante que siempre lleva pegada en

710
00:55:40.110 --> 00:55:45.760
<v Speaker 2>la cara. Deberías grabar este desastre y mandárselo, dice, bromeando,

711
00:55:46.159 --> 00:55:48.360
<v Speaker 2>pero con un tono que sugiere que no está del

712
00:55:48.480 --> 00:55:53.800
<v Speaker 2>todo equivocado. Arlette lo golpea juguetonamente en el hombro, aunque

713
00:55:53.860 --> 00:55:59.980
<v Speaker 2>sé que no está realmente molesta. Ay, Alan, no seas bruto, responde,

714
00:56:00.300 --> 00:56:05.059
<v Speaker 2>aunque su sonrisa traviesa dice lo contrario. Pero tienes razón,

715
00:56:05.440 --> 00:56:09.940
<v Speaker 2>quizás algún día le dé una sorpresita a Federico. Después

716
00:56:10.000 --> 00:56:14.489
<v Speaker 2>de todo, él tampoco es precisamente un santo. Lo que

717
00:56:14.550 --> 00:56:17.909
<v Speaker 2>le hizo a tu madre por mí. Uf, no sé

718
00:56:17.969 --> 00:56:23.449
<v Speaker 2>cómo lo perdonaste. Me quedo callado, incapaz de procesar completamente

719
00:56:23.550 --> 00:56:27.599
<v Speaker 2>lo que acaba de decir. Arlette se levanta de la cama,

720
00:56:27.980 --> 00:56:32.389
<v Speaker 2>caminando desnuda hacia el baño adjunto a la habitación. Sus

721
00:56:32.469 --> 00:56:35.889
<v Speaker 2>poderosas nalgas se mueven con esa confianza que siempre parece

722
00:56:35.909 --> 00:56:39.349
<v Speaker 2>emanar de ella, y antes de cerrar la puerta, lanza

723
00:56:39.429 --> 00:56:44.269
<v Speaker 2>una última frase sobre su hombro. Bueno, chicos, espero que

724
00:56:44.329 --> 00:56:49.110
<v Speaker 2>hayan aprendido algo hoy. Y recuerden, el skirt no solo

725
00:56:49.170 --> 00:56:54.690
<v Speaker 2>es divertido, sino también saludable para el embarazo. Ahora, alguien

726
00:56:54.769 --> 00:56:57.659
<v Speaker 2>tendrá que ayudarme a limpiar este desastre antes de que

727
00:56:57.719 --> 00:57:02.460
<v Speaker 2>Federico regrese. La puerta del baño se cierra detrás de ella,

728
00:57:02.840 --> 00:57:07.679
<v Speaker 2>dejándonos en un silencio incómodo. Miro a Suhey, que evita

729
00:57:07.719 --> 00:57:11.210
<v Speaker 2>mi mirada, y luego a Alan, quien parece tan relajado

730
00:57:11.309 --> 00:57:16.969
<v Speaker 2>como si esto fuera algo normal. Hasta aquí llegó el

731
00:57:17.050 --> 00:57:17.949
<v Speaker 2>capítulo de hoy.

732
00:57:19.170 --> 00:57:20.050
<v Speaker 3>Hasta la próxima.
