WEBVTT

1
00:00:02.470 --> 00:00:11.730
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes. Hoy presentamos...

2
00:00:13.429 --> 00:00:14.050
<v Speaker 2>Contigo en el

3
00:00:14.109 --> 00:00:21.070
<v Speaker 3>fin del mundo, parte 1. Nueva infección

4
00:00:21.129 --> 00:00:24.289
<v Speaker 2>encontrada en el Caribe, a pesar de ser un virus nuevo,

5
00:00:24.690 --> 00:00:29.899
<v Speaker 2>no representa un riesgo para la salud pública. Primeros casos

6
00:00:29.960 --> 00:00:34.420
<v Speaker 2>del virus Caribe detectados en América del Norte, autoridades monitorean

7
00:00:34.479 --> 00:00:39.490
<v Speaker 2>la situación. Aumentan los casos del virus Caribe en Europa,

8
00:00:39.509 --> 00:00:45.950
<v Speaker 2>OMS recomienda medidas preventivas. El virus Caribe se expande a

9
00:00:46.009 --> 00:00:52.820
<v Speaker 2>nivel global, declarada pandemia por la OMS. Gobiernos locales colapsan,

10
00:00:53.219 --> 00:00:59.590
<v Speaker 2>la anarquía se extiende, sociedad en crisis. Últimos hospitales colapsan

11
00:00:59.630 --> 00:01:05.709
<v Speaker 2>bajo la presión del virus Caribe, atención médica inexistente. Radio,

12
00:01:06.090 --> 00:01:11.549
<v Speaker 2>televisión e internet cesan, el mundo queda en silencio. A

13
00:01:11.609 --> 00:01:15.629
<v Speaker 2>quienes están ahí afuera, sobrevivan y no olviden, viviremos en

14
00:01:15.689 --> 00:01:23.409
<v Speaker 2>su memoria. Realmente, nuestros padres nunca estuvieron presentes. Alejandra y

15
00:01:23.469 --> 00:01:25.829
<v Speaker 2>yo vivíamos con lujo a cambio de ver a nuestros

16
00:01:25.950 --> 00:01:29.859
<v Speaker 2>padres solo en las noches. Teníamos una vida que muchos

17
00:01:29.939 --> 00:01:34.260
<v Speaker 2>considerarían perfecta, con videojuegos, juguetes y una gran casa en

18
00:01:34.299 --> 00:01:39.109
<v Speaker 2>la ciudad. Éramos sólo dos niños, de 10 y 12 años, que

19
00:01:39.170 --> 00:01:41.930
<v Speaker 2>no sabían lo que significaba el sacrificio y para los

20
00:01:42.030 --> 00:01:45.870
<v Speaker 2>cuales el futuro se abría como un camino interminable de oportunidades.

21
00:01:47.870 --> 00:01:52.390
<v Speaker 2>Cuando las noticias empezaron a surgir, primero esporádicas y luego incesantes,

22
00:01:52.769 --> 00:01:56.200
<v Speaker 2>de un nuevo virus, Nuestra familia optó por mudarse al campo,

23
00:01:56.219 --> 00:02:01.359
<v Speaker 2>creyendo ingenuamente que eso nos protegería. Mi padre consiguió una

24
00:02:01.420 --> 00:02:05.280
<v Speaker 2>excelente casa, con un jardín donde mamá quería empezar un huerto,

25
00:02:05.680 --> 00:02:09.669
<v Speaker 2>principalmente para matar el tiempo ahora que había cambiado totalmente

26
00:02:09.750 --> 00:02:15.849
<v Speaker 2>de hábitos. Sin embargo, como podrán adivinar, no fue suficiente

27
00:02:15.949 --> 00:02:20.689
<v Speaker 2>para protegernos. Dos años después, su destino fue el mismo

28
00:02:20.770 --> 00:02:24.560
<v Speaker 2>que el del resto de la población. Decidieron tomar uno

29
00:02:24.620 --> 00:02:28.710
<v Speaker 2>de los autos y marcharse lejos. Nos ahorraron el trauma

30
00:02:28.750 --> 00:02:31.729
<v Speaker 2>de enterrarlos y lidiar con sus cadáveres, no el de

31
00:02:31.789 --> 00:02:35.370
<v Speaker 2>decirles adiós. Trato de no pensar en ellos.

32
00:02:37.409 --> 00:02:41.370
<v Speaker 3>Han pasado seis años de su partida. Y seguimos aquí.

33
00:02:43.349 --> 00:02:46.610
<v Speaker 2>Vivir en la granja no es tan malo. La vida

34
00:02:46.689 --> 00:02:49.830
<v Speaker 2>es callada aquí, interrumpida solo por el canto de los

35
00:02:49.930 --> 00:02:53.110
<v Speaker 2>pájaros al amanecer y el sonido del viento entre los árboles.

36
00:02:54.389 --> 00:02:58.889
<v Speaker 2>Los días transcurren y listo, levantarme temprano, cuidar los animales,

37
00:02:59.250 --> 00:03:04.189
<v Speaker 2>gallinas y conejos, fáciles de mantener, reproducir y cocinar, cosechar

38
00:03:04.240 --> 00:03:06.379
<v Speaker 2>lo que nos da la tierra y asegurarme de que

39
00:03:06.539 --> 00:03:12.500
<v Speaker 2>todo esté en orden. Igual. Las noches, especialmente en invierno,

40
00:03:12.900 --> 00:03:17.770
<v Speaker 2>son largas, aunque no hace especialmente frío. Tenemos la fortuna

41
00:03:17.810 --> 00:03:22.069
<v Speaker 2>de que ningún clima es extremo. La oscuridad nocturna parece

42
00:03:22.129 --> 00:03:26.490
<v Speaker 2>envolver todo, y aunque tratamos de llenarlas con conversaciones y recuerdos,

43
00:03:26.509 --> 00:03:30.110
<v Speaker 2>a veces es difícil no sentirse abrumado por el silencio.

44
00:03:32.189 --> 00:03:35.509
<v Speaker 2>Somos los únicos sobrevivientes de esta infección que arrasó con

45
00:03:35.550 --> 00:03:40.349
<v Speaker 2>el resto de la población. Hemos crecido muchísimo desde la crisis,

46
00:03:40.770 --> 00:03:44.129
<v Speaker 2>pero a veces Ale sigue comportándose como una niña, una

47
00:03:44.210 --> 00:03:47.210
<v Speaker 2>niña mimada, que piensa que con un par de pucheros

48
00:03:47.289 --> 00:03:51.120
<v Speaker 2>y repetir varias veces lo que quiera lo obtendrá. Me

49
00:03:51.189 --> 00:03:55.310
<v Speaker 2>encanta y me desespera a partes iguales. No puedo evitar

50
00:03:55.370 --> 00:03:59.169
<v Speaker 2>el síndrome del hermano mayor. La protejo de todo lo

51
00:03:59.229 --> 00:04:04.490
<v Speaker 2>mejor que puedo. Pero a veces no la tolero. Me

52
00:04:04.550 --> 00:04:07.120
<v Speaker 2>di cuenta de que he madurado más rápido que ella.

53
00:04:08.139 --> 00:04:10.580
<v Speaker 2>Tal vez sea porque soy un par de años mayor

54
00:04:10.599 --> 00:04:13.620
<v Speaker 2>o porque tuve más tiempo para experimentar el mundo antes

55
00:04:13.659 --> 00:04:17.579
<v Speaker 2>de que todo se viniera abajo. Ale, por otro lado,

56
00:04:18.000 --> 00:04:22.550
<v Speaker 2>aún actúa con ingenuidad y ternura. Me sigue y obedece siempre,

57
00:04:22.910 --> 00:04:25.529
<v Speaker 2>aunque a veces a regañadientes o con una mueca de

58
00:04:25.610 --> 00:04:30.220
<v Speaker 2>desesperación en su rostro. Le queda mal enojarse, tiene ojos

59
00:04:30.319 --> 00:04:33.819
<v Speaker 2>grandes y cafés, con unas cejas perfectas y cabello café

60
00:04:33.839 --> 00:04:37.139
<v Speaker 2>perfecto claro que casi siempre lleva en una cola de caballo.

61
00:04:38.180 --> 00:04:40.920
<v Speaker 2>Cuando le pido que haga algo y lo hace sin protestar,

62
00:04:41.339 --> 00:04:44.569
<v Speaker 2>noto como aprieta los labios, como sus ojos brillan con

63
00:04:44.629 --> 00:04:49.000
<v Speaker 2>una chispa de desafío. Intenta demostrar que puede manejar las

64
00:04:49.100 --> 00:04:53.220
<v Speaker 2>cosas por sí misma, buscando oportunidades para tomar la iniciativa,

65
00:04:53.639 --> 00:04:57.839
<v Speaker 2>aunque a veces resulte en pequeños desastres. La verdad es

66
00:04:57.920 --> 00:05:02.029
<v Speaker 2>que es ágil y fuerte, tiene demasiada energía. Pero le

67
00:05:02.110 --> 00:05:08.009
<v Speaker 2>cuesta detenerse a pensar. Soy más alto que ella, evidentemente.

68
00:05:09.069 --> 00:05:13.259
<v Speaker 2>Tiene un cuerpo atlético pero femenino, lindas piernas, pechos que

69
00:05:13.350 --> 00:05:17.189
<v Speaker 2>no son inmensos pero resultan llamativos para tan delgada complexión,

70
00:05:17.569 --> 00:05:21.810
<v Speaker 2>una cintura casi diminuta, tiene también una fuerza sorprendente para

71
00:05:21.889 --> 00:05:26.769
<v Speaker 2>su tamaño. Su mirada es inteligente, siempre alerta, y sus

72
00:05:26.850 --> 00:05:31.129
<v Speaker 2>ojos brillan cuando una idea cruza su mente. Su sonrisa

73
00:05:31.189 --> 00:05:35.149
<v Speaker 2>es encantadora, tiene labios delgados pero de natural color carmín

74
00:05:35.209 --> 00:05:38.209
<v Speaker 2>que resaltan bastante en el color tan blanco de su piel.

75
00:05:39.290 --> 00:05:42.269
<v Speaker 2>Al pasar tanto tiempo bajo el sol, Tiene un ligero

76
00:05:42.350 --> 00:05:48.120
<v Speaker 2>bronceado y rostro está lleno de pecas. Últimamente, he notado

77
00:05:48.139 --> 00:05:52.300
<v Speaker 2>algo diferente en mí. Es algo que intento ignorar, pero

78
00:05:52.379 --> 00:05:55.850
<v Speaker 2>se hace más fuerte con cada día que pasa. Me

79
00:05:55.910 --> 00:05:59.970
<v Speaker 2>encuentro observándola más de lo necesario, notando detalles que antes

80
00:06:00.029 --> 00:06:03.410
<v Speaker 2>me pasaban desapercibidos, como que su trasero se ha vuelto

81
00:06:03.490 --> 00:06:05.779
<v Speaker 2>más firme y redondo y yo creo que es su

82
00:06:05.839 --> 00:06:10.680
<v Speaker 2>atributo más destacable. El sol iluminando su cabello, la curva

83
00:06:10.720 --> 00:06:13.220
<v Speaker 2>de su sonrisa, la forma en que sus ojos se

84
00:06:13.300 --> 00:06:17.600
<v Speaker 2>iluminan cuando se ríe. El escote que se genera frecuentemente

85
00:06:17.699 --> 00:06:21.060
<v Speaker 2>pues siempre lleva ropa ajustada y delgada, o los pezones

86
00:06:21.120 --> 00:06:24.819
<v Speaker 2>que se transparenta las muy frecuentes veces que no lleva sujetados.

87
00:06:26.019 --> 00:06:29.180
<v Speaker 2>Intento decirme a mí mismo que es simplemente el resultado

88
00:06:29.240 --> 00:06:32.240
<v Speaker 2>de estar solos, de depender tanto el uno del otro.

89
00:06:33.279 --> 00:06:37.189
<v Speaker 2>Tiene mucho que no la veo desnuda. Solo pasaba cuando

90
00:06:37.250 --> 00:06:40.569
<v Speaker 2>éramos niños porque a veces nos bañan juntos nuestros padres.

91
00:06:41.750 --> 00:06:44.370
<v Speaker 2>Me pregunto si su vello púbico es del mismo color

92
00:06:44.430 --> 00:06:46.769
<v Speaker 2>castaño que su pelo y sus cejas, o si se

93
00:06:46.810 --> 00:06:50.189
<v Speaker 2>lo rasura, lo cual sería casi imposible pensando en que

94
00:06:50.269 --> 00:06:54.459
<v Speaker 2>no tenemos suficientes suministros para esa clase de higiene tan detallada.

95
00:06:56.459 --> 00:06:59.800
<v Speaker 2>Me avergüenza, pero he tratado de espiarla un par de veces,

96
00:07:00.160 --> 00:07:04.139
<v Speaker 2>mientras se cambia. He descubierto que, al igual que yo,

97
00:07:04.610 --> 00:07:08.089
<v Speaker 2>siempre usa boxers como ropa interior y como ya comenté,

98
00:07:08.509 --> 00:07:13.670
<v Speaker 2>muy frecuentemente no usa sujetador. Sus pezones me parecen deliciosos.

99
00:07:14.870 --> 00:07:18.790
<v Speaker 2>No lo entiendo. Sé que los bebés toman alimento de ahí.

100
00:07:19.850 --> 00:07:22.649
<v Speaker 2>Yo no soy un bebé. Pero lo que más me

101
00:07:22.670 --> 00:07:27.000
<v Speaker 2>descoloca a veces es su trasero. Me dan ganas de estrujarlo,

102
00:07:27.300 --> 00:07:31.639
<v Speaker 2>de amasarlo, de morderlo o de azotarlo. Cuando esto pasa,

103
00:07:32.110 --> 00:07:36.540
<v Speaker 2>Irremediablemente termino aliviándome, ya sea en mi cuarto, en el baño,

104
00:07:36.560 --> 00:07:39.899
<v Speaker 2>o cuando estoy totalmente seguro de que se encuentra afuera

105
00:07:39.939 --> 00:07:43.800
<v Speaker 2>en alguna exploración, en la sala de estar. No puedo

106
00:07:43.819 --> 00:07:47.620
<v Speaker 2>hablar con ella de ninguna de estas cosas. Son ecos

107
00:07:47.680 --> 00:07:52.870
<v Speaker 2>que morirán en mi cabeza, yo espero. Mientras cosechaba en

108
00:07:52.910 --> 00:07:56.269
<v Speaker 2>el jardín trasero, perdí el equilibrio y una varilla me

109
00:07:56.350 --> 00:08:00.019
<v Speaker 2>rasgó la parte interior de mi muslo. El dolor fue

110
00:08:00.060 --> 00:08:04.420
<v Speaker 2>agudo y repentino y me derrumbé al suelo. Ale, que

111
00:08:04.459 --> 00:08:08.259
<v Speaker 2>estaba cerca, corrió hacia mí con preocupación en sus ojos.—¿

112
00:08:10.079 --> 00:08:16.920
<v Speaker 2>Estás bien?— gritó, mientras me ayudaba a sentarme.— Sí, solo

113
00:08:16.980 --> 00:08:21.810
<v Speaker 2>es un rasguño— respondí, intentando sonar despreocupado, aunque el dolor

114
00:08:21.850 --> 00:08:26.370
<v Speaker 2>me hacía apretar los dientes. Fuimos a la casa, a

115
00:08:26.389 --> 00:08:30.129
<v Speaker 2>la cocina, donde Ale examinó la herida con una seriedad

116
00:08:30.269 --> 00:08:34.789
<v Speaker 2>que rara vez muestra. Sus habilidades de enfermera dejaban mucho

117
00:08:34.830 --> 00:08:39.769
<v Speaker 2>que desear, pero lo compensaba con entusiasmo y cariño. Desinfectó

118
00:08:39.809 --> 00:08:43.679
<v Speaker 2>la herida torpemente y aplicó un vendaje, sus manos temblorosas

119
00:08:43.779 --> 00:08:49.399
<v Speaker 2>pero decididas. Tienes que tener más cuidado, me dijo, con

120
00:08:49.460 --> 00:08:54.779
<v Speaker 2>una mezcla de preocupación y cariño. La cercanía me conmocionó.

121
00:08:55.940 --> 00:08:58.240
<v Speaker 2>Podía sentir su aliento en mi piel y el calor

122
00:08:58.299 --> 00:09:01.980
<v Speaker 2>de sus manos envolviéndome, tocándome muy cerca de mis partes.

123
00:09:03.179 --> 00:09:07.039
<v Speaker 2>Intenté mantener la calma, pero cada toque, cada mirada de

124
00:09:07.110 --> 00:09:12.289
<v Speaker 2>preocupación me desarmaba. Me conmovió su dedicación, aunque inexperta, y

125
00:09:12.750 --> 00:09:16.330
<v Speaker 2>mientras ella seguía vendando mi herida, sentí una oleada de

126
00:09:16.389 --> 00:09:20.830
<v Speaker 2>emociones que había estado tratando de reprimir. Empecé a tener

127
00:09:20.889 --> 00:09:24.049
<v Speaker 2>una erección, cosa que debía evitar a toda costa que

128
00:09:24.110 --> 00:09:30.350
<v Speaker 2>ella notara, por lo cual intenté apresurar la situación. Gracias, A.

129
00:09:31.409 --> 00:09:35.950
<v Speaker 2>Eres la peor enfermera, pero aprecio el esfuerzo, bromeé, intentando

130
00:09:35.990 --> 00:09:41.299
<v Speaker 2>aligerar el ambiente. Ella sonrió, y su risa fue como

131
00:09:41.399 --> 00:09:46.649
<v Speaker 2>una melodía que calmaba mi inquietud. Y entonces, sin ningún preámbulo,

132
00:09:47.049 --> 00:09:50.129
<v Speaker 2>Ale decidió darme un beso en la herida, sobre la venda.

133
00:09:50.149 --> 00:09:54.750
<v Speaker 2>Vi su cabeza inclinarse, rumbo a mi entrepierna, y sus

134
00:09:54.830 --> 00:09:58.149
<v Speaker 2>labios tocar suave y brevemente mi cuerpo, si me hubiera

135
00:09:58.210 --> 00:10:04.529
<v Speaker 2>besado directamente, habría terminado ahí mismo. Al levantarse pude ver, brevemente,

136
00:10:04.549 --> 00:10:07.360
<v Speaker 2>que no llevaba sostén y que sus pechos se bamboleaban

137
00:10:07.460 --> 00:10:12.899
<v Speaker 2>juguetonamente dentro de su blusa. Para que sane pronto, dijo

138
00:10:12.919 --> 00:10:17.389
<v Speaker 2>y me sacó la lengua. Estar herido en una granja

139
00:10:17.490 --> 00:10:20.629
<v Speaker 2>no es lo ideal. No es como si pudiera ir

140
00:10:20.690 --> 00:10:24.529
<v Speaker 2>al médico o tomarme el día. Tenía que enseñar a

141
00:10:24.549 --> 00:10:29.200
<v Speaker 2>hacer varias tareas mientras me recuperaba. Empecé por lo básico,

142
00:10:29.600 --> 00:10:33.039
<v Speaker 2>mostrándole cómo cuidar a los animales, cambiarles el agua y

143
00:10:33.200 --> 00:10:37.840
<v Speaker 2>racionar concienzudamente las semillas, cómo revisar las cercas para asegurarse

144
00:10:37.899 --> 00:10:40.740
<v Speaker 2>de que estuvieran en buen estado y no existiera ningún

145
00:10:40.820 --> 00:10:44.179
<v Speaker 2>riesgo de fuga, y cómo recoger algunas verduras una vez

146
00:10:44.279 --> 00:10:48.419
<v Speaker 2>que estuvieran listas. Su tareas eran más la recolección, el

147
00:10:48.899 --> 00:10:51.990
<v Speaker 2>limpiar ciertas áreas y sobre todo perder el tiempo. A

148
00:10:54.049 --> 00:10:58.990
<v Speaker 2>estaba decidida a demostrarme que podía manejarlo. La veía esforzarse

149
00:10:59.029 --> 00:11:02.210
<v Speaker 2>en cada tarea, con esa mirada de determinación que le

150
00:11:02.250 --> 00:11:06.250
<v Speaker 2>brillaba en los ojos. Estaba empeñada en demostrar que ya

151
00:11:06.330 --> 00:11:10.149
<v Speaker 2>no era una niña. Cada vez que lograba completar algo,

152
00:11:10.529 --> 00:11:14.149
<v Speaker 2>me miraba buscando aprobación y yo no podía evitar sentirme

153
00:11:14.210 --> 00:11:21.049
<v Speaker 2>orgulloso de ella. Orgulloso y trastornado. Los baños con agua

154
00:11:21.129 --> 00:11:25.230
<v Speaker 2>tibia eran algo que habíamos aceptado hace tiempo. Ya no

155
00:11:25.269 --> 00:11:29.629
<v Speaker 2>nos importaba tanto. De hecho, creo que Ale ni siquiera

156
00:11:29.710 --> 00:11:33.629
<v Speaker 2>recuerda los baños de agua caliente. A veces pienso en

157
00:11:33.669 --> 00:11:36.830
<v Speaker 2>lo que realmente extraño del viejo mundo, y los baños

158
00:11:36.909 --> 00:11:42.769
<v Speaker 2>calientes están definitivamente en esa lista. El clima estaba cálido,

159
00:11:43.409 --> 00:11:47.059
<v Speaker 2>Yo había sudado bastante y ni herida necesitaba cuidado, así

160
00:11:47.120 --> 00:11:51.100
<v Speaker 2>que tenía que tomar un baño. Ale se ofreció a ayudarme,

161
00:11:51.440 --> 00:11:55.279
<v Speaker 2>pero al principio me negué. No quería parecer débil ni

162
00:11:55.379 --> 00:11:59.259
<v Speaker 2>mucho menos mostrarme desnudo, pero Ale estaba empeñada en demostrar

163
00:11:59.360 --> 00:12:04.950
<v Speaker 2>que era mayor y no aceptó un no por respuesta. Vamos, Pedro,

164
00:12:05.309 --> 00:12:10.629
<v Speaker 2>déjame ayudarte. No puedes hacerlo solo con esa pierna. Ni

165
00:12:10.690 --> 00:12:16.330
<v Speaker 2>siquiera llegarás al baño sin lastimarte la otra. Finalmente cedí,

166
00:12:16.629 --> 00:12:20.820
<v Speaker 2>a regañadientes igual que ella. Ale pareció contenta y se

167
00:12:20.899 --> 00:12:23.480
<v Speaker 2>cambió la ropa de trabajo por unos shorts y una

168
00:12:23.539 --> 00:12:27.759
<v Speaker 2>playera corta, de nuevo sin sostén. Empezó a llenar la

169
00:12:27.820 --> 00:12:30.480
<v Speaker 2>bañera con agua tibia y se aseguró de que tuviera

170
00:12:30.639 --> 00:12:34.399
<v Speaker 2>todo lo necesario a mano. Me ayudó a desnudarme aunque

171
00:12:34.480 --> 00:12:39.750
<v Speaker 2>no pudo convencerme de quitarme el calzoncillo.¿ Tienes miedo de

172
00:12:39.809 --> 00:12:44.830
<v Speaker 2>que me burle, hermanito? Dijo socarronamente, pero yo creo que

173
00:12:44.889 --> 00:12:47.779
<v Speaker 2>ella misma no entendió la profundidad de sus palabras. Y

174
00:12:49.039 --> 00:12:54.500
<v Speaker 2>entonces entré a la tina. Mientras intentaba pasarme el jabón,

175
00:12:54.899 --> 00:12:58.259
<v Speaker 2>éste se le resbaló de las manos varias veces, provocando

176
00:12:58.360 --> 00:13:03.230
<v Speaker 2>risas nerviosas de ambos. Esto es más difícil de lo

177
00:13:03.269 --> 00:13:07.070
<v Speaker 2>que parece, dijo, tratando de mantener el jabón en sus manos.

178
00:13:09.200 --> 00:13:11.240
<v Speaker 2>Me doy cuenta de que tú no lo usas cuando

179
00:13:11.299 --> 00:13:15.419
<v Speaker 2>te bañas, respondí, tratando de mantener la compostura mientras me

180
00:13:15.490 --> 00:13:22.629
<v Speaker 2>enjabonaba rápidamente, queriendo hacer de este ejercicio lo más breve posible. Tarado.

181
00:13:23.750 --> 00:13:27.909
<v Speaker 2>Exclamó tirándome agua en la cara. Sí, mejor que nos

182
00:13:27.970 --> 00:13:33.990
<v Speaker 2>lo tomáramos a broma. El problema, verdadero, vino cuando pasó

183
00:13:34.049 --> 00:13:37.990
<v Speaker 2>el momento de enjuagarme. Ella me sostuvo mientras lo hacía.

184
00:13:38.460 --> 00:13:40.570
<v Speaker 2>pero el problema es que mi boxer se adhería a

185
00:13:40.620 --> 00:13:43.750
<v Speaker 2>mi piel como una segunda piel y dejaba entrever mi miembro,

186
00:13:44.110 --> 00:13:48.889
<v Speaker 2>ya no completamente adormilado. Ale echaba miradas furtivas y noté

187
00:13:48.970 --> 00:13:52.509
<v Speaker 2>como su rostro se roburizaba, dándole un aire más coqueto,

188
00:13:52.909 --> 00:13:58.389
<v Speaker 2>incluso si cabe. Sin embargo, con toda la actividad, no

189
00:13:58.509 --> 00:14:03.220
<v Speaker 2>pudo evitar terminar empapada. Su playera, igual que mi boxer,

190
00:14:03.559 --> 00:14:06.179
<v Speaker 2>se adhería a su piel, con el beneficio extra de

191
00:14:06.240 --> 00:14:09.970
<v Speaker 2>que además se transparentaba, dejando ver con mucho más detalle

192
00:14:10.029 --> 00:14:15.129
<v Speaker 2>un par de pezones pequeños, delicados. Al principio, Ale no

193
00:14:15.190 --> 00:14:18.750
<v Speaker 2>supo cómo reaccionar por la vergüenza de estar totalmente mojada,

194
00:14:19.169 --> 00:14:22.129
<v Speaker 2>pero pronto lo tomó con soltura y comenzó a reírse.

195
00:14:23.289 --> 00:14:27.389
<v Speaker 2>Su risa y sus pechos. Su boca irradiando felicidad y

196
00:14:27.470 --> 00:14:34.600
<v Speaker 2>sus pezones apuntándome. Esa imagen me iba a acompañar esta noche. Bueno.

197
00:14:35.120 --> 00:14:39.720
<v Speaker 2>Parece que ambos necesitábamos un baño, bromeó, salpicándome un poco

198
00:14:39.820 --> 00:14:44.159
<v Speaker 2>más de agua. Terminé y le pedí que me acercara

199
00:14:44.240 --> 00:14:47.440
<v Speaker 2>una toalla, lo cual aceptó y se retiró para cambiarse

200
00:14:47.519 --> 00:14:50.980
<v Speaker 2>la ropa mojada por una seca, dejando atrás una sensación

201
00:14:51.019 --> 00:14:53.480
<v Speaker 2>de alivio y una pizca de algo más que no

202
00:14:53.559 --> 00:14:59.360
<v Speaker 2>quería admitir. Esa noche, después de cenar, Ale se veía

203
00:14:59.440 --> 00:15:03.179
<v Speaker 2>meditabunda y en dado punto no pudo contener sus preguntas.

204
00:15:04.309 --> 00:15:10.259
<v Speaker 2>Me bombardeó con sus inquietudes. Pedro,¿ qué haremos cuando crezcamos?¿

205
00:15:11.399 --> 00:15:14.820
<v Speaker 2>Qué pasa si no encontramos a nadie más?¿ Y si

206
00:15:14.879 --> 00:15:19.820
<v Speaker 2>encontramos a alguien, qué haremos?¿ Estamos condenados a vivir así

207
00:15:19.899 --> 00:15:25.980
<v Speaker 2>para siempre?¿ Es un premio o un castigo? Intenté darle

208
00:15:26.059 --> 00:15:31.029
<v Speaker 2>respuestas positivas, asegurándole que encontraríamos una manera de seguir adelante

209
00:15:31.110 --> 00:15:34.070
<v Speaker 2>y que no estábamos solos porque nos teníamos el uno

210
00:15:34.129 --> 00:15:39.370
<v Speaker 2>al otro. Pero su incertidumbre empezó a contagiarme. No podía

211
00:15:39.429 --> 00:15:42.649
<v Speaker 2>evitar pensar en las mismas preguntas, y por primera vez,

212
00:15:43.110 --> 00:15:45.769
<v Speaker 2>las respuestas que me daba a mí mismo no parecían

213
00:15:45.850 --> 00:15:51.779
<v Speaker 2>tan sólidas. No lo sé, Ale. Solo sé que mientras

214
00:15:51.799 --> 00:15:58.039
<v Speaker 2>estemos juntos, encontraremos la manera de seguir adelante. Nos quedamos

215
00:15:58.139 --> 00:16:01.539
<v Speaker 2>en silencio, las preguntas sin respuesta colgando en el aire.

216
00:16:02.600 --> 00:16:05.240
<v Speaker 2>La vida en la granja era simple, pero las dudas

217
00:16:05.320 --> 00:16:08.879
<v Speaker 2>sobre el futuro siempre estaban ahí, esperando el momento para

218
00:16:08.980 --> 00:16:14.450
<v Speaker 2>recordarnos lo frágil que era nuestra realidad. La noche fue

219
00:16:14.490 --> 00:16:19.149
<v Speaker 2>tranquila y la mañana, como siempre, soleada. Mi pierna se

220
00:16:19.210 --> 00:16:23.389
<v Speaker 2>encontraba mucho mejor. A pesar de todo, me gustan las

221
00:16:23.470 --> 00:16:28.159
<v Speaker 2>mañanas aquí. Antes no lo recuerdo así, pero ahora las disfruto.

222
00:16:29.279 --> 00:16:32.399
<v Speaker 2>No tengo prisa, puedo tomarme mi tiempo y disfrutar de

223
00:16:32.440 --> 00:16:35.720
<v Speaker 2>lo que hago. Hay algo en la quietud del amanecer,

224
00:16:35.740 --> 00:16:38.370
<v Speaker 2>en el canto de los pájaros y en la frescura

225
00:16:38.399 --> 00:16:42.230
<v Speaker 2>del aire, que me da una sensación de paz. Es

226
00:16:42.269 --> 00:16:45.450
<v Speaker 2>en esos momentos cuando realmente aprecio la vida en la granja.

227
00:16:47.370 --> 00:16:50.350
<v Speaker 2>Todo iba de manera normal, pero noté que después de

228
00:16:50.429 --> 00:16:56.570
<v Speaker 2>darle algunas indicaciones a Ale, ella parecía irritada. No olvides

229
00:16:56.610 --> 00:16:59.370
<v Speaker 2>el agua de las gallinas, y dejé ropa afuera que

230
00:16:59.450 --> 00:17:03.159
<v Speaker 2>tenemos que meter más tarde, le dije, esperando que todo

231
00:17:03.240 --> 00:17:11.480
<v Speaker 2>siguiera como siempre. Sí, claro, respondió A, evidentemente fastidiada. Más

232
00:17:11.539 --> 00:17:12.140
<v Speaker 2>fastidiada

233
00:17:12.200 --> 00:17:20.890
<v Speaker 3>de lo normal.¿ Está todo bien? Pregunté, curioso por su tono. Sí,

234
00:17:21.289 --> 00:17:26.980
<v Speaker 3>todo bien, dijo, aunque su voz reflejaba lo contrario. Ale,

235
00:17:27.319 --> 00:17:32.880
<v Speaker 3>sé sincera.¿ Qué te pasa? Pasa que no me reconoces

236
00:17:32.980 --> 00:17:37.680
<v Speaker 2>como adulta y es injusto. Hemos vivido lo mismo, pasamos

237
00:17:37.779 --> 00:17:42.400
<v Speaker 2>por las mismas cosas. No soy una niña. Ya no

238
00:17:42.460 --> 00:17:43.049
<v Speaker 2>soy una niña

239
00:17:45.130 --> 00:17:46.029
<v Speaker 3>Pero,¿ qué dices?

240
00:17:47.210 --> 00:17:50.970
<v Speaker 2>Intenté negar sus acusaciones, aunque sabía que tenía razón en

241
00:17:51.069 --> 00:17:59.519
<v Speaker 2>cierta medida. Sí lo es. Exclamó, exasperada. Siempre tomas todas

242
00:17:59.619 --> 00:18:02.640
<v Speaker 2>las decisiones, siempre me dices que hacer como si no

243
00:18:02.740 --> 00:18:07.900
<v Speaker 2>supiera nada. Solo tengo un poco más de experiencia y ya.

244
00:18:09.029 --> 00:18:12.670
<v Speaker 2>No es que no confíe en ti. Intenté no levantar

245
00:18:12.750 --> 00:18:18.529
<v Speaker 2>la voz, a diferencia de ella que ya rozaba los gritos. Abufó,

246
00:18:18.930 --> 00:18:24.579
<v Speaker 2>dando media vuelta y alejándose rápidamente. La observé marcharse, sintiendo

247
00:18:24.680 --> 00:18:30.089
<v Speaker 2>una mezcla de frustración y preocupación. Mientras Ale se alejaba,

248
00:18:30.470 --> 00:18:34.390
<v Speaker 2>reflexioné sobre lo que acababa de ocurrir. Me di cuenta

249
00:18:34.450 --> 00:18:37.569
<v Speaker 2>de que mis sospechas eran correctas, si soy más maduro

250
00:18:37.670 --> 00:18:40.869
<v Speaker 2>que ella, y eso me permitía manejar las situaciones de

251
00:18:40.950 --> 00:18:45.369
<v Speaker 2>manera más asertiva. Ella es sólo una niña, inmadura e

252
00:18:45.390 --> 00:18:48.529
<v Speaker 2>ingenua aunque en el viejo mundo ya tuviera la mayoría

253
00:18:48.589 --> 00:18:53.029
<v Speaker 2>de edad. Decidí seguir con mi rutina, aprovechando que mi

254
00:18:53.049 --> 00:18:58.490
<v Speaker 2>herida estaba mucho mejor ese día. Durante el día, mientras

255
00:18:58.559 --> 00:19:02.440
<v Speaker 2>realizaba las tareas habituales, pensé en la actitud de mi hermana.

256
00:19:03.579 --> 00:19:07.940
<v Speaker 2>Su comportamiento era tan estúpidamente infantil que decidí actuar como

257
00:19:08.039 --> 00:19:12.460
<v Speaker 2>un adulto con ella. Tampoco es que tuviera demasiados referentes,

258
00:19:12.900 --> 00:19:16.420
<v Speaker 2>más que las viejas películas que conservábamos en casa y antes,

259
00:19:16.759 --> 00:19:20.710
<v Speaker 2>cuando había luz, podíamos ver, pero quizá eso la intimidaría

260
00:19:20.849 --> 00:19:26.130
<v Speaker 2>y la haría reflexionar. Cuando llegó la noche, Ale volvió.

261
00:19:27.250 --> 00:19:30.529
<v Speaker 2>Esperaba que la conversación de la mañana se olvidara sin drama.

262
00:19:31.630 --> 00:19:34.210
<v Speaker 2>Así que entró silbando a la sala de estar, donde

263
00:19:34.250 --> 00:19:39.490
<v Speaker 2>me encontraba. Pero yo estaba decidido a mantenerme firme. La

264
00:19:39.549 --> 00:19:44.069
<v Speaker 2>esperé en silencio, y su incomodidad se hizo evidente. No

265
00:19:44.150 --> 00:19:48.009
<v Speaker 2>sabía cómo lidiar con el conflicto. Ambos nos quedamos en

266
00:19:48.049 --> 00:19:53.180
<v Speaker 2>la sala, el silencio pesado entre nosotros. Ale intentaba encontrar

267
00:19:53.240 --> 00:20:00.140
<v Speaker 2>algo que decir, moviendo nerviosamente sus manos, mirando al suelo. Finalmente,

268
00:20:00.500 --> 00:20:04.640
<v Speaker 2>la tensión se rompió. Ale, sin levantar la cabeza, y,

269
00:20:05.460 --> 00:20:12.430
<v Speaker 2>con voz temblorosa, comenzó a disculparse.« Pedro, lo siento. No

270
00:20:12.509 --> 00:20:16.569
<v Speaker 2>quise decir lo que dije esta mañana». Sus ojos brillaban

271
00:20:16.630 --> 00:20:23.150
<v Speaker 2>con lágrimas contenidas, mostraba una postura derrotada. La miré con firmeza,

272
00:20:23.589 --> 00:20:26.230
<v Speaker 2>pero con una calma que sabía que la desconcertaría.

273
00:20:28.299 --> 00:20:28.730
<v Speaker 3>Es todo?

274
00:20:29.880 --> 00:20:33.900
<v Speaker 2>Le dije con autoridad, mi voz fría y controlada. No

275
00:20:33.960 --> 00:20:38.759
<v Speaker 2>soy tu padre, no tengo que perdonarte. Ella bajó la

276
00:20:38.839 --> 00:20:42.900
<v Speaker 2>cabeza aún más y sus lágrimas empezando a caer. Cada

277
00:20:42.940 --> 00:20:47.210
<v Speaker 2>sollozo contenía más que sólo tristeza, Era una mezcla de frustración,

278
00:20:47.230 --> 00:20:55.529
<v Speaker 2>arrepentimiento y una súplica silenciosa de comprensión. Perdóname, Pedro. Prometo

279
00:20:55.589 --> 00:20:59.430
<v Speaker 2>que no se repetirá. No pondré en duda tu capacidad,

280
00:20:59.809 --> 00:21:04.410
<v Speaker 2>tus indicaciones ni tu liderazgo. Solo quieres lo mejor para ambos,

281
00:21:04.789 --> 00:21:07.730
<v Speaker 2>quieres lo mejor para mí, y está bien, tú sabes

282
00:21:07.789 --> 00:21:12.089
<v Speaker 2>lo que es lo mejor. La firmeza en sus palabras

283
00:21:12.109 --> 00:21:16.410
<v Speaker 2>me hizo dudar por un instante. Literalmente no pensé que

284
00:21:16.470 --> 00:21:19.579
<v Speaker 2>se quebraría con tan poco, aunque también es cierto que

285
00:21:19.619 --> 00:21:24.319
<v Speaker 2>el conflicto no era una constante en nuestra relación. Finalmente,

286
00:21:24.680 --> 00:21:28.000
<v Speaker 2>me acerqué y le acaricié la cara, secando una lágrima

287
00:21:28.079 --> 00:21:32.640
<v Speaker 2>que caía. Sin embargo, estar ahí, junto a ella pero

288
00:21:32.720 --> 00:21:36.289
<v Speaker 2>viéndola desde abajo, bajo mi poder, despertó algo en mí.

289
00:21:37.349 --> 00:21:40.710
<v Speaker 2>Algo en mi abdomen se removió. El pulso se me

290
00:21:40.750 --> 00:21:46.119
<v Speaker 2>aceleró pero intenté ocultarlo.¿ De verdad quieres que te perdone?

291
00:21:47.160 --> 00:21:52.680
<v Speaker 2>Pregunté con una seriedad que no dejaba lugar a dudas. Asintió,

292
00:21:53.099 --> 00:21:58.309
<v Speaker 2>sus ojos llenos de determinación y arrepentimiento. No sé qué

293
00:21:58.349 --> 00:22:01.670
<v Speaker 2>estaba haciendo, no sé por qué empujaba más, pero algo

294
00:22:01.710 --> 00:22:05.069
<v Speaker 2>me instaba, me obligaba a llevar esto más lejos, solo

295
00:22:05.089 --> 00:22:10.650
<v Speaker 2>un poco más. En ese caso, recibirás un castigo, si

296
00:22:10.690 --> 00:22:12.069
<v Speaker 2>lo aceptas, te perdonaré

297
00:22:12.740 --> 00:22:15.920
<v Speaker 3>si no... Lo haré, lo

298
00:22:15.980 --> 00:22:21.799
<v Speaker 2>que quieras, lo lamento. Me lo merezco. Dijo sin dejarme terminar,

299
00:22:21.819 --> 00:22:24.960
<v Speaker 2>y gracias a Dios porque no tenía nada preparado en

300
00:22:25.069 --> 00:22:31.650
<v Speaker 2>caso contrario.¿ Qué quieres que haga? Preguntó. Guardé silencio para

301
00:22:31.730 --> 00:22:35.650
<v Speaker 2>pensar algo apropiado, pero mi mutismo pareció aterrarla,¿ o qué

302
00:22:35.730 --> 00:22:41.589
<v Speaker 2>quieres hacerme? Cuestionó con un hilo de voz. Y esa

303
00:22:41.710 --> 00:22:46.819
<v Speaker 2>era la única señal que necesitaba. Inmediatamente lo tenía todo claro.

304
00:22:48.859 --> 00:22:52.079
<v Speaker 2>Si vas a comportarte como niña, vas a ser castigada

305
00:22:52.160 --> 00:22:56.700
<v Speaker 2>como niña. Te daré diez nalgadas, aquí y ahora, sentí

306
00:22:56.769 --> 00:23:00.750
<v Speaker 2>como algo en mi interior se regodeaba. Mi pene se hinchó,

307
00:23:01.150 --> 00:23:05.349
<v Speaker 2>podía sentirlo incluso sin verlo, y un agradable cosquilleo recorría

308
00:23:05.430 --> 00:23:10.450
<v Speaker 2>mis bolas. Ale asintió, con un destello de miedo en

309
00:23:10.490 --> 00:23:14.079
<v Speaker 2>su mirada, el cual quedó opacado por su aplastante debilidad.

310
00:23:15.250 --> 00:23:17.529
<v Speaker 2>Me senté en el sillón más amplio de la sala

311
00:23:17.589 --> 00:23:21.599
<v Speaker 2>y junté las rodillas. Con una mano golpeé mi pierna,

312
00:23:21.940 --> 00:23:26.799
<v Speaker 2>indicándole lo que debía hacer. Para mi descomunal sorpresa, Ale

313
00:23:26.839 --> 00:23:29.940
<v Speaker 2>se bajó el pantalón deportivo que vestía hasta las rodillas,

314
00:23:30.339 --> 00:23:36.230
<v Speaker 2>dejando al descubierto únicamente su ropa interior. Unos boxers también deportivos,

315
00:23:36.630 --> 00:23:40.490
<v Speaker 2>pero que se amoldaban perfectamente a su figura, incluso perfilaban

316
00:23:40.549 --> 00:23:43.619
<v Speaker 2>la forma del pubis y sugerían la textura de sus labios.

317
00:23:44.839 --> 00:23:48.920
<v Speaker 2>se acercó caminando como pingüino, acto que no apagó mi excitación.

318
00:23:50.079 --> 00:23:54.519
<v Speaker 2>Se recostó en mis rodillas. Su respiración estaba agitada. Y

319
00:23:55.720 --> 00:23:58.940
<v Speaker 2>enfrente de mí tenía un tesoro, un mundo tan simple

320
00:23:59.019 --> 00:24:03.380
<v Speaker 2>como la palabra placer. Por el movimiento, su ropa interior

321
00:24:03.460 --> 00:24:07.900
<v Speaker 2>se incrustaba suavemente entre la raja de sus nalgas y, maravillosamente,

322
00:24:08.309 --> 00:24:13.589
<v Speaker 2>dejaba al descubierto gran parte del trasero. El golpe seco

323
00:24:13.650 --> 00:24:18.009
<v Speaker 2>cortó el aire, y nos dejó casi asfixiados. Mi mano

324
00:24:18.049 --> 00:24:21.609
<v Speaker 2>cayó justo a la mitad de sus pompis. No supe

325
00:24:21.650 --> 00:24:25.410
<v Speaker 2>si golpeé con fuerza, fue un golpe instintivo, como cobrar

326
00:24:25.470 --> 00:24:29.390
<v Speaker 2>una deuda. Ese golpe fue como ponerte una chamarra en

327
00:24:29.450 --> 00:24:34.279
<v Speaker 2>un día de viento frío, simplemente delicioso. La escuché gemir,

328
00:24:34.630 --> 00:24:38.160
<v Speaker 2>de una manera muy parecida al dolor suave, pero no exacto.

329
00:24:39.240 --> 00:24:44.960
<v Speaker 2>Era diferente. La había escuchado quejarse antes. El segundo golpe

330
00:24:45.029 --> 00:24:48.609
<v Speaker 2>seco en mitad del trasero, sí, esta vez fue más fuerte,

331
00:24:48.970 --> 00:24:54.309
<v Speaker 2>la piel se enrojeció tenuemente. No había sido excesivo. Y

332
00:24:54.369 --> 00:24:58.609
<v Speaker 2>el tercero. Y en respuesta otro gemido, el cual sonó

333
00:24:58.690 --> 00:25:02.529
<v Speaker 2>más sugerente que el anterior. Y al llegar al décimo,

334
00:25:02.930 --> 00:25:06.190
<v Speaker 2>mi erección era palpable para Alejandra a través de mi ropa.

335
00:25:07.319 --> 00:25:10.160
<v Speaker 2>Se puso de pie, sonrojada y con una corona de

336
00:25:10.240 --> 00:25:14.720
<v Speaker 2>diminutas gotas de sudor. Yo también estaba sudando, y no

337
00:25:14.809 --> 00:25:23.150
<v Speaker 2>precisamente por el esfuerzo. Nos miramos, con emoción, desconcierto y, ciertamente, miedo.¿

338
00:25:24.180 --> 00:25:30.619
<v Speaker 2>Qué estaba pasando? Bueno, supongo que entonces nos vemos mañana, dijo,

339
00:25:31.019 --> 00:25:37.829
<v Speaker 2>haciendo un esfuerzo titánico por sonar normal. Sí, hasta mañana, respondí,

340
00:25:38.170 --> 00:25:42.450
<v Speaker 2>y para mí, última, sorpresa, en lugar de subirse el pantalón,

341
00:25:42.829 --> 00:25:46.109
<v Speaker 2>decidió quitárselo y andar hasta su cuarto semidesnuda de la

342
00:25:46.170 --> 00:25:51.450
<v Speaker 2>cintura para abajo. Sus enrojecidas nalgas bailaban una danza enloquecida

343
00:25:51.509 --> 00:25:58.049
<v Speaker 2>que me hipnotizaba. Nada sería normal. Hoy entendí qué significa

344
00:25:58.150 --> 00:26:01.799
<v Speaker 2>pasar la noche en vela. Mi cuerpo estuvo repleto de

345
00:26:01.859 --> 00:26:06.960
<v Speaker 2>emociones que yo desconocía. El castigo a Alejandra fue, difícil

346
00:26:07.000 --> 00:26:12.700
<v Speaker 2>de describir. El hecho de tener poder sobre ella, infringir dolor, doblegarla,

347
00:26:13.109 --> 00:26:16.210
<v Speaker 2>todo eso son cosas que jamás me imaginé que pasarían.

348
00:26:17.349 --> 00:26:22.569
<v Speaker 2>Me han encantado. Quiero repetirlo. Quizá es porque no hacemos

349
00:26:22.710 --> 00:26:26.970
<v Speaker 2>muchas cosas aquí, estamos sumidos en una monotonía, una rutina

350
00:26:27.049 --> 00:26:31.950
<v Speaker 2>que aunque disfruto es difícil de mantener por siempre. La

351
00:26:32.009 --> 00:26:37.609
<v Speaker 2>mañana siguiente, Me levanté cansado pero expectante. No había dormido bien,

352
00:26:37.960 --> 00:26:41.220
<v Speaker 2>pero por otro lado quería ver realmente cómo se desenvolvían

353
00:26:41.240 --> 00:26:44.190
<v Speaker 2>las cosas, me preocupaba un poco saber cómo es que

354
00:26:44.230 --> 00:26:48.250
<v Speaker 2>el pequeño encuentro podría cambiar nuestra dinámica, nuestra relación y

355
00:26:48.309 --> 00:26:53.630
<v Speaker 2>nuestra convivencia. Y por otro lado, no sé, había algo

356
00:26:53.670 --> 00:26:57.470
<v Speaker 2>en Alejandra que me envenenaba de una manera dulce. Me

357
00:26:57.529 --> 00:26:59.690
<v Speaker 2>gustaba estar cerca de ella más de lo que me

358
00:26:59.750 --> 00:27:03.670
<v Speaker 2>gustaba cualquier otra cosa en el mundo. A veces incluso

359
00:27:03.730 --> 00:27:06.869
<v Speaker 2>me lamento el haber sugerido que tomáramos cuartos diferentes en

360
00:27:07.009 --> 00:27:12.990
<v Speaker 2>la casa. En fin. Caminé a la cocina, donde encontré

361
00:27:13.009 --> 00:27:16.430
<v Speaker 2>a Ale, quien me recibió con una enorme sonrisa, tal

362
00:27:16.509 --> 00:27:20.640
<v Speaker 2>como cada mañana. Y eso fue todo, el día marchó

363
00:27:20.720 --> 00:27:24.980
<v Speaker 2>como si nunca nada hubiera pasado. Incluso Ale se mostró

364
00:27:25.079 --> 00:27:28.779
<v Speaker 2>mucho más dócil para acatar mis indicaciones, sin torcerme la

365
00:27:28.839 --> 00:27:33.500
<v Speaker 2>boca ni rezongar. la jornada me dio el tiempo para

366
00:27:33.599 --> 00:27:38.240
<v Speaker 2>relajarme y poner las cosas en perspectiva. Quizá ese episodio

367
00:27:38.299 --> 00:27:42.009
<v Speaker 2>de nuestras vidas había sido una pausa extraordinaria de la rutina,

368
00:27:42.460 --> 00:27:45.690
<v Speaker 2>un momento mágico que no está destinado a repetirse sino

369
00:27:45.710 --> 00:27:49.450
<v Speaker 2>a vivir en nuestra memoria. Quién sabe, tal vez un

370
00:27:49.509 --> 00:27:52.390
<v Speaker 2>día podamos reírnos de eso, del día que te di

371
00:27:52.410 --> 00:27:57.380
<v Speaker 2>de nalgadas como si fueras una niña. Al caer la tarde,

372
00:27:57.819 --> 00:28:01.529
<v Speaker 2>Mientras acarreaba los animales de regreso al establo, divisé en

373
00:28:01.569 --> 00:28:04.690
<v Speaker 2>el área norte de la propiedad un creciente lago, pues

374
00:28:04.730 --> 00:28:07.630
<v Speaker 2>mis pies rápidamente cayeron en un pantano de lodo y

375
00:28:07.650 --> 00:28:11.869
<v Speaker 2>hierba que dificultaba el paso. Dejé los animales en el

376
00:28:11.910 --> 00:28:15.410
<v Speaker 2>establo y regresé a buscar la causa, cegaramente alguna de

377
00:28:15.470 --> 00:28:18.220
<v Speaker 2>las llaves que conectan a los varios pozos que tenemos

378
00:28:18.319 --> 00:28:21.839
<v Speaker 2>para regar cultivos quedó abierta y el agua escapó sin medida.

379
00:28:23.859 --> 00:28:27.930
<v Speaker 2>No me costó mucho descubrir la falla. Pero al mismo tiempo,

380
00:28:27.950 --> 00:28:31.690
<v Speaker 2>un millón de pensamientos me atravesaron la mente, como cuándo

381
00:28:31.750 --> 00:28:35.509
<v Speaker 2>y por qué. Eran las tres preguntas que mejor resumían

382
00:28:35.569 --> 00:28:40.190
<v Speaker 2>mi inquietud. La llave había sido forzada, probablemente con alguna palanca,

383
00:28:40.549 --> 00:28:44.950
<v Speaker 2>pues la conexión completa se había visto comprometida. Un animal

384
00:28:45.049 --> 00:28:47.930
<v Speaker 2>no podría hacer eso, al menos no ninguno de los

385
00:28:47.990 --> 00:28:52.269
<v Speaker 2>que criábamos. Y un animal más grande, como un caballo

386
00:28:52.450 --> 00:28:54.849
<v Speaker 2>o un toro habría alertado al menos a Ale o

387
00:28:54.869 --> 00:28:59.069
<v Speaker 2>a mí y habría dejado huellas. Unos pocos minutos tardé

388
00:28:59.109 --> 00:29:02.170
<v Speaker 2>en descubrir y aceptar que esto había sido por un humano,

389
00:29:02.190 --> 00:29:04.130
<v Speaker 2>a voluntad y recientemente.

390
00:29:06.089 --> 00:29:12.470
<v Speaker 3>Alejandra. Grite tan pronto llegué a la casa. Sí, Pedro,

391
00:29:12.869 --> 00:29:16.869
<v Speaker 2>contestó desde la sala. Mis pasos se encaminaron a donde

392
00:29:16.910 --> 00:29:22.559
<v Speaker 2>la voz tenía su origen.¿ Tú rompiste la fuente? A

393
00:29:22.619 --> 00:29:26.569
<v Speaker 2>pesar de haberla formulado como una pregunta, no esperaba respuesta,¿

394
00:29:27.099 --> 00:29:31.740
<v Speaker 2>Qué te pasa?¿ Estás mal de la cabeza?¿ Sabes cuánto

395
00:29:31.819 --> 00:29:36.920
<v Speaker 2>tiempo voy a tardar en arreglarla? Sí, fue la única

396
00:29:37.019 --> 00:29:42.089
<v Speaker 2>respuesta que obtuve. Y entonces me detuve. El coraje, la

397
00:29:42.619 --> 00:29:47.450
<v Speaker 2>rabia e impotencia habían tomado control completamente de mí. Sabía

398
00:29:47.509 --> 00:29:50.630
<v Speaker 2>que había sido Alejandra, pero estaba más preocupado en el

399
00:29:50.710 --> 00:29:54.009
<v Speaker 2>tiempo y esfuerzo que me tomaría repararlo. que ni siquiera

400
00:29:54.069 --> 00:29:56.529
<v Speaker 2>se me había cruzado por la cabeza cuál o cuáles

401
00:29:56.650 --> 00:29:59.609
<v Speaker 2>podrían ser los motivos que hubieran llevado a Alejandra a

402
00:29:59.690 --> 00:30:04.599
<v Speaker 2>cometer tal crimen. Pero ahora, al verla en la sala, sentada,

403
00:30:04.960 --> 00:30:07.759
<v Speaker 2>con las manos en las rodillas, el rostro lívido y

404
00:30:07.779 --> 00:30:14.569
<v Speaker 2>los ojos expectantes mirándome fijamente me pareció obvio.« Ven aquí», dije,

405
00:30:14.920 --> 00:30:18.029
<v Speaker 2>con un tono de voz totalmente distinto, con una voz

406
00:30:18.089 --> 00:30:24.309
<v Speaker 2>seria pero contenida. Alejandra se levantó lentamente, su postura tensa

407
00:30:24.349 --> 00:30:28.809
<v Speaker 2>y frágil al mismo tiempo. Caminó hacia mí con pasos inseguros,

408
00:30:29.250 --> 00:30:32.119
<v Speaker 2>cada uno medido, como si temiera que el suelo bajo

409
00:30:32.170 --> 00:30:33.680
<v Speaker 2>ella pudiera desvanecerse.

410
00:30:35.920 --> 00:30:42.599
<v Speaker 3>Entiendes la gravedad de lo que hiciste? Sí.¿ Entiendes que

411
00:30:42.660 --> 00:30:47.220
<v Speaker 3>esto me va a costar horas de trabajo bajo el sol? Sí.¿

412
00:30:49.380 --> 00:30:51.799
<v Speaker 3>Y entiendes que esto va a costarte un castigo?

413
00:30:53.799 --> 00:30:57.529
<v Speaker 2>El rostro de Alejandra se contrajó en una indescriptible mezcla

414
00:30:57.549 --> 00:31:03.150
<v Speaker 2>de alegría, miedo y emoción. Lo que tú consideres, Pedro,

415
00:31:03.569 --> 00:31:09.349
<v Speaker 2>expresó al fin, sumisamente. La docilidad con que se comportaba

416
00:31:09.390 --> 00:31:12.779
<v Speaker 2>me afectó, algo dentro de mí despertaba cuando Alejandra se

417
00:31:12.819 --> 00:31:16.619
<v Speaker 2>mostraba tan vulnerable, tan dispuesta a someterse a mi voluntad.

418
00:31:17.779 --> 00:31:21.579
<v Speaker 2>Un ardor desconocido me recorría, avivado por el silencio denso

419
00:31:21.660 --> 00:31:26.440
<v Speaker 2>que habíamos tejido entre nosotros. Me acerqué a ella, pudiendo

420
00:31:26.559 --> 00:31:29.819
<v Speaker 2>casi sentir el calor de su cuerpo incluso antes de tocarla.

421
00:31:31.839 --> 00:31:35.160
<v Speaker 2>Vamos a la sala, sentencié, y mi orden fue como

422
00:31:35.269 --> 00:31:40.009
<v Speaker 2>un látigo en el silencio. Una vez en la amplia estancia,

423
00:31:40.450 --> 00:31:43.390
<v Speaker 2>los últimos rayos del sol se colaban por los ventanales,

424
00:31:43.789 --> 00:31:48.609
<v Speaker 2>por lo que el ambiente comenzaba a ensombrecerse. Como las

425
00:31:48.670 --> 00:31:53.599
<v Speaker 2>palabras no funcionan contigo, tendré que emplear acciones. Vas a

426
00:31:53.660 --> 00:31:57.920
<v Speaker 2>seguir al pie de la letra todas mis órdenes. Desnúdate.

427
00:31:59.759 --> 00:32:03.400
<v Speaker 2>Alejandra vaciló por un momento, su mirada alternaba entre el

428
00:32:03.509 --> 00:32:07.910
<v Speaker 2>miedo y el deseo. Pero lentamente comenzó a deshacer los

429
00:32:07.950 --> 00:32:11.869
<v Speaker 2>botones de su camisa con manos temblorosas, dejando al descubierto

430
00:32:11.890 --> 00:32:15.190
<v Speaker 2>su piel pálida y suave, la luz del atardecer jugando

431
00:32:15.230 --> 00:32:19.869
<v Speaker 2>en sus formas, otorgándole un brillo casi místico. El aire

432
00:32:19.930 --> 00:32:23.690
<v Speaker 2>se volvió espeso, cargado con una tensión que podía cortarse

433
00:32:23.769 --> 00:32:28.670
<v Speaker 2>con cuchillo. Como de costumbre, Ale no llevaba sujetador, así

434
00:32:28.730 --> 00:32:31.400
<v Speaker 2>que sus pechos quedaron a la vista nada más abrir

435
00:32:31.480 --> 00:32:37.160
<v Speaker 2>su camisa. Sin dejar de mirarme, comenzó a quitarse el pantalón,

436
00:32:37.539 --> 00:32:41.289
<v Speaker 2>dejando ahora al descubierto su precioso culo y la primera sorpresa,

437
00:32:41.740 --> 00:32:45.369
<v Speaker 2>estaba usando unas panties con encaje que yo nunca había visto.

438
00:32:46.490 --> 00:32:49.150
<v Speaker 2>Era una prenda muy distinta de la ropa interior que

439
00:32:49.210 --> 00:32:53.269
<v Speaker 2>solía utilizar, más cómoda y tosca, la delgada tela dejaba

440
00:32:53.309 --> 00:32:56.890
<v Speaker 2>entrever la piel debajo y el delicado corte acentuaba aún

441
00:32:56.950 --> 00:33:00.269
<v Speaker 2>más las formas de su cintura y sus caderas, insinuando

442
00:33:00.390 --> 00:33:04.269
<v Speaker 2>una promesa de lo prohibido. Con un movimiento suave como

443
00:33:04.390 --> 00:33:08.130
<v Speaker 2>una caricia, se deslizó fuera de la última prenda, quedando

444
00:33:08.230 --> 00:33:15.420
<v Speaker 2>completamente expuesta ante mí. Su vulnerabilidad. Bueno, Dije con una

445
00:33:15.480 --> 00:33:18.349
<v Speaker 2>voz que pretendía ser firme pero que se entrecortaba de

446
00:33:18.440 --> 00:33:25.269
<v Speaker 2>puro anhelo, date la vuelta. Alejandra obedeció. Al darse la vuelta,

447
00:33:25.289 --> 00:33:28.369
<v Speaker 2>la curva de su espalda en contraste con el crepúsculo

448
00:33:28.430 --> 00:33:31.990
<v Speaker 2>que se filtraba por la ventana ofrecía un espectáculo escandaloso,

449
00:33:32.410 --> 00:33:35.369
<v Speaker 2>resultando en poema de sombras y luz que se deslizaba

450
00:33:35.470 --> 00:33:38.910
<v Speaker 2>sobre su piel. Era la primera vez en mucho tiempo

451
00:33:38.930 --> 00:33:42.630
<v Speaker 2>que la veía desnuda. Mi pene empezó a reaccionar, a

452
00:33:43.039 --> 00:33:49.420
<v Speaker 2>pedir a gritos atención.¿ qué vas a hacerme? Preguntó titubeante,

453
00:33:49.819 --> 00:33:52.549
<v Speaker 2>pero no había miedo en su voz, sino una mezcla

454
00:33:52.589 --> 00:33:57.829
<v Speaker 2>de ansías y expectación. Lo que yo considere, y voy

455
00:33:57.849 --> 00:34:01.509
<v Speaker 2>a empezar por azotarte, avisé, recuéstate en el sillón y

456
00:34:01.569 --> 00:34:04.089
<v Speaker 2>para el culo, mi voz se imprimía en el aire.

457
00:34:06.059 --> 00:34:08.360
<v Speaker 2>Alejandra hizo lo que le dije y me regaló el

458
00:34:08.400 --> 00:34:12.599
<v Speaker 2>panorama de sus nalgas perfectamente redondeadas y listas para recibir

459
00:34:12.659 --> 00:34:17.300
<v Speaker 2>lo que se avecinaba. Me acerqué lentamente, sintiendo como cada

460
00:34:17.400 --> 00:34:21.639
<v Speaker 2>paso resonaba con mi deseo latente. Esta vez me coloqué

461
00:34:21.679 --> 00:34:25.119
<v Speaker 2>detrás de ella, tomé aire, y comencé con el castigo,

462
00:34:25.539 --> 00:34:28.599
<v Speaker 2>mi mano impactó seca y contundente sobre una carne que

463
00:34:28.639 --> 00:34:32.460
<v Speaker 2>me parecía el deseo mismo. El sonido de la palmada

464
00:34:32.539 --> 00:34:35.059
<v Speaker 2>se mezcló con un gemido suave que escapó de los

465
00:34:35.139 --> 00:34:38.679
<v Speaker 2>labios de Alejandra, un sonido que encendió una llama aún

466
00:34:38.739 --> 00:34:42.969
<v Speaker 2>más feroz en mi interior. Di otra palmada, esta vez

467
00:34:43.030 --> 00:34:46.389
<v Speaker 2>un poco más fuerte, observando cómo su piel empezaba a

468
00:34:46.489 --> 00:34:50.429
<v Speaker 2>tomar un tono rosado, testimonio del calor que ambos comenzábamos

469
00:34:50.489 --> 00:34:54.989
<v Speaker 2>a generar. La temperatura de la habitación parecía elevarse con

470
00:34:55.050 --> 00:34:58.530
<v Speaker 2>cada golpe, con cada suspiro que Alejandra emitía y cada

471
00:34:58.590 --> 00:35:02.480
<v Speaker 2>vez que su cuerpo se estremecía bajo mi control. Esta

472
00:35:02.539 --> 00:35:06.559
<v Speaker 2>vez no conté, simplemente me detuve en cierto momento, cuando

473
00:35:06.639 --> 00:35:09.079
<v Speaker 2>la temperatura de mi mano y de la habitación no

474
00:35:09.159 --> 00:35:17.820
<v Speaker 2>podía ser más caliente. Incate, ordené, directa y secamente. Alejandra

475
00:35:17.920 --> 00:35:20.619
<v Speaker 2>lo hizo, se hincó frente a mí, en sus ojos

476
00:35:20.679 --> 00:35:24.139
<v Speaker 2>se adivinaban lágrimas pero su mirada no denotaba un ápice

477
00:35:24.199 --> 00:35:28.809
<v Speaker 2>de tristeza. Sus senos se veían más puntiagudos, producto del

478
00:35:28.849 --> 00:35:33.110
<v Speaker 2>efecto que sus pezones erectos causaba. Yo ya tenía una

479
00:35:33.150 --> 00:35:38.030
<v Speaker 2>erección tremenda. Acaricié con cariño auténtico el rostro de Alejandra.

480
00:35:39.090 --> 00:35:43.699
<v Speaker 2>Ella reaccionó tiernamente. Y en un momento, su boca atrapó

481
00:35:43.760 --> 00:35:48.699
<v Speaker 2>mi pulgar, succionándolo suavemente. Eso me dio la siguiente idea.

482
00:35:50.659 --> 00:35:53.699
<v Speaker 2>Vas a usar tu boca, vas a chuparme, y mientras

483
00:35:53.780 --> 00:35:57.079
<v Speaker 2>dictaba la nueva sentencia, me bajé el pantalón dejando al

484
00:35:57.119 --> 00:36:00.030
<v Speaker 2>descubierto mi verga erecta que pedía atención a gritos

485
00:36:02.329 --> 00:36:07.309
<v Speaker 3>Nunca lo he hecho. Pues hoy será tu primera vez.

486
00:36:09.519 --> 00:36:09.980
<v Speaker 3>Alejandra

487
00:36:10.039 --> 00:36:13.860
<v Speaker 2>obedeció sin dudar, sus ojos brillaban con un fervor inquebrantable,

488
00:36:14.199 --> 00:36:17.230
<v Speaker 2>se acercó a mí, cálido y húmedo, como la brisa

489
00:36:17.289 --> 00:36:22.210
<v Speaker 2>preludia a una tormenta. Su lengua dibujó primeros círculos tentadores

490
00:36:24.289 --> 00:36:27.880
<v Speaker 2>alrededor de la cabeza antes de tomarla completamente en su boca.

491
00:36:28.980 --> 00:36:32.139
<v Speaker 2>La calidez y humedad de su boca envolvían cada centímetro

492
00:36:32.179 --> 00:36:35.239
<v Speaker 2>de mí mientras sus manos encontraban su camino alrededor de

493
00:36:35.280 --> 00:36:43.539
<v Speaker 2>mis muslos, acariciándolos. Gemí, no podía evitarlo. Instintivamente empujé con

494
00:36:43.599 --> 00:36:47.480
<v Speaker 2>mis caderas, obligándola a engullir mi miembro casi hasta la base.

495
00:36:48.559 --> 00:36:53.380
<v Speaker 2>Intentó retirarse, pero yo, víctima de un deseo enseguecedor, detuve

496
00:36:53.440 --> 00:36:59.159
<v Speaker 2>su cabeza con una de mis manos. Relájate y sigue, susurré,

497
00:36:59.500 --> 00:37:04.570
<v Speaker 2>aunque la voz me temblaba por el intenso placer. Alejandra

498
00:37:04.590 --> 00:37:07.829
<v Speaker 2>asintió con mi verga en la boca, resignada y excitada

499
00:37:07.849 --> 00:37:11.610
<v Speaker 2>al mismo tiempo. a medida que se adaptaba al ritmo

500
00:37:11.630 --> 00:37:16.010
<v Speaker 2>y profundidad que dictaban mis deseos. La habitación se llenó

501
00:37:16.070 --> 00:37:18.929
<v Speaker 2>con el sonido de nuestro aliento entrecortado y los gemidos

502
00:37:18.949 --> 00:37:24.860
<v Speaker 2>sofocados de Alejandra. No tardé mucho. La experiencia era demasiado

503
00:37:24.940 --> 00:37:29.519
<v Speaker 2>para mí. Eyaculé profundamente en su boca, y ella, con

504
00:37:29.579 --> 00:37:34.829
<v Speaker 2>una devoción sorprendente, aceptó cada gota, tragándolas mientras mantenía contacto

505
00:37:34.889 --> 00:37:38.679
<v Speaker 2>visual sus ojos oscuros reflejando un mundo lleno de emociones

506
00:37:38.800 --> 00:37:43.059
<v Speaker 2>nuevas y oscuras siguió mamando aún cuando no había nada

507
00:37:43.139 --> 00:37:45.960
<v Speaker 2>más que recibir más que mi verga aún dura pero

508
00:37:46.039 --> 00:37:49.800
<v Speaker 2>ya comenzando a calmarse palpitante con cada latido que aún

509
00:37:49.860 --> 00:37:53.690
<v Speaker 2>resonaba a través de mis venas su boca se apartó

510
00:37:53.769 --> 00:37:57.329
<v Speaker 2>lentamente dejando un hilo de conexión que pronto se rompió

511
00:37:57.349 --> 00:38:00.489
<v Speaker 2>desvaneciéndose en el aire cargado entre nosotros

512
00:38:02.639 --> 00:38:08.889
<v Speaker 3>Házmelo, rogó, de pronto. ¿Qué? Pregunté con duda genuina

513
00:38:09.110 --> 00:38:14.829
<v Speaker 2>pues sus palabras sonaban incoherentes a mi atontado cerebro. Lo

514
00:38:14.889 --> 00:38:19.599
<v Speaker 2>mismo que yo te hice. Por favor, lo necesito, imploró

515
00:38:19.639 --> 00:38:22.699
<v Speaker 2>de nuevo, limpiándose la comisura de los labios de la

516
00:38:22.760 --> 00:38:27.679
<v Speaker 2>saliva que había chorreado durante la mamada.¿ Crees que te

517
00:38:27.719 --> 00:38:32.150
<v Speaker 2>lo mereces? Atiné a decir, mientras me sentaba en el sillón,

518
00:38:32.610 --> 00:38:37.230
<v Speaker 2>pues la emoción me había dejado un poco mareado. No,

519
00:38:37.650 --> 00:38:41.190
<v Speaker 2>pero lo necesito, por favor, mira, y al decir esto

520
00:38:41.250 --> 00:38:44.170
<v Speaker 2>llevó una mano a su entrepierna, y al levantarla me

521
00:38:44.230 --> 00:38:48.280
<v Speaker 2>mostró sus dedos empapados, nunca había estado así de, mojada

522
00:38:48.320 --> 00:38:53.760
<v Speaker 2>y de verdad, te lo ruego, seré buena. La miré fijamente,

523
00:38:54.159 --> 00:38:58.300
<v Speaker 2>evaluando su deseo, su necesidad palpable que flotaba entre nosotros

524
00:38:58.400 --> 00:39:03.360
<v Speaker 2>como una bruma. Luego, Asentí con la cabeza lentamente, una

525
00:39:03.420 --> 00:39:08.780
<v Speaker 2>sonrisa curvándose en mis labios. Acuéstate en el sillón y

526
00:39:08.840 --> 00:39:12.539
<v Speaker 2>abre las piernas, ordené, será la última vez que recibes

527
00:39:12.639 --> 00:39:17.320
<v Speaker 2>esto sin merecerlo, las próximas veces tendrás que ganártelo, ¿entendido?

528
00:39:19.309 --> 00:39:23.530
<v Speaker 2>Alejandra me obedeció y asintió en silencio. Se acomodó de

529
00:39:23.630 --> 00:39:26.949
<v Speaker 2>piernas abiertas frente a mí, abierta y vulnerable para que

530
00:39:27.010 --> 00:39:31.219
<v Speaker 2>yo actuara de la forma que considerara más conveniente. Y

531
00:39:31.320 --> 00:39:34.519
<v Speaker 2>eso me enloquecía, vi sus pechos que bajaban y subían

532
00:39:34.559 --> 00:39:37.920
<v Speaker 2>al ritmo de una respiración agitada, su vientre firme que

533
00:39:38.000 --> 00:39:41.099
<v Speaker 2>conducía hasta un pubis poblado de bastante vello y que

534
00:39:41.139 --> 00:39:45.889
<v Speaker 2>escondía el tesoro, una vagina sonrosada y totalmente mojada, brillando

535
00:39:45.949 --> 00:39:48.429
<v Speaker 2>bajo la tenue luz que se colaba por la ventana.

536
00:39:49.510 --> 00:39:51.949
<v Speaker 2>Vi cómo sus dedos se hundían en su propia humedad,

537
00:39:52.329 --> 00:39:56.579
<v Speaker 2>recogiéndola y extendiéndola, marcando un rastro brillante sobre la piel

538
00:39:56.619 --> 00:40:01.150
<v Speaker 2>dorada de su muslo. Me coloqué entre sus piernas, sin

539
00:40:01.510 --> 00:40:05.769
<v Speaker 2>saber bien a bien qué hacer. Empecé besando toda el área,

540
00:40:06.210 --> 00:40:11.260
<v Speaker 2>poniendo especial atención a la respuesta de Alejandra. Ella suspiraba

541
00:40:11.320 --> 00:40:16.139
<v Speaker 2>y gemía, pero con distinta intensidad. Así descubrí las áreas

542
00:40:16.219 --> 00:40:20.199
<v Speaker 2>que merecían más atención y empecé a lamer y morder ligeramente,

543
00:40:20.619 --> 00:40:23.780
<v Speaker 2>incrementando el ritmo y la presión conforme sus reacciones se

544
00:40:23.909 --> 00:40:28.590
<v Speaker 2>hacían más intensas. Cada quejido Cada arqueo de su cuerpo

545
00:40:28.650 --> 00:40:31.760
<v Speaker 2>era una guía perfecta para explorar más y más profundo,

546
00:40:32.179 --> 00:40:35.219
<v Speaker 2>encontrando con mi lengua nuevos pliegues y rincones de su

547
00:40:35.280 --> 00:40:39.739
<v Speaker 2>ser que hasta entonces parecían velados incluso para ella. La

548
00:40:39.800 --> 00:40:42.900
<v Speaker 2>salinidad mezclada con el dulzor de su esencia me embriagaba,

549
00:40:43.300 --> 00:40:46.559
<v Speaker 2>provocando que mi deseo aumentara con cada exploración de mis

550
00:40:46.639 --> 00:40:50.780
<v Speaker 2>labios y mi lengua. No sé por qué lo hice,

551
00:40:51.179 --> 00:40:53.780
<v Speaker 2>pero empecé a empujar con uno de mis dedos dentro

552
00:40:53.820 --> 00:40:59.190
<v Speaker 2>de su vagina. Alejandra, sorprendida por la súbita invasión, emitió

553
00:40:59.230 --> 00:41:02.050
<v Speaker 2>un gemido que osciló entre la sorpresa y el placer.

554
00:41:03.170 --> 00:41:06.900
<v Speaker 2>Su cuerpo se tensó por un instante antes de relajarse completamente,

555
00:41:07.320 --> 00:41:09.639
<v Speaker 2>cediendo a la presión de mi dedo que descubría el

556
00:41:09.739 --> 00:41:15.000
<v Speaker 2>nuevo territorio. Parecía agradarle, por lo que decidí aumentar la apuesta,

557
00:41:15.019 --> 00:41:18.849
<v Speaker 2>sin dejar de lamer y penetrarla, empecé a acariciar su

558
00:41:18.929 --> 00:41:21.050
<v Speaker 2>ano con uno de los dedos de mi mano libre.

559
00:41:21.469 --> 00:41:25.489
<v Speaker 2>trazando círculos tentadores y delicados alrededor de la entrada aún

560
00:41:25.550 --> 00:41:30.289
<v Speaker 2>intacta alejandra agudizó el ritmo de su respiración un claro

561
00:41:30.389 --> 00:41:33.659
<v Speaker 2>signo de que cada caricia añadida no sólo era aceptada

562
00:41:34.010 --> 00:41:39.300
<v Speaker 2>sino también deseada la exploración se volvió más audaz y

563
00:41:39.360 --> 00:41:44.699
<v Speaker 2>deliberada con suavidad pero con firmeza Introduje el dedo índice

564
00:41:44.739 --> 00:41:48.159
<v Speaker 2>en su culo mientras continuaba estimulando su vagina con la lengua,

565
00:41:48.559 --> 00:41:52.010
<v Speaker 2>armonizando los movimientos hasta que Alejandra comenzó a mover sus

566
00:41:52.090 --> 00:41:57.989
<v Speaker 2>caderas al ritmo de mis penetraciones. Me encanta, me encanta,

567
00:41:58.489 --> 00:42:00.989
<v Speaker 2>empezó a gritar al tiempo que arqueaba su espalda y

568
00:42:01.010 --> 00:42:04.840
<v Speaker 2>yo sentía como su vagina y ano se contraían rítmicamente.

569
00:42:06.969 --> 00:42:10.570
<v Speaker 2>Sus gritos de placer reverberaban en las paredes vacías del refugio,

570
00:42:11.010 --> 00:42:14.519
<v Speaker 2>un contrapunto salvaje a la quietud del mundo exterior devastado.

571
00:42:15.579 --> 00:42:18.559
<v Speaker 2>De pronto, un nuevo mar de fluidos brotó de ella,

572
00:42:18.960 --> 00:42:22.179
<v Speaker 2>sellando nuestro acto con un elixir de vida y éxtasis.

573
00:42:23.320 --> 00:42:27.519
<v Speaker 2>Empapado en su esencia, continué mi danza rítmica, cada movimiento

574
00:42:27.579 --> 00:42:30.750
<v Speaker 2>orquestado para llevarla aún más allá de los límites del

575
00:42:30.809 --> 00:42:37.320
<v Speaker 2>placer conocido. Alejandra estaba terminando y su forma de terminar

576
00:42:37.380 --> 00:42:41.639
<v Speaker 2>era similar pero distinta de la mía. No sé cómo explicarlo,

577
00:42:42.059 --> 00:42:45.420
<v Speaker 2>pero verla disfrutar tanto de cierta manera me hacía disfrutar

578
00:42:45.460 --> 00:42:51.030
<v Speaker 2>a mí también. Después de varios minutos descansando, entendí que

579
00:42:51.090 --> 00:42:54.570
<v Speaker 2>tenía que romper el hielo y establecer algunas reglas mínimas

580
00:42:54.590 --> 00:43:00.030
<v Speaker 2>o terminaría reconstruyendo la casa por culpa de Alejandra. Me

581
00:43:00.090 --> 00:43:06.340
<v Speaker 2>gustó la experiencia, comencé dudoso. pero pronto me recompuse. Sin embargo,

582
00:43:06.760 --> 00:43:07.940
<v Speaker 2>no seré tan indulgente

583
00:43:08.000 --> 00:43:12.750
<v Speaker 3>en el futuro. Me puse de pie y recompuse mi ropa.

584
00:43:14.690 --> 00:43:14.789
<v Speaker 3>Tu

585
00:43:14.849 --> 00:43:18.949
<v Speaker 2>castigo no ha terminado, durante toda esta semana no tendrás

586
00:43:19.070 --> 00:43:22.949
<v Speaker 2>permitido usar ropa dentro de la casa. Y tendrás que

587
00:43:22.989 --> 00:43:26.000
<v Speaker 2>darme el mismo trato todos los días mientras reparo la

588
00:43:26.079 --> 00:43:30.059
<v Speaker 2>fuente que hachoto, las palabras suaves me sabían amargas, así

589
00:43:30.119 --> 00:43:33.460
<v Speaker 2>que pronto rectifiqué vas a chupármelo todos los días, y

590
00:43:33.840 --> 00:43:37.420
<v Speaker 2>yo sólo te devolveré el favor si te lo mereces, entendido.

591
00:43:39.420 --> 00:43:43.219
<v Speaker 2>Alejandra sintió una mezcla de emoción y desafío brillando en

592
00:43:43.260 --> 00:43:47.579
<v Speaker 2>sus ojos oscuros. Su pecho subía y bajaba con rapidez,

593
00:43:48.019 --> 00:43:51.900
<v Speaker 2>todavía jadeante por el fervor recién apaciguado, pero al escuchar

594
00:43:51.960 --> 00:43:53.900
<v Speaker 2>mis condiciones, un nuevo fuego

595
00:43:53.960 --> 00:44:00.440
<v Speaker 3>inundó sus mejillas. Entendido. Entendido,

596
00:44:00.960 --> 00:44:03.860
<v Speaker 2>Señor es lo que quiero oír, y mientras decía esto,

597
00:44:04.280 --> 00:44:10.110
<v Speaker 2>víctima de mi propio papel, la abofeté suavemente. Alejandra me

598
00:44:10.170 --> 00:44:13.889
<v Speaker 2>miró con miedo inicialmente, pero ese sentimiento se evaporó en

599
00:44:13.929 --> 00:44:17.070
<v Speaker 2>el calor de la situación y fue sustituido por pura emoción.

600
00:44:19.110 --> 00:44:23.929
<v Speaker 3>Entendido, Señor. Su voz se quebró ligeramente

601
00:44:24.710 --> 00:44:29.449
<v Speaker 2>una mezcla de sumisión y provocación. En ese momento, entendí

602
00:44:29.489 --> 00:44:32.639
<v Speaker 2>que cada acto Cada palabra era parte de este nuevo

603
00:44:32.739 --> 00:44:36.199
<v Speaker 2>juego peligroso que habíamos inventado en un mundo donde éramos

604
00:44:36.280 --> 00:44:42.260
<v Speaker 2>los únicos. Esto no hacía más que empezar. Caminé hacia

605
00:44:42.320 --> 00:44:46.610
<v Speaker 2>la puerta, dispuesto a irme a dormir. Mañana sería un

606
00:44:46.650 --> 00:44:49.230
<v Speaker 2>nuevo día, y nuevas cosas nos depararían.

607
00:44:49.250 --> 00:44:54.809
<v Speaker 3>Hasta aquí llegó el capítulo de hoy. Hasta la próxima.
