WEBVTT

1
00:00:02.200 --> 00:00:11.810
<v Speaker 2>Lleva tu imaginación a otro nivel. Relatos calientes Hoy presentamos

2
00:00:14.089 --> 00:00:15.259
<v Speaker 2>Seduciendo a mamá

3
00:00:15.789 --> 00:00:21.820
<v Speaker 3>parte 42 No todo sale según lo previsto.

4
00:00:23.160 --> 00:00:26.079
<v Speaker 2>No siempre la felicidad que pretendes tener a tu alrededor

5
00:00:26.100 --> 00:00:28.760
<v Speaker 2>es tan plena como quisieras después de que te quitan

6
00:00:28.879 --> 00:00:33.759
<v Speaker 2>parte de tu existencia. No se me malinterprete, mientras escribo

7
00:00:33.799 --> 00:00:39.240
<v Speaker 2>estas líneas, delante de mi computadora, estoy feliz, estoy inmensamente feliz,

8
00:00:39.619 --> 00:00:42.570
<v Speaker 2>pero esta felicidad no ha podido ser tan plena desde

9
00:00:42.630 --> 00:00:46.890
<v Speaker 2>que mi padre, a través de la policía capitalina, nos

10
00:00:46.929 --> 00:00:49.789
<v Speaker 2>quitó a mi hermana, la cual está bajo su custodia

11
00:00:49.850 --> 00:00:54.670
<v Speaker 2>mientras consigue la mayoría de edad. Sucedió justo después de

12
00:00:54.729 --> 00:00:57.549
<v Speaker 2>que Alan nos llevara a donde tenía estacionado el coche

13
00:00:57.570 --> 00:01:00.030
<v Speaker 2>en el aparcadero de la central de autobuses de la

14
00:01:00.109 --> 00:01:03.719
<v Speaker 2>Ciudad de México, de pronto, una horda de policías nos

15
00:01:03.780 --> 00:01:08.700
<v Speaker 2>detuvo y nos arrestó. Ni siquiera pudimos despedirnos de mi hermana.

16
00:01:09.959 --> 00:01:12.659
<v Speaker 2>Cada vez que recuerdo sus lloros y sus gritos, me

17
00:01:12.760 --> 00:01:16.900
<v Speaker 2>parten el corazón. Si libramos la cárcel no fue por

18
00:01:17.000 --> 00:01:20.540
<v Speaker 2>falta de denuncia, sino porque mi hermana testificó que ella

19
00:01:20.579 --> 00:01:23.209
<v Speaker 2>se había escapado sola de la casa de papá y que,

20
00:01:23.569 --> 00:01:27.829
<v Speaker 2>sin que nosotros lo supiéramos. Se había subido al mismo

21
00:01:27.849 --> 00:01:31.650
<v Speaker 2>autobús que nosotros cuando descubrió que estábamos saliendo de la ciudad.

22
00:01:33.129 --> 00:01:35.879
<v Speaker 2>No puedo describir el dolor que siento al recordar este

23
00:01:35.920 --> 00:01:38.640
<v Speaker 2>episodio tan terrible y que mantuvo a mi madre en

24
00:01:38.700 --> 00:01:43.310
<v Speaker 2>un estado de tristeza durante varios días. Al llegar a casa,

25
00:01:43.730 --> 00:01:47.170
<v Speaker 2>la celebración que nos tenía preparada la tía Arlette y Federico,

26
00:01:47.530 --> 00:01:51.349
<v Speaker 2>su marido, se vio interrumpida cuando aparecimos nosotros y nos

27
00:01:51.430 --> 00:01:57.959
<v Speaker 2>encontraron destrozados. Pero tiene que haber una explicación, Sugei. Las

28
00:01:58.060 --> 00:02:00.659
<v Speaker 2>escuché hablar a solas esa misma noche a mi tía

29
00:02:00.680 --> 00:02:04.019
<v Speaker 2>y a mamá, mientras Alan, o mi primastro, como me

30
00:02:04.079 --> 00:02:07.060
<v Speaker 2>llamaba él, me enseñaba la casa donde a partir de

31
00:02:07.120 --> 00:02:11.490
<v Speaker 2>ese momento viviríamos. Lorenzo no puede ser tan hijo de

32
00:02:11.569 --> 00:02:15.990
<v Speaker 2>puta para quitarte a tu propia hija, Suhey.¿ Podemos ver

33
00:02:16.009 --> 00:02:20.840
<v Speaker 2>a algún abogado para qué? No, no, Arlette, oí que

34
00:02:20.939 --> 00:02:24.259
<v Speaker 2>respondía mamá, hay razones de sobra para que Lorenzo me

35
00:02:24.319 --> 00:02:28.939
<v Speaker 2>la haya quitado. Pero eso, es algo que te contaré después.

36
00:02:30.490 --> 00:02:32.830
<v Speaker 2>Fue una fortuna que yo me hubiera quedado con la

37
00:02:32.889 --> 00:02:36.550
<v Speaker 2>mochila de mi hermana, porque si los policías hubieran encontrado

38
00:02:36.610 --> 00:02:41.030
<v Speaker 2>su teléfono, el trípode, sus trajes de colegial ahí, sobre todo,

39
00:02:41.449 --> 00:02:45.750
<v Speaker 2>los videos que grabamos en el motel. Ahora mismo Suhey

40
00:02:45.770 --> 00:02:48.550
<v Speaker 2>y yo estaríamos en la cárcel librando una condena al

41
00:02:48.750 --> 00:02:53.990
<v Speaker 2>creer que estábamos ejerciendo de proxenetas de Lucy. Hey, Tito,

42
00:02:54.330 --> 00:02:56.909
<v Speaker 2>me dijo Alan cuando me mostró un cuarto que estaba

43
00:02:56.960 --> 00:02:59.860
<v Speaker 2>en la planta de debajo de aquella gran casa, este

44
00:02:59.939 --> 00:03:03.939
<v Speaker 2>será tu cuarto. Yo estoy al lado para cualquier cosa

45
00:03:03.960 --> 00:03:08.219
<v Speaker 2>que necesites. Es una putada lo que pasó con tu hermana,

46
00:03:08.629 --> 00:03:11.110
<v Speaker 2>pero en lo que a mí concierne, tendrás todo mi

47
00:03:11.169 --> 00:03:17.870
<v Speaker 2>apoyo mientras estés aquí. Gracias, Alan, en verdad. Mi primer

48
00:03:17.930 --> 00:03:21.310
<v Speaker 2>infierno no había terminado, y lo supe cuando entendí que

49
00:03:21.370 --> 00:03:23.729
<v Speaker 2>yo no podría dormir en el mismo cuarto que le

50
00:03:23.770 --> 00:03:28.259
<v Speaker 2>habían asignado a mamá. Una planta de distancia nos separaba.

51
00:03:29.580 --> 00:03:32.560
<v Speaker 2>El de Suhey estaba frente al cuarto máster donde dormían

52
00:03:32.620 --> 00:03:36.680
<v Speaker 2>Arlette y su marido. Yo abajo, junto al de Alan.

53
00:03:38.039 --> 00:03:41.050
<v Speaker 2>Las primeras dos semanas de adaptación en aquella casa las

54
00:03:41.129 --> 00:03:45.419
<v Speaker 2>pasé un poco distante con Suhey. Mi tía acaparaba toda

55
00:03:45.500 --> 00:03:49.840
<v Speaker 2>su atención y casi nunca la dejaba sola. Parecían estar

56
00:03:49.939 --> 00:03:52.240
<v Speaker 2>poniéndose al día de todo lo que no se habían

57
00:03:52.319 --> 00:03:57.210
<v Speaker 2>contado en años. Hablaban continuamente de la reunión familiar que

58
00:03:57.289 --> 00:04:00.590
<v Speaker 2>tendríamos todos en un mes, la fecha que habían propuesto

59
00:04:00.669 --> 00:04:04.129
<v Speaker 2>antes se había pospuesto dadas ciertas dificultades que había entre

60
00:04:04.210 --> 00:04:08.560
<v Speaker 2>la tía Roxana, Gael y mi tío Jesús. Así que

61
00:04:08.680 --> 00:04:13.219
<v Speaker 2>todos estos días los pasé separado de mamá. Apenas podíamos

62
00:04:13.340 --> 00:04:17.889
<v Speaker 2>encontrar breves momentos a solas que utilizábamos para abrazarnos, besarnos

63
00:04:17.949 --> 00:04:22.329
<v Speaker 2>y decirnos cuánto nos amábamos, mientras intentábamos superar la separación

64
00:04:22.370 --> 00:04:27.029
<v Speaker 2>de Lucy. No te impacientes, mi amor, me dijo mamá

65
00:04:27.089 --> 00:04:29.560
<v Speaker 2>una de esas pocas veces en que mi tía salió

66
00:04:29.569 --> 00:04:32.199
<v Speaker 2>de casa, Alan se la pasaba en la universidad y

67
00:04:32.220 --> 00:04:35.319
<v Speaker 2>el tío Fede en la imprenta donde trabajaba, y nos

68
00:04:35.379 --> 00:04:39.860
<v Speaker 2>quedamos solos en la casa. Pronto estaremos juntos de tiempo completo.

69
00:04:41.670 --> 00:04:47.139
<v Speaker 2>Te extraño horrores, Sugei, no sabes cuánto. Le dije, mientras

70
00:04:47.160 --> 00:04:50.500
<v Speaker 2>mi madre estaba sobre mí, con su chochito mojado clavado

71
00:04:50.579 --> 00:04:54.379
<v Speaker 2>sobre mi pene y sus tetas enormes y sonrosadas sacudiéndose

72
00:04:54.439 --> 00:04:59.370
<v Speaker 2>sobre su torso. Me estaba muriendo por sentirte, mamá, te

73
00:04:59.389 --> 00:05:05.810
<v Speaker 2>lo juro. Lo sé, hijo, lo sé. Saltaba ella sobre

74
00:05:05.870 --> 00:05:09.329
<v Speaker 2>mi verga, moviendo sus caderas de forma sensual, con su

75
00:05:09.389 --> 00:05:13.610
<v Speaker 2>gesto deformado, su cabeza echada hacia atrás, su cabellera rubia

76
00:05:13.730 --> 00:05:15.610
<v Speaker 2>casi tocando mis propias piernas.

77
00:05:16.990 --> 00:05:23.750
<v Speaker 3>Pero no podemos tomar riesgos, no ahora. Ah. Ah. Ah.

78
00:05:25.129 --> 00:05:26.009
<v Speaker 3>Mi madre extrajo

79
00:05:26.069 --> 00:05:29.240
<v Speaker 2>la lengua, flexionó su rostro sobre el mío y empezó

80
00:05:29.279 --> 00:05:33.269
<v Speaker 2>a lamerme la boca como una fiera. Y es el morbo,

81
00:05:33.689 --> 00:05:36.430
<v Speaker 2>el puto morbo lo que más me excitaba de todo eso.

82
00:05:37.769 --> 00:05:42.089
<v Speaker 2>Sus tetas ahora se aplastaban sobre mi pecho. Sus pezones

83
00:05:42.149 --> 00:05:46.000
<v Speaker 2>calientes se hundían en mi piel. Y ella jadeaba y

84
00:05:46.060 --> 00:05:51.139
<v Speaker 2>gritaba mientras yo estrujaba sus nalgas. Empuja, empuja.

85
00:05:52.399 --> 00:05:59.420
<v Speaker 3>Gritaba ella en mi boca, con su lengua mojándome la mía. Ja. Hijo, sí.

86
00:06:00.889 --> 00:06:04.579
<v Speaker 2>Cuando arrecié mis penetraciones, ella volvió a arquear la espalda.

87
00:06:05.920 --> 00:06:08.759
<v Speaker 2>Los chapoteos de mi pene atacando su empapado coño se

88
00:06:08.800 --> 00:06:13.870
<v Speaker 2>acompasaban con sus gritos que me ensordecían. Entonces, tras los

89
00:06:13.949 --> 00:06:17.670
<v Speaker 2>días que tenía sin cogerla, eyaculé poco después muy dentro

90
00:06:17.709 --> 00:06:22.110
<v Speaker 2>de ella, y mamá, sufriendo espasmos pélvicos, se tumbó sobre mí,

91
00:06:22.350 --> 00:06:28.290
<v Speaker 2>agitada y muy mojada, hasta quedarnos dormidos por varios minutos. Mamá,

92
00:06:28.610 --> 00:06:32.060
<v Speaker 2>le dije días después, he estado pensando que podemos usar

93
00:06:32.079 --> 00:06:34.920
<v Speaker 2>el canal de Telegram de mi hermana para hacer videos

94
00:06:35.040 --> 00:06:37.660
<v Speaker 2>tú y yo y venderlos como lo que somos, una

95
00:06:37.740 --> 00:06:42.939
<v Speaker 2>pareja incestuosa de madre e hijo. Es muy arriesgado, mi niño,

96
00:06:43.350 --> 00:06:46.250
<v Speaker 2>me dijo en primera instancia, pero si crees que eso

97
00:06:46.310 --> 00:06:48.949
<v Speaker 2>nos puede ayudar para generar algo de dinero y ya

98
00:06:49.009 --> 00:06:51.629
<v Speaker 2>no depender de la familia de la tía Arlette, me

99
00:06:51.709 --> 00:06:57.100
<v Speaker 2>parece bien. La tía Arlette ha sido muy generosa con nosotros, mamá,

100
00:06:57.420 --> 00:07:01.540
<v Speaker 2>le dije. Why Alan, aunque solo puedo tratar con él

101
00:07:01.560 --> 00:07:04.000
<v Speaker 2>los fines de semana que no va a la universidad,

102
00:07:04.399 --> 00:07:09.100
<v Speaker 2>es un tipo fantástico. Lo sé, mi niño, la verdad

103
00:07:09.160 --> 00:07:12.680
<v Speaker 2>es que estoy muy a gusto aquí. Si tan solo

104
00:07:12.759 --> 00:07:16.670
<v Speaker 2>tu hermana estuviera con nosotros. Y es que la tía

105
00:07:16.709 --> 00:07:20.769
<v Speaker 2>Arlette es una mujer verdaderamente hermosa, una latina de pelo largo,

106
00:07:20.790 --> 00:07:25.490
<v Speaker 2>liso y tan negro como sus pupilas. Sus ojos verdes,

107
00:07:25.870 --> 00:07:29.050
<v Speaker 2>por el contrario, son un contraste tremendo a su rostro

108
00:07:29.110 --> 00:07:34.629
<v Speaker 2>felino y definido. Tiene nariz recta, labios grandes, esponjosos, y

109
00:07:35.069 --> 00:07:38.709
<v Speaker 2>una mandíbula tan delineada que la hace parecer feme fatale.

110
00:07:39.970 --> 00:07:43.250
<v Speaker 2>A diferencia de mi madre, que es rubia, Arlette tiene

111
00:07:43.310 --> 00:07:47.250
<v Speaker 2>la piel acanelada, brillante, con unas caderas prominentes y de

112
00:07:47.310 --> 00:07:51.389
<v Speaker 2>apariencia firme que coinciden perfectamente con el tamaño aparatoso de

113
00:07:51.449 --> 00:07:56.139
<v Speaker 2>su culo. Suena atrevido decirlo, pero con esas nalgas tan

114
00:07:56.230 --> 00:07:59.629
<v Speaker 2>potentes que tiene bien podría matar a un cristiano a centones.

115
00:08:01.149 --> 00:08:05.490
<v Speaker 2>Sus senos también están bien colocados en su pecho, redondos, eniestos.

116
00:08:06.829 --> 00:08:09.389
<v Speaker 2>Y un vientre plano que suele lucir cuando se pone

117
00:08:09.420 --> 00:08:12.240
<v Speaker 2>blusas ajustadas que se adhieren a su cuerpo y otras

118
00:08:12.379 --> 00:08:14.939
<v Speaker 2>más que son más cortas que en ocasiones dejan al

119
00:08:14.980 --> 00:08:20.120
<v Speaker 2>descubierto su ombligo. Arleth tiene un carácter fuerte pero divertido.

120
00:08:21.579 --> 00:08:25.769
<v Speaker 2>Su voz es firme pero condescendiente. Nos hace reír con

121
00:08:25.829 --> 00:08:29.649
<v Speaker 2>sus ocurrencias frecuentemente y dado que tenía muchos años de

122
00:08:29.709 --> 00:08:33.029
<v Speaker 2>no verla, el impacto que sufrí al presentarme ante ella

123
00:08:33.129 --> 00:08:37.840
<v Speaker 2>fue de lo más ostentoso. Estaba nervioso, siempre me ponen

124
00:08:37.919 --> 00:08:43.159
<v Speaker 2>nervioso las mujeres intimidantes como ella. Sin embargo, la tía

125
00:08:43.200 --> 00:08:46.500
<v Speaker 2>Arlette es de la clase de mujeres extrovertidas que, sin

126
00:08:46.559 --> 00:08:51.700
<v Speaker 2>importar su apariencia, siempre te hace sentir en confianza. Lo

127
00:08:51.720 --> 00:08:54.139
<v Speaker 2>que más me llamó la atención desde que llegamos a

128
00:08:54.220 --> 00:08:57.259
<v Speaker 2>esa casa fue la relación tan extraña que tenía ella

129
00:08:57.340 --> 00:09:02.120
<v Speaker 2>con Fede, su marido, y con Alan, su hijastro. Fede

130
00:09:02.210 --> 00:09:04.990
<v Speaker 2>siempre me pareció un buen tipo, pero desde que nos

131
00:09:05.070 --> 00:09:08.169
<v Speaker 2>instalamos noté que su retraimiento se debía a que tenía

132
00:09:08.250 --> 00:09:13.509
<v Speaker 2>problemas con su mujer, aunque ambos intentaran disimularlo.« Parece que

133
00:09:13.590 --> 00:09:16.529
<v Speaker 2>no se llevan bien, mamá», le susurré una vez que

134
00:09:16.730 --> 00:09:21.679
<v Speaker 2>los escuché discutir. Con Alan, su hijastro, la cosa no

135
00:09:21.740 --> 00:09:25.379
<v Speaker 2>era tan normal como creía. Cuando estaba Fede cerca de ellos,

136
00:09:25.789 --> 00:09:29.870
<v Speaker 2>los dos parecían tener una relación cordial, afectiva y muy cercana,

137
00:09:30.269 --> 00:09:34.299
<v Speaker 2>pero cuando éste se ausentaba y creían que mamá y

138
00:09:34.360 --> 00:09:37.720
<v Speaker 2>yo no los veíamos, parecían odiarse y discutir como si

139
00:09:37.799 --> 00:09:42.059
<v Speaker 2>fuesen perros y gatos. Algunos días Alan se iba a

140
00:09:42.179 --> 00:09:44.620
<v Speaker 2>casa de su novia, que no era otra que mi

141
00:09:44.700 --> 00:09:48.210
<v Speaker 2>prima Carmina, la propia hija de mi tía Arlette, misma

142
00:09:48.330 --> 00:09:52.710
<v Speaker 2>que ésta había tenido en una relación anterior. Y entonces

143
00:09:52.730 --> 00:09:58.029
<v Speaker 2>allí creí encontrar el verdadero motivo de tantas discusiones. Pensé

144
00:09:58.070 --> 00:10:00.289
<v Speaker 2>que a la tía Arlette no le parecía bien que

145
00:10:00.350 --> 00:10:04.500
<v Speaker 2>su hijastro se estuviera acogiendo a su propia hermanastra. Y

146
00:10:04.580 --> 00:10:08.000
<v Speaker 2>probablemente eso mismo habría seguido creyendo de no ser porque

147
00:10:08.100 --> 00:10:10.700
<v Speaker 2>una madrugada me encontré en la cocina a Alan y

148
00:10:10.759 --> 00:10:15.259
<v Speaker 2>a mi tía Arlette en una muy comprometedora situación. Esa

149
00:10:15.340 --> 00:10:19.570
<v Speaker 2>noche recuerdo que no podía dormir. Me sentía un poco

150
00:10:19.629 --> 00:10:23.529
<v Speaker 2>congestionado durmiendo solo en mi cuarto, sin saber cuánto tiempo

151
00:10:23.629 --> 00:10:26.549
<v Speaker 2>podría soportar estando lejos de la cama de mi madre.¿

152
00:10:27.860 --> 00:10:30.519
<v Speaker 2>Cómo explicarle a la tía Arlette mi necesidad de tener

153
00:10:30.580 --> 00:10:33.000
<v Speaker 2>que dormir en el mismo cuarto que ella sin que

154
00:10:33.070 --> 00:10:37.830
<v Speaker 2>sospechara algo raro? Encima, el cuarto de mi madre estaba

155
00:10:37.950 --> 00:10:41.309
<v Speaker 2>justo frente al suyo y temía ser descubierto alguna vez

156
00:10:41.370 --> 00:10:45.600
<v Speaker 2>metiéndome a donde estaba su jey. Entonces me levanté de

157
00:10:45.659 --> 00:10:48.580
<v Speaker 2>la cama, me dirigí hacia la cocina para tomar un

158
00:10:48.659 --> 00:10:52.629
<v Speaker 2>poco de agua y los vi. Arlette estaba parada frente

159
00:10:52.649 --> 00:10:55.169
<v Speaker 2>a su hijastro, con su enorme culo pegado a la

160
00:10:55.210 --> 00:10:57.570
<v Speaker 2>encimera de la isla de la cocina y sus ojos

161
00:10:57.669 --> 00:11:00.470
<v Speaker 2>verdes brillando con un deje de súplica y rechazo a

162
00:11:00.529 --> 00:11:04.059
<v Speaker 2>la vez, que no me dejó entender de momento lo

163
00:11:04.100 --> 00:11:08.399
<v Speaker 2>que pasaba. Alan la miraba con hambre y ella con deseo.

164
00:11:09.879 --> 00:11:12.639
<v Speaker 2>Decir que la tía Arlette estaba vestida es casi una

165
00:11:12.700 --> 00:11:16.820
<v Speaker 2>descripción innecesaria, dado que sólo llevaba puesta una bata blanca,

166
00:11:17.179 --> 00:11:21.929
<v Speaker 2>completamente transparente. que me recordó a aquella bata que traía

167
00:11:22.049 --> 00:11:24.570
<v Speaker 2>puesta mi madre la primera noche que le chupé sus

168
00:11:24.629 --> 00:11:28.750
<v Speaker 2>hermosas tetas y que, por consiguiente, le revelaba todo su

169
00:11:28.769 --> 00:11:33.240
<v Speaker 2>hermoso cuerpo. Los pezones oscuros de mi tía golpeaban la

170
00:11:33.320 --> 00:11:37.539
<v Speaker 2>parte alta de la tela transparente. Los bordes de abajo

171
00:11:37.559 --> 00:11:40.220
<v Speaker 2>apenas le llegaban a la mitad de los muslos, y

172
00:11:40.279 --> 00:11:43.820
<v Speaker 2>yo me preguntaba qué demonios hacía Arlette allí, en la cocina,

173
00:11:43.840 --> 00:11:48.210
<v Speaker 2>a deshoras de la noche. con su hijastro Alan rondando

174
00:11:48.259 --> 00:11:50.529
<v Speaker 2>la cual lobo al acecho de una presa que se

175
00:11:50.629 --> 00:11:55.690
<v Speaker 2>quiere devorar. No volverá a pasar, cabrón, le dijo Arlette

176
00:11:55.750 --> 00:11:58.820
<v Speaker 2>mientras éste la acercaba con los brazos, pegándola a la

177
00:11:58.860 --> 00:12:03.320
<v Speaker 2>encimera y tomándola de las caderas. Te dije que esto

178
00:12:03.379 --> 00:12:06.259
<v Speaker 2>ya no iba a funcionar mientras estuvieras con mi hija.

179
00:12:07.620 --> 00:12:10.399
<v Speaker 2>Mi primastro lo único que llevaba puesto en su fornido

180
00:12:10.450 --> 00:12:13.429
<v Speaker 2>y musculoso cuerpo era un bóxer oscuro y nada más.

181
00:12:14.919 --> 00:12:18.970
<v Speaker 2>Puesto que Alan es alto, atlético, con brazos y piernas largas,

182
00:12:18.990 --> 00:12:22.549
<v Speaker 2>al principio temí que mi madre lo pudiera encontrar atractivo,

183
00:12:22.570 --> 00:12:26.370
<v Speaker 2>o que el propio Alan intentara seducirla, como alguna vez

184
00:12:26.450 --> 00:12:31.179
<v Speaker 2>lo pretendieron Hernán y Gael. Vamos a ver, Arlette,¿ te

185
00:12:31.220 --> 00:12:34.200
<v Speaker 2>molesta que esté con tu hija, pero nunca te molestó

186
00:12:34.259 --> 00:12:37.460
<v Speaker 2>cuando te cogía, aún sabiendo que siempre has tenido una

187
00:12:37.539 --> 00:12:43.690
<v Speaker 2>relación con mi padre? Eres una hipócrita. Arlette intentó pegarle

188
00:12:43.710 --> 00:12:48.289
<v Speaker 2>una bofetada, pero Alan la aprisionó. Puesto que yo estaba

189
00:12:48.350 --> 00:12:50.789
<v Speaker 2>detrás del muro que separaba la sala de estar de

190
00:12:50.809 --> 00:12:54.090
<v Speaker 2>la cocina, por poco sentí que me congelaba allí parado,

191
00:12:54.470 --> 00:12:58.799
<v Speaker 2>oculto entre las sombras, sobre todo tras haber escuchado tal revelación.¿

192
00:13:00.159 --> 00:13:06.059
<v Speaker 2>Alan y Arlette era no habían sido amantes? Mierda. Aléjate

193
00:13:06.100 --> 00:13:11.169
<v Speaker 2>de mí, cabrón. dijo ella furiosa, reculando hasta chocar su

194
00:13:11.269 --> 00:13:15.850
<v Speaker 2>culo carnoso contra la isla de la cocina. Lo nuestro terminó.

195
00:13:17.190 --> 00:13:21.149
<v Speaker 2>Y no volverá a pasar. Pero las manos ansiosas de

196
00:13:21.240 --> 00:13:24.480
<v Speaker 2>Alan fueron a sus gordas y firmes caderas, por debajo

197
00:13:24.519 --> 00:13:28.779
<v Speaker 2>de la fina tela transparente, y acarició sus curvas, sus piernas,

198
00:13:28.799 --> 00:13:33.870
<v Speaker 2>sus muslos. Yo me quedé terriblemente impactado al contemplar la

199
00:13:33.970 --> 00:13:36.590
<v Speaker 2>forma tan apasionada con la que Alan flotaba a la

200
00:13:36.629 --> 00:13:39.840
<v Speaker 2>mujer de su padre, sabiendo que él estaba cegaramente en

201
00:13:39.899 --> 00:13:44.559
<v Speaker 2>la parte alta, durmiendo.¿ Te la pasas insinuándote ante mí

202
00:13:44.639 --> 00:13:47.580
<v Speaker 2>todo el tiempo, Arlette, y ahora me dices que lo

203
00:13:47.620 --> 00:13:53.000
<v Speaker 2>nuestro terminó?¿ Qué no volverá a pasar?¿ Y los sentimientos

204
00:13:53.019 --> 00:13:57.669
<v Speaker 2>que dijiste que tenías hacia mí, qué?¿ También me engañaste

205
00:13:57.750 --> 00:14:02.799
<v Speaker 2>con eso? Arlette, por su parte, no respondió, sino que

206
00:14:02.840 --> 00:14:05.799
<v Speaker 2>dejó que su hijo putativo subiera sus manos desde las

207
00:14:05.899 --> 00:14:09.059
<v Speaker 2>nalgas hasta la espalda y de la espalda hasta los hombros.

208
00:14:09.080 --> 00:14:14.039
<v Speaker 2>Desde donde logró tocar la bata transparente para deslizarla por

209
00:14:14.100 --> 00:14:18.960
<v Speaker 2>su cuerpo, dejándola desnuda. Y yo quedé impactado al descubrir

210
00:14:19.000 --> 00:14:23.259
<v Speaker 2>ese par de tetotas tan enormes y redondas. Nunca te

211
00:14:23.299 --> 00:14:28.360
<v Speaker 2>he engañado, cabroncito. Murmuró Arlette, pero el hecho de que

212
00:14:28.419 --> 00:14:30.820
<v Speaker 2>te ame con locura no te da derecho a tomarme

213
00:14:30.899 --> 00:14:34.710
<v Speaker 2>como si fuera tu puta de turno. En poco tiempo,

214
00:14:34.730 --> 00:14:38.429
<v Speaker 2>sus pezones adoptaron el tamaño de una uva, pero los

215
00:14:38.490 --> 00:14:41.970
<v Speaker 2>suyos estaban duros y erectos sobre sus melones llenos y firmes,

216
00:14:41.990 --> 00:14:46.690
<v Speaker 2>otra muestra más de su excitación.¿ Entonces si me amas

217
00:14:46.730 --> 00:14:52.690
<v Speaker 2>de verdad, Arlette? Dijo Alan conmovido. Yo también te amo,

218
00:14:53.070 --> 00:14:57.409
<v Speaker 2>no sabes cuánto. Los labios de Alan comenzaron a besar

219
00:14:57.450 --> 00:15:02.059
<v Speaker 2>las mejillas de Arlette, que trataba de resistirse. Pero estás

220
00:15:02.120 --> 00:15:08.500
<v Speaker 2>con mi hija, Alan. Le reprochó indignada. Estás jugando conmigo

221
00:15:08.539 --> 00:15:12.919
<v Speaker 2>y con sus propios sentimientos para darme celos. Cuando él

222
00:15:12.940 --> 00:15:15.470
<v Speaker 2>acarició su cabello con la lengua y luego el óvulo

223
00:15:15.529 --> 00:15:20.629
<v Speaker 2>de su oreja, mordisqueándolo suavemente, Arlette ronroneó. Su suave gemido

224
00:15:20.690 --> 00:15:23.529
<v Speaker 2>se convirtió en un maullido cuando él mordisqueó la piel

225
00:15:23.570 --> 00:15:27.659
<v Speaker 2>debajo de su oreja. Noté como sus enormes pechos se

226
00:15:27.720 --> 00:15:31.679
<v Speaker 2>clavaban en los duros pectorales de él. Los dedos de

227
00:15:31.779 --> 00:15:36.000
<v Speaker 2>Alan seguían estrujando las nalgas de ella.— Y tú estás

228
00:15:36.019 --> 00:15:39.539
<v Speaker 2>haciendo exactamente lo mismo con mi padre, Arlette,¿ en qué

229
00:15:39.600 --> 00:15:45.250
<v Speaker 2>nos convierte esto?— En unos hijos de puta. Respondió ella

230
00:15:45.350 --> 00:15:48.529
<v Speaker 2>con un lamento de resignación, que luego se convirtió en

231
00:15:48.590 --> 00:15:53.659
<v Speaker 2>un erótico quejido, cuando vi que ella se estremecía. De pronto,

232
00:15:54.120 --> 00:15:56.679
<v Speaker 2>Alan flexionó su rostro hacia el de su madrastra y

233
00:15:56.740 --> 00:16:01.620
<v Speaker 2>sus labios rompieron el sello, besándose ruidosamente, revelando sus lenguas

234
00:16:01.639 --> 00:16:06.840
<v Speaker 2>en lucha contenida, mientras yo observaba. Con el corazón latiendo

235
00:16:06.919 --> 00:16:10.210
<v Speaker 2>con fuerza en mi pecho, mientras estos infieles se besaban

236
00:16:10.269 --> 00:16:17.090
<v Speaker 2>animalescamente y se acariciaban con deseo.¿ Me extrañabas? Le preguntó

237
00:16:17.110 --> 00:16:21.289
<v Speaker 2>Alan mientras le sobaba su durísimo culazo, mordiéndole ligeramente el

238
00:16:21.429 --> 00:16:27.519
<v Speaker 2>labio inferior. porque yo a ti sí, mucho. Cuando menos acordé,

239
00:16:27.879 --> 00:16:31.820
<v Speaker 2>la tía Arlette se deslizaba hacia abajo, hasta ponerse de rodillas,

240
00:16:32.220 --> 00:16:34.960
<v Speaker 2>dejando a mi vista ese par de nalgas gloriosas que

241
00:16:35.019 --> 00:16:40.090
<v Speaker 2>me hicieron paralizar. Entonces, cuando la polla enorme de Alan

242
00:16:40.139 --> 00:16:43.549
<v Speaker 2>fue liberada de su bóxer, me sentí un poco ridiculizado

243
00:16:43.610 --> 00:16:47.470
<v Speaker 2>al no estar yo igual de dotado que él. Aún así,

244
00:16:47.889 --> 00:16:50.429
<v Speaker 2>me complació ver que Arlette ponía la misma cara de

245
00:16:50.500 --> 00:16:52.879
<v Speaker 2>viciosa que mi madre ponía cada vez que me la

246
00:16:52.940 --> 00:16:55.120
<v Speaker 2>chupaba a mí, por lo que me dije que no

247
00:16:55.179 --> 00:16:59.440
<v Speaker 2>debería de estar tan mal. Tal vez extrañaba más esto

248
00:16:59.500 --> 00:17:03.169
<v Speaker 2>que a ti, dijo Arlette sonriendo con malicia, mientras Alan

249
00:17:03.230 --> 00:17:08.190
<v Speaker 2>ponía sus brazos en jarra.¡ Qué grande y llena se ve, cabroncito!

250
00:17:09.700 --> 00:17:13.400
<v Speaker 2>Arlette se inclinó hacia adelante, dejando que sus pequeñas manos

251
00:17:13.420 --> 00:17:17.089
<v Speaker 2>alcanzaran su falo, mientras sus labios daban un beso suave

252
00:17:17.109 --> 00:17:19.970
<v Speaker 2>al palpitante glande en forma de hongo de su hijastro.

253
00:17:21.269 --> 00:17:24.730
<v Speaker 2>Luego cerró suavemente los ojos verdes y aflojó la mandíbula,

254
00:17:25.109 --> 00:17:29.369
<v Speaker 2>para luego comenzar a succionar aquel pollón, el cual fue

255
00:17:29.410 --> 00:17:31.950
<v Speaker 2>desapareciendo en su boca poco a poco hasta que los

256
00:17:32.009 --> 00:17:37.380
<v Speaker 2>testículos del hijo de su marido quedaron pegados en su mentón.—¡ Joder!—

257
00:17:37.430 --> 00:17:42.319
<v Speaker 2>murmuré sin que ellos me oyeran. Alan simplemente se quedó allí,

258
00:17:42.700 --> 00:17:45.799
<v Speaker 2>con las manos apoyadas en sus caderas, mirando hacia su

259
00:17:45.839 --> 00:17:50.220
<v Speaker 2>adorable mami. Hasta que ella comenzó a deslizar su lengua

260
00:17:50.240 --> 00:17:52.609
<v Speaker 2>hacia adelante y hacia atrás a lo largo de la

261
00:17:52.670 --> 00:17:56.869
<v Speaker 2>suave y sensible parte inferior de su falo. La mamada

262
00:17:56.930 --> 00:17:59.789
<v Speaker 2>de Arlette pronto la hizo sin manos, pues éstas las

263
00:17:59.869 --> 00:18:03.890
<v Speaker 2>ahuecó para masajear muy suavemente sus testículos, dejando que sus

264
00:18:03.970 --> 00:18:07.950
<v Speaker 2>largas y perfectamente cuidadas uñas rozaran suavemente la base de

265
00:18:08.009 --> 00:18:12.559
<v Speaker 2>su bolsa testicular. Esa nueva sensación hizo gemir a Alan

266
00:18:12.579 --> 00:18:15.599
<v Speaker 2>de placer y sus caderas comenzaron a ir contra la

267
00:18:15.660 --> 00:18:19.079
<v Speaker 2>boca de Arlette, tratando de introducir más su polla dentro

268
00:18:19.119 --> 00:18:25.009
<v Speaker 2>de ella. Dios santo. Esa compenetración y confianza que había

269
00:18:25.049 --> 00:18:27.710
<v Speaker 2>entre los dos me hizo pensar que tenían tiempo de

270
00:18:27.789 --> 00:18:33.130
<v Speaker 2>ser amantes. Joder. Lo mejor era ver los tetones de

271
00:18:33.170 --> 00:18:37.509
<v Speaker 2>la tía Arlette empapados de saliva y humedad. La verdad

272
00:18:37.589 --> 00:18:41.509
<v Speaker 2>es que no pude evitar sentir una erección creciente, especialmente

273
00:18:41.529 --> 00:18:44.509
<v Speaker 2>cuando noté los labios de mi tía sorbiendo con pasión

274
00:18:44.589 --> 00:18:49.799
<v Speaker 2>la virilidad de su hijastro. Allí, oculto detrás del muro divisorio,

275
00:18:50.210 --> 00:18:53.660
<v Speaker 2>permanecí con una gran excitación, junto con la angustia de

276
00:18:53.720 --> 00:18:57.220
<v Speaker 2>saber que si ellos me descubrían espiándolos, me moriría de

277
00:18:57.259 --> 00:19:03.180
<v Speaker 2>la vergüenza. Oh, sí, mami, así, cuánto extrañaba tu boquita.

278
00:19:04.670 --> 00:19:07.730
<v Speaker 2>Arlette dejó que ambas manos se deslizaran hasta las nalgas

279
00:19:07.769 --> 00:19:11.549
<v Speaker 2>de su hijastro, y durante unos momentos simplemente las masajeó

280
00:19:11.650 --> 00:19:16.450
<v Speaker 2>y las apretó. Ella se movió ligeramente, arqueando la espalda

281
00:19:16.470 --> 00:19:20.190
<v Speaker 2>e inclinando la cabeza, y comenzó a tragar, mientras sus

282
00:19:20.269 --> 00:19:23.279
<v Speaker 2>manos empezaban a traer las caderas de Alan hacia sí.¿

283
00:19:24.599 --> 00:19:29.640
<v Speaker 2>Qué lengua tienes, cabrona, como te amo? Las fosas nasales

284
00:19:29.680 --> 00:19:32.559
<v Speaker 2>de la tía Arlette se dilataron mientras tomaba todo el

285
00:19:32.619 --> 00:19:35.740
<v Speaker 2>aire que podía reunir, hasta que sintió que el glande

286
00:19:35.779 --> 00:19:40.279
<v Speaker 2>le traspasaba la garganta. Lo imagino porque en ese momento

287
00:19:40.420 --> 00:19:44.559
<v Speaker 2>tuvo una arcada que la hizo toser. Para estas alturas,

288
00:19:44.579 --> 00:19:48.480
<v Speaker 2>Alan había colocado suavemente sus manos en la parte posterior

289
00:19:48.519 --> 00:19:52.839
<v Speaker 2>de su cabeza para guiarla suavemente, mientras ella continuaba empujándose

290
00:19:52.880 --> 00:19:57.849
<v Speaker 2>hasta ser empalada bucalmente. Se oían los chapoteos al contacto

291
00:19:57.910 --> 00:20:00.390
<v Speaker 2>de su lengua, su boca hinchada y la verga de

292
00:20:00.450 --> 00:20:03.630
<v Speaker 2>mi primo, mientras la boca de mi tía despedía espuma

293
00:20:03.690 --> 00:20:08.990
<v Speaker 2>y babasa. Cuando Arlette sintió que sus pulmones empezaban a impacientarse,

294
00:20:09.369 --> 00:20:12.210
<v Speaker 2>comenzó a fruncir los labios y a girar la cabeza

295
00:20:12.289 --> 00:20:15.250
<v Speaker 2>de un lado a otro unas cuantas veces antes de

296
00:20:15.329 --> 00:20:20.950
<v Speaker 2>comenzar a retroceder. Uf, mami, mami, qué rico me la mamas.

297
00:20:22.470 --> 00:20:25.009
<v Speaker 2>Con los ojos llorosos y la baba empezando a salir

298
00:20:25.069 --> 00:20:28.539
<v Speaker 2>de sus labios, finalmente Arlette pudo liberarse de la polla

299
00:20:28.579 --> 00:20:30.799
<v Speaker 2>de su hijo y luego sorbió una baba que le

300
00:20:30.900 --> 00:20:33.519
<v Speaker 2>colgaba de las comisuras y besó la cabeza de su

301
00:20:33.619 --> 00:20:38.400
<v Speaker 2>polla nuevamente, haciendo girar su lengua alrededor de la hendidura

302
00:20:38.420 --> 00:20:43.960
<v Speaker 2>que comenzaba a filtrar las primeras gotas preseminales. Vaya manera

303
00:20:44.019 --> 00:20:48.700
<v Speaker 2>de mamar verga tiene la tía Arlette. Entonces, Alan levantó

304
00:20:48.740 --> 00:20:51.240
<v Speaker 2>a su madrastra sobre sus talones y dejó que su

305
00:20:51.299 --> 00:20:56.359
<v Speaker 2>dura y palpitante polla le golpeara la entrepierna. Usando sus dedos,

306
00:20:56.380 --> 00:21:00.029
<v Speaker 2>Arlette logró atrapar el pene de su hijastro para frotárselo

307
00:21:00.089 --> 00:21:05.430
<v Speaker 2>contra sus labios vaginales, sin llegar a metérselo en su hendidura. Alan,

308
00:21:05.710 --> 00:21:08.589
<v Speaker 2>a su vez, empujaba sus caderas para que su pene

309
00:21:08.650 --> 00:21:12.410
<v Speaker 2>se resbalara sobre la lubricación goteante que producía su madrastra.

310
00:21:13.759 --> 00:21:18.509
<v Speaker 2>Las tetas de Arlette brillaban de espumarajos. Fue entonces cuando

311
00:21:18.630 --> 00:21:21.349
<v Speaker 2>Alan comenzó a subirla hacia la encimera de la isla,

312
00:21:21.750 --> 00:21:25.849
<v Speaker 2>posando sus gordas nalgas con cuidado para luego recostarla completamente

313
00:21:25.890 --> 00:21:31.359
<v Speaker 2>en la superficie plana, levantando sus rodillas. Su polla resbaladiza

314
00:21:31.460 --> 00:21:34.200
<v Speaker 2>colgaba en el ángulo correcto para invadir a la mujer

315
00:21:34.240 --> 00:21:38.240
<v Speaker 2>de su padre, cuyas piernas brillantes y torneadas estaban abiertas,

316
00:21:38.599 --> 00:21:41.619
<v Speaker 2>con sus talones apoyados en las puntas de la superficie.

317
00:21:42.910 --> 00:21:46.500
<v Speaker 2>Y mientras Alan se flexionaba para besarla, entendí que no

318
00:21:46.599 --> 00:21:50.880
<v Speaker 2>iban a tener relaciones sexuales. Iban a hacer el amor

319
00:21:50.920 --> 00:21:56.990
<v Speaker 2>y lo harían apasionadamente. Arlette aspiró una bocanada de aire, ruidosamente,

320
00:21:57.009 --> 00:21:59.970
<v Speaker 2>y sus ojos se pusieron en blanco justo cuando su

321
00:21:59.990 --> 00:22:04.569
<v Speaker 2>hijastro comenzó a hundirse dentro de ella. Desde mi posición,

322
00:22:05.069 --> 00:22:08.690
<v Speaker 2>sólo podía verlos en vertical, ella con sus piernas abiertas,

323
00:22:08.710 --> 00:22:12.750
<v Speaker 2>apoyada en la encimera, y él clavándola rítmicamente mientras los

324
00:22:12.910 --> 00:22:15.839
<v Speaker 2>senos de ella se sacudían al compás de las embestidas.

325
00:22:15.859 --> 00:22:21.480
<v Speaker 2>Y yo estaba perplejo. Acababa de enterarme de que en

326
00:22:21.519 --> 00:22:24.539
<v Speaker 2>esta casa había una relación sórdida parecida a la que

327
00:22:24.599 --> 00:22:28.329
<v Speaker 2>yo tenía con su jei. Alan y Arlette tenían una

328
00:22:28.369 --> 00:22:31.690
<v Speaker 2>historia juntos, y esa historia no se limitaba a una

329
00:22:31.769 --> 00:22:35.670
<v Speaker 2>relación convencional de madrastra e hijastro, sino a una relación

330
00:22:35.839 --> 00:22:40.640
<v Speaker 2>mucho más íntima y cercana que traspasaba lo sexual. Además,

331
00:22:41.099 --> 00:22:44.819
<v Speaker 2>existía el agravante de que estaban siendo infieles por partida doble,

332
00:22:44.839 --> 00:22:47.960
<v Speaker 2>y yo no lograba entender qué era peor, si que

333
00:22:48.059 --> 00:22:50.579
<v Speaker 2>Alan se estuviera acogiendo a la esposa de su padre,

334
00:22:50.900 --> 00:22:52.759
<v Speaker 2>que a su vez era la madre de su novia.

335
00:22:54.160 --> 00:22:56.839
<v Speaker 2>o que Arlette se estuviera acogiendo al hijo de su marido,

336
00:22:56.859 --> 00:22:59.150
<v Speaker 2>que a su vez era el novio de su hija.

337
00:23:00.430 --> 00:23:03.769
<v Speaker 2>Como fuera que ordenara la situación, el caso era el mismo,

338
00:23:04.190 --> 00:23:08.859
<v Speaker 2>una infidelidad doble. Y así como era sórdida, también me

339
00:23:08.920 --> 00:23:13.980
<v Speaker 2>resultó morbosa. Tanto que tuve una erección mientras ellos fornicaban.

340
00:23:15.460 --> 00:23:18.859
<v Speaker 2>Las relaciones prohibidas son las más excitantes, me dije con

341
00:23:18.900 --> 00:23:22.170
<v Speaker 2>las mejillas calientes mientras Alan clavaba a la tía Arlette

342
00:23:22.230 --> 00:23:26.549
<v Speaker 2>brutalmente y ésta se agitaba, muy cachonda, disfrutando del hijo

343
00:23:26.589 --> 00:23:31.380
<v Speaker 2>de su marido. Pero entonces, mientras veía cómo las preciosas

344
00:23:31.450 --> 00:23:34.259
<v Speaker 2>tetazas de mi tía se agitaban de arriba para abajo,

345
00:23:34.579 --> 00:23:38.579
<v Speaker 2>oí algo. El sonido se produjo en la planta de arriba,

346
00:23:38.980 --> 00:23:44.339
<v Speaker 2>alguien abría y cerraba una puerta. Lentamente, atravesé el pasillo

347
00:23:44.420 --> 00:23:47.440
<v Speaker 2>para verificar quién era y tuve un terror brutal cuando

348
00:23:47.500 --> 00:23:51.359
<v Speaker 2>descubrí que se trataba del marido de Arlette. No sé

349
00:23:51.420 --> 00:23:54.349
<v Speaker 2>por qué lo hice, pero me sentí obligado moralmente a

350
00:23:54.369 --> 00:23:57.390
<v Speaker 2>advertir a Alan y a la tía Arlette, sin importar

351
00:23:57.450 --> 00:24:00.309
<v Speaker 2>que al ponerlo sobre aviso ellos descubrieran que yo los

352
00:24:00.390 --> 00:24:04.829
<v Speaker 2>había estado espiando. Así que entré abruptamente en la cocina,

353
00:24:04.849 --> 00:24:07.130
<v Speaker 2>y en un susurro que a su vez fue muy

354
00:24:07.210 --> 00:24:12.079
<v Speaker 2>perceptible para ellos, les dije. Hey, el tío Fede viene

355
00:24:12.140 --> 00:24:17.039
<v Speaker 2>bajando las escaleras. El rostro de los apasionados amantes fue

356
00:24:17.079 --> 00:24:23.890
<v Speaker 2>de pasmo total. Se detuvieron abruptamente. Alan todavía tenía ensartada

357
00:24:23.930 --> 00:24:27.089
<v Speaker 2>a su madrastra mientras me miraba, y ella, con sus

358
00:24:27.150 --> 00:24:31.349
<v Speaker 2>preciosos ojos verdes centellando, apenas podía respirar por el gozo

359
00:24:31.390 --> 00:24:36.589
<v Speaker 2>de sentirse empachada de verga. Sin embargo, los abandoné allí

360
00:24:36.609 --> 00:24:39.210
<v Speaker 2>y me fui a interceptar al tío Fede en el camino,

361
00:24:39.230 --> 00:24:42.809
<v Speaker 2>que ya había terminado de bajar las escaleras y parecía

362
00:24:42.869 --> 00:24:47.190
<v Speaker 2>decidido a dirigirse a la cocina. Detrás de mí oí

363
00:24:47.250 --> 00:24:50.289
<v Speaker 2>ruidos y movimientos, y por un momento creí que yo

364
00:24:50.349 --> 00:24:53.069
<v Speaker 2>estaba más asustado de que los descubrieran de lo que

365
00:24:53.150 --> 00:24:59.829
<v Speaker 2>ellos deberían estarlo. ¿Tito? Me dijo Fede extrañado, tallándose los

366
00:24:59.910 --> 00:25:00.910
<v Speaker 2>ojos adormilados.

367
00:25:02.319 --> 00:25:04.769
<v Speaker 3>Qué haces por aquí? Yo,

368
00:25:05.190 --> 00:25:08.009
<v Speaker 2>tío, vine a tomar algo de agua, dije con

369
00:25:08.049 --> 00:25:10.930
<v Speaker 3>la voz temblando. Hace calor.

370
00:25:12.289 --> 00:25:15.569
<v Speaker 2>La cocina está detrás de ti, me dijo, señalando el

371
00:25:15.670 --> 00:25:20.680
<v Speaker 2>muro que nos dividía. Sí, dije, justo venía de allá.¿

372
00:25:22.160 --> 00:25:25.460
<v Speaker 2>Sabes si está en la cocina la tía Arlette? Me

373
00:25:25.519 --> 00:25:29.440
<v Speaker 2>desperté y no la vi en mi cama. No, no,

374
00:25:29.859 --> 00:25:34.809
<v Speaker 2>no está allá, dije atropelladamente. Hace rato creo haber oído

375
00:25:34.890 --> 00:25:38.029
<v Speaker 2>que mamá se levantaba y, a lo mejor están conversando

376
00:25:38.069 --> 00:25:43.259
<v Speaker 2>en su cuarto.¿ A estas horas? El tío Fede se

377
00:25:43.359 --> 00:25:47.660
<v Speaker 2>rascó la cabeza. Ya ves cómo son las mujeres, dije

378
00:25:47.700 --> 00:25:53.440
<v Speaker 2>sonriendo como estúpido. Mejor sigue durmiendo, tío, mañana es lunes.

379
00:25:55.029 --> 00:25:57.450
<v Speaker 2>El tío Fede asintió y se dio la media vuelta

380
00:25:57.490 --> 00:26:00.680
<v Speaker 2>y se fue. Cuando me aseguré de que se había

381
00:26:00.720 --> 00:26:03.900
<v Speaker 2>encerrado en su cuarto, volví a la cocina, pero allí

382
00:26:03.980 --> 00:26:08.039
<v Speaker 2>ya no encontré a nadie. Sólo vi la bata transparente

383
00:26:08.099 --> 00:26:10.259
<v Speaker 2>de mi tía en el suelo y una mancha muy

384
00:26:10.299 --> 00:26:14.509
<v Speaker 2>acuosa y pegajosa sobre la encimera de la isla. Al

385
00:26:14.569 --> 00:26:18.670
<v Speaker 2>día siguiente, tenía una vergüenza inmensa de encontrarme con alguno

386
00:26:18.710 --> 00:26:23.150
<v Speaker 2>de los dos infractores. No sabría qué decirles al respecto.

387
00:26:24.470 --> 00:26:27.569
<v Speaker 2>Por eso, desde que me levanté, me dirigí a uno

388
00:26:27.630 --> 00:26:30.140
<v Speaker 2>de los camastros que daban a la piscina de la casa,

389
00:26:30.160 --> 00:26:35.440
<v Speaker 2>en la parte posterior, y ahí me quedé un buen rato. Entonces,

390
00:26:35.880 --> 00:26:38.480
<v Speaker 2>oí que Alan se acercaba al camastro que estaba a

391
00:26:38.559 --> 00:26:42.230
<v Speaker 2>mi lado y empecé a sudar frío.¿ Cómo es que

392
00:26:42.289 --> 00:26:46.869
<v Speaker 2>nos vas a chantajear, Tito? Me preguntó de pronto, con

393
00:26:46.950 --> 00:26:52.039
<v Speaker 2>voz firme pero serena, mientras me entregaba una cerveza. Supe

394
00:26:52.059 --> 00:26:54.819
<v Speaker 2>enseguida a lo que se refería, y me indignó un

395
00:26:54.920 --> 00:26:58.549
<v Speaker 2>poco que, aunque hubieran pasado pocos días de que nos conocíamos,

396
00:26:58.569 --> 00:27:02.829
<v Speaker 2>me tuviera en tan bajo concepto.¿ Qué clase de mierda

397
00:27:02.890 --> 00:27:05.809
<v Speaker 2>de persona creía que era yo para andar chantajeando a

398
00:27:05.849 --> 00:27:10.000
<v Speaker 2>las personas? Y mucho más con un tema tan delicado

399
00:27:10.079 --> 00:27:14.779
<v Speaker 2>como este. Solo dilo y ya, Tito bebió también un

400
00:27:14.839 --> 00:27:19.789
<v Speaker 2>trago a la suya.¿ Qué pides por tu silencio? Mi

401
00:27:19.829 --> 00:27:22.710
<v Speaker 2>primastro estaba un poco a la defensiva y, a su vez,

402
00:27:23.059 --> 00:27:25.940
<v Speaker 2>en su entonación había esa clase de consideración que la

403
00:27:26.019 --> 00:27:28.720
<v Speaker 2>gente suele tener con alguien que sabes que te puede

404
00:27:28.740 --> 00:27:31.460
<v Speaker 2>hacer mierda la vida si no la tratas con pinzas.

405
00:27:32.960 --> 00:27:38.710
<v Speaker 2>Necesito saber a qué atenerme, insistió.¿ De qué me estás hablando, Alan?

406
00:27:39.990 --> 00:27:43.869
<v Speaker 2>Me hice el desentendido, tomándome la cerveza con un largo trago.

407
00:27:45.319 --> 00:27:48.880
<v Speaker 2>De lo que viste anoche, desde luego, dijo bruscamente pero

408
00:27:48.980 --> 00:27:54.829
<v Speaker 2>con naturalidad. No nos hagamos pendejos. Quiero hablar las cosas

409
00:27:54.930 --> 00:27:59.470
<v Speaker 2>claras contigo. Sé lo que viste anoche y, aunque todavía

410
00:27:59.569 --> 00:28:02.789
<v Speaker 2>no sé por qué estabas allí, espiándonos, en el fondo

411
00:28:02.829 --> 00:28:05.079
<v Speaker 2>sé que nos salvaste la vida a ella y a mí.

412
00:28:06.420 --> 00:28:09.420
<v Speaker 2>Si no nos hubieras avisado que papá venía, la bomba

413
00:28:09.460 --> 00:28:11.859
<v Speaker 2>habría estallado y te juro que no sé qué mierda

414
00:28:11.900 --> 00:28:17.210
<v Speaker 2>se estaría pasando en este momento. Pues sí, murmuré, sintiéndome

415
00:28:17.259 --> 00:28:20.119
<v Speaker 2>avergonzado de que ahora para el yo fuera la definición

416
00:28:20.240 --> 00:28:24.259
<v Speaker 2>perfecta de un pardillo mirón. Lo único que te puedo

417
00:28:24.339 --> 00:28:27.380
<v Speaker 2>decir es que fue muy arriesgado de su parte hacerlo

418
00:28:27.420 --> 00:28:31.819
<v Speaker 2>en la cocina, estando Fede en casa. Él asintió con

419
00:28:31.859 --> 00:28:36.680
<v Speaker 2>la cabeza, dándome la razón. Y no, Alan, yo no

420
00:28:36.769 --> 00:28:42.329
<v Speaker 2>pido nada por mi silencio.¿ Por qué debería creerte? Tú

421
00:28:42.369 --> 00:28:45.009
<v Speaker 2>mismo lo has dicho, si no hubiera sido por mí,

422
00:28:45.349 --> 00:28:49.829
<v Speaker 2>ahora esto sería una mierda. Eso significa que no tengo

423
00:28:49.910 --> 00:28:52.509
<v Speaker 2>ninguna intención de perjudicarlos ni a ti ni a la

424
00:28:52.589 --> 00:28:55.609
<v Speaker 2>tía Arlette, no después de que ella amablemente nos ha

425
00:28:55.650 --> 00:28:59.130
<v Speaker 2>abierto las puertas de su casa con tanta generosidad y cariño.

426
00:29:00.529 --> 00:29:04.250
<v Speaker 2>Ella está muy asustada, la verdad, me dijo un tanto abatido.

427
00:29:05.579 --> 00:29:08.960
<v Speaker 2>Desde que amaneció, ha querido encontrar un momento para hablar

428
00:29:09.039 --> 00:29:13.279
<v Speaker 2>contigo y explicártelo. Pues dile a la tía Arlette que

429
00:29:13.339 --> 00:29:17.880
<v Speaker 2>yo no diré nada. Y que tampoco tiene que darme explicaciones.

430
00:29:19.269 --> 00:29:22.109
<v Speaker 2>Creo saber cómo se siente y no quiero hacerla pasar

431
00:29:22.190 --> 00:29:24.910
<v Speaker 2>por la vergüenza de contarme algo que estoy seguro la

432
00:29:24.930 --> 00:29:28.970
<v Speaker 2>está matando de la pena. Alan suspiró y volvió a

433
00:29:29.009 --> 00:29:33.210
<v Speaker 2>asentir con la cabeza. Es justo así como se siente,

434
00:29:33.569 --> 00:29:38.160
<v Speaker 2>avergonzada y muy angustiada. Piensa que ahora tienes la peor

435
00:29:38.240 --> 00:29:42.130
<v Speaker 2>opinión de ella. Desde que se fue papá a la imprenta,

436
00:29:42.529 --> 00:29:47.109
<v Speaker 2>ella no ha salido de su cuarto por vergüenza. Oye, no,

437
00:29:47.549 --> 00:29:51.910
<v Speaker 2>tampoco quiero que se sienta incómoda conmigo. Si a ella

438
00:29:51.970 --> 00:29:55.730
<v Speaker 2>la hace sentir mejor que nos vayamos, que nos lo diga, Alan.

439
00:29:56.950 --> 00:30:01.339
<v Speaker 2>Te juro que no diré nada. Yo también comparto un secreto,

440
00:30:01.700 --> 00:30:04.160
<v Speaker 2>muy fuerte, y daría lo que fuera para que el

441
00:30:04.220 --> 00:30:08.599
<v Speaker 2>que lo descubriera también se quedara callado. Alan volvió a

442
00:30:08.680 --> 00:30:12.769
<v Speaker 2>mirarme y se mostró intrigado, preguntándose cuál sería ese secreto

443
00:30:12.869 --> 00:30:17.670
<v Speaker 2>que yo también guardaba. Díselo, Alan, dile a la tía

444
00:30:17.730 --> 00:30:20.210
<v Speaker 2>Arlette que yo no se lo contaré a nadie, ni

445
00:30:20.289 --> 00:30:24.670
<v Speaker 2>siquiera a mi madre. Sugei ya lo sabe, se apresuró

446
00:30:24.710 --> 00:30:30.000
<v Speaker 2>a decírmelo. ¿Perdón? Se me puso la boca seca y

447
00:30:30.460 --> 00:30:32.940
<v Speaker 2>de pronto tuve un ataque de rabia y de vértigo

448
00:30:33.000 --> 00:30:37.299
<v Speaker 2>al saber que mamá nuevamente me ocultaba cosas.¿ Cómo que

449
00:30:37.339 --> 00:30:38.039
<v Speaker 2>mamá lo sabe?

450
00:30:39.440 --> 00:30:42.839
<v Speaker 3>Desde cuándo? Desde hoy, contestó

451
00:30:42.900 --> 00:30:47.640
<v Speaker 2>Alan. Mientras yo hablo contigo, Arlette está encerrada en el

452
00:30:47.720 --> 00:30:52.589
<v Speaker 2>cuarto de su jei, a solas, contándole todo. La respuesta

453
00:30:52.609 --> 00:30:56.009
<v Speaker 2>de Alan me dejó aliviado y me quitó una gran mortificación.

454
00:30:57.349 --> 00:31:00.430
<v Speaker 2>Ha querido contárselo ella misma, antes de que tú se

455
00:31:00.470 --> 00:31:02.859
<v Speaker 2>lo dijeras a tu manera y quién sabe cómo se

456
00:31:02.890 --> 00:31:07.480
<v Speaker 2>lo habría tomado. te digo que yo no soy un bocón, Alan.

457
00:31:08.869 --> 00:31:12.509
<v Speaker 2>Me queda claro, me respondió dándome unas palmadas en la espalda,

458
00:31:12.910 --> 00:31:17.609
<v Speaker 2>sonriendo por primera vez. No sé por qué, Tito, pero

459
00:31:17.670 --> 00:31:23.359
<v Speaker 2>me das mucha confianza. Lo mismo me pasa, Alan. Ni

460
00:31:23.460 --> 00:31:27.160
<v Speaker 2>siquiera mis primos de sangre, Hernán o Gael, me inspiran

461
00:31:27.200 --> 00:31:29.759
<v Speaker 2>la confianza y la buena onda que me inspiras tú.

462
00:31:31.299 --> 00:31:34.339
<v Speaker 2>Alan sacudió la cabeza, y por primera vez lo noté

463
00:31:34.400 --> 00:31:38.809
<v Speaker 2>muy avergonzado. Y sin embargo, sé lo que debes estar

464
00:31:38.880 --> 00:31:43.269
<v Speaker 2>pensando de mí, ¿verdad, Tito, miserable hijo de puta, cómo

465
00:31:43.369 --> 00:31:47.849
<v Speaker 2>puede estarse tirando a la mujer de su padre? No, Alan,

466
00:31:48.230 --> 00:31:52.710
<v Speaker 2>no estoy pensando eso, le dije. Alan volvió a mirarme

467
00:31:52.809 --> 00:31:57.220
<v Speaker 2>con esa expresión de vergüenza que lo seguía atormentando. Lo

468
00:31:57.259 --> 00:31:59.599
<v Speaker 2>que creo es que debe ser muy difícil para ti

469
00:31:59.640 --> 00:32:02.640
<v Speaker 2>estar enamorado de una mujer que, por donde lo veas,

470
00:32:03.039 --> 00:32:06.809
<v Speaker 2>no puede ser para ti. Una mujer que es prohibida

471
00:32:06.950 --> 00:32:10.309
<v Speaker 2>no sólo por la naturaleza de su parentesco, sino porque

472
00:32:10.369 --> 00:32:13.109
<v Speaker 2>es una relación que, por mucho que tú la quieras,

473
00:32:13.490 --> 00:32:16.509
<v Speaker 2>jamás podrá ser vista con buenos ojos por la sociedad.

474
00:32:17.990 --> 00:32:20.789
<v Speaker 2>Mi primo levantó la vista con curiosidad y me dijo,«

475
00:32:21.839 --> 00:32:26.009
<v Speaker 2>Noto cierta familiaridad con el tema». Me lo dices como

476
00:32:26.089 --> 00:32:30.670
<v Speaker 2>si tú mismo estuvieras pasando por algo parecido. No quise

477
00:32:30.750 --> 00:32:35.880
<v Speaker 2>responder a eso y decidí suspirar. Entonces, Alan recibió una

478
00:32:35.970 --> 00:32:40.960
<v Speaker 2>notificación en su teléfono y me dijo. Oye, Tito, Arlette

479
00:32:41.059 --> 00:32:45.700
<v Speaker 2>quiere que subas a su cuarto. No, no, no, le

480
00:32:45.759 --> 00:32:50.440
<v Speaker 2>dije yo, moviendo la cabeza hacia todos lados. Tal vez

481
00:32:50.519 --> 00:32:54.039
<v Speaker 2>quiere hablar conmigo después de haberlo hecho con mamá para

482
00:32:54.140 --> 00:32:57.180
<v Speaker 2>tratar de explicarme lo que pasó anoche y te juro

483
00:32:57.240 --> 00:33:01.009
<v Speaker 2>que me sentiré muy incómodo. Dile que ya me lo

484
00:33:01.069 --> 00:33:05.150
<v Speaker 2>constató tú y que lo entiendo. Sugey está con ella,

485
00:33:05.170 --> 00:33:10.160
<v Speaker 2>a lo mejor es para otra cosa. No, Alan, en serio,

486
00:33:10.559 --> 00:33:14.160
<v Speaker 2>dile cualquier cosa, que salí, que no estoy contigo o qué.

487
00:33:15.900 --> 00:33:18.859
<v Speaker 2>Acaba de asomarse por la ventana y nos vio conversando,

488
00:33:19.200 --> 00:33:22.880
<v Speaker 2>me contestó, así que, por favor, no seas miedoso y

489
00:33:22.980 --> 00:33:28.940
<v Speaker 2>simplemente ve con ellas. Allí están las dos. Entonces ya

490
00:33:29.049 --> 00:33:34.150
<v Speaker 2>terminaron de hablar. Le pregunté nervioso, tratando de retardar lo

491
00:33:34.210 --> 00:33:38.650
<v Speaker 2>más que podía enfrentarme a mi tía Arlette. Llevan encerradas

492
00:33:38.750 --> 00:33:43.079
<v Speaker 2>casi dos horas, tito. Ah, con razón no vi a

493
00:33:43.119 --> 00:33:45.660
<v Speaker 2>mamá en su cuarto hace rato cuando subí a verla.

494
00:33:47.019 --> 00:33:50.579
<v Speaker 2>Como sea, solo ve con ellas, me dijo, y por favor,

495
00:33:51.000 --> 00:33:53.920
<v Speaker 2>no seas demasiado duro con Arlette, no sé qué tanto

496
00:33:53.960 --> 00:33:57.069
<v Speaker 2>hayas podido ver u oír anoche, pero quiero que sepas

497
00:33:57.119 --> 00:34:00.029
<v Speaker 2>que mi madrastra es una mujer muy importante para mí.

498
00:34:01.410 --> 00:34:05.990
<v Speaker 2>Lo sé, dije, y me levanté. El trayecto que hice

499
00:34:06.029 --> 00:34:08.690
<v Speaker 2>desde la piscina hasta el cuarto principal de Arlette y

500
00:34:08.710 --> 00:34:12.920
<v Speaker 2>su marido fue agonizante. Toqué la puerta con mucha pena

501
00:34:12.980 --> 00:34:14.619
<v Speaker 2>y fue la voz de mi madre la que me

502
00:34:14.659 --> 00:34:18.219
<v Speaker 2>dijo que pasara. Abrí la puerta y las vi a

503
00:34:18.280 --> 00:34:21.099
<v Speaker 2>ambas sentadas en un pequeño sofá que estaba junto a

504
00:34:21.139 --> 00:34:24.840
<v Speaker 2>la ventana, desde donde tuvo que haberme mirado Arlette conversando

505
00:34:24.920 --> 00:34:30.420
<v Speaker 2>con su hijo. Tuve una extraña sensación al verla allí sentada, vestida,

506
00:34:30.760 --> 00:34:33.400
<v Speaker 2>con mi madre al lado, a quien tenía tomada de

507
00:34:33.440 --> 00:34:36.539
<v Speaker 2>la mano, justo cuando la última imagen que tenía de

508
00:34:36.639 --> 00:34:40.960
<v Speaker 2>ella era la de su boca entreabierta, sus tetas botando

509
00:34:41.000 --> 00:34:44.119
<v Speaker 2>de arriba abajo y sus nalgas pegadas en la encimera

510
00:34:44.159 --> 00:34:46.860
<v Speaker 2>de la isla de la cocina mientras Alan la empalaba

511
00:34:46.940 --> 00:34:52.119
<v Speaker 2>con frenesí.« Acércate con la tía Arlette, cariño, por favor»,

512
00:34:52.539 --> 00:34:56.070
<v Speaker 2>me dijo mamá sonriendo maternalmente, como si yo fuese un

513
00:34:56.119 --> 00:35:00.050
<v Speaker 2>niño pequeño que temía a su tía. Verlas a las

514
00:35:00.130 --> 00:35:03.110
<v Speaker 2>dos juntas solo me hizo sentir más vergüenza y algo

515
00:35:03.210 --> 00:35:08.369
<v Speaker 2>morbosa la situación. Arrastré solo unos pasos hacia ellas, pero

516
00:35:08.389 --> 00:35:12.510
<v Speaker 2>a la mitad del camino me detuve. Tía Arlette, por favor,

517
00:35:12.949 --> 00:35:15.949
<v Speaker 2>no tengamos esta conversación, que te juro que me dará

518
00:35:16.030 --> 00:35:19.690
<v Speaker 2>muchísima más vergüenza a mí que a ti. Yo no

519
00:35:19.750 --> 00:35:23.550
<v Speaker 2>los estaba espiando. Solo fui por agua y los vi.

520
00:35:24.840 --> 00:35:27.070
<v Speaker 2>El caso es que Alan ya me lo explicó todo

521
00:35:27.110 --> 00:35:31.110
<v Speaker 2>y te prometo que yo no pienso decir nada. Tito,

522
00:35:31.449 --> 00:35:35.199
<v Speaker 2>mi amor, me dijo mamá con dulzura, levantándose del sofá

523
00:35:35.280 --> 00:35:39.280
<v Speaker 2>para venir a mi encuentro. Tenía un vestido floreado que

524
00:35:39.320 --> 00:35:42.019
<v Speaker 2>le marcaba sus hermosas tetas y le hacía ver sus

525
00:35:42.059 --> 00:35:46.619
<v Speaker 2>hermosas piernazas blancas. Tu tía sabe que tú entiendes su

526
00:35:46.659 --> 00:35:50.329
<v Speaker 2>situación y sabe que la comprendes, que jamás la juzgarías

527
00:35:50.349 --> 00:35:52.869
<v Speaker 2>y que mucho menos serías capaz de hablar con el

528
00:35:52.969 --> 00:35:57.050
<v Speaker 2>tío Fede de esto. Ella ha comprendido que su secreto

529
00:35:57.090 --> 00:36:03.389
<v Speaker 2>está a salvo contigo. Gracias, tía, le dije asombrado, mirándola

530
00:36:03.469 --> 00:36:06.190
<v Speaker 2>con nerviosismo, pues ella me miraba a mí como si

531
00:36:06.250 --> 00:36:09.170
<v Speaker 2>tuviera una gran admiración y devoción por mi persona, y

532
00:36:09.190 --> 00:36:13.340
<v Speaker 2>yo no entendía nada. Te juro que me alegra que

533
00:36:13.389 --> 00:36:16.800
<v Speaker 2>ahora te encuentres más tranquila, pero me gustaría saber qué

534
00:36:16.860 --> 00:36:19.800
<v Speaker 2>te hizo cambiar de opinión respecto a mí, cuando Alan

535
00:36:19.840 --> 00:36:22.599
<v Speaker 2>me acaba de decir que estabas muy angustiada y con

536
00:36:22.699 --> 00:36:28.590
<v Speaker 2>mucha vergüenza. Temiendo que yo pudiera decir algo. Cambió de

537
00:36:28.630 --> 00:36:34.320
<v Speaker 2>opinión por esto, hijo, dijo mamá. Apenas estaba intentando aspirar

538
00:36:34.380 --> 00:36:36.980
<v Speaker 2>un poco de aire cuando mi madre se colocó frente

539
00:36:37.039 --> 00:36:39.659
<v Speaker 2>a mí, pegó sus gordos pechos en mi cuerpo y

540
00:36:40.119 --> 00:36:44.139
<v Speaker 2>alargando uno de sus brazos me tomó del cuello. Me

541
00:36:44.239 --> 00:36:46.880
<v Speaker 2>flexionó el rostro y ella acercó el suyo hasta que

542
00:36:46.940 --> 00:36:52.059
<v Speaker 2>nuestras bocas estuvieron casi juntas. Todo sucedió tan rápido que

543
00:36:52.119 --> 00:36:55.179
<v Speaker 2>apenas pude asimilar cuando mi madre juntó su boca con

544
00:36:55.219 --> 00:36:59.510
<v Speaker 2>la mía, besándome. Con su lengua separó mis labios y

545
00:36:59.780 --> 00:37:03.619
<v Speaker 2>la metió dentro de mí. Reptó su lengua húmeda dentro

546
00:37:03.679 --> 00:37:06.539
<v Speaker 2>de la mía, y me lamió, me chupó los labios,

547
00:37:06.940 --> 00:37:10.260
<v Speaker 2>me empapó de su deliciosa saliva y continuó lamiéndome por

548
00:37:10.320 --> 00:37:16.590
<v Speaker 2>dentro con semejante fruición. Pero, mamá. La detuve en seco,

549
00:37:16.949 --> 00:37:22.510
<v Speaker 2>separándola abruptamente, con mi corazón palpitando muy fuerte. Miré a

550
00:37:22.550 --> 00:37:26.090
<v Speaker 2>la tía Arlette y ella sonreía emocionada, con sus sensuales

551
00:37:26.210 --> 00:37:29.539
<v Speaker 2>ojos verdes atentos a lo que hacíamos, su boca curvada

552
00:37:29.599 --> 00:37:34.400
<v Speaker 2>en una sonrisa encantadora. Yo miré a mi madre, conmocionado,

553
00:37:34.800 --> 00:37:39.760
<v Speaker 2>intentando saber lo que pasaba. No tengas miedo, hijo, ahora

554
00:37:39.840 --> 00:37:46.230
<v Speaker 2>tu tía Arlette también sabe nuestro secreto. Pero... Intenté decir algo,

555
00:37:46.630 --> 00:37:50.320
<v Speaker 2>sin embargo, enseguida noté que alguien más nos miraba detrás

556
00:37:50.380 --> 00:37:54.280
<v Speaker 2>de la puerta con un gesto de asombro brutal. Yo,

557
00:37:54.699 --> 00:37:58.519
<v Speaker 2>lo siento, dijo Alan al ser descubierto, mirándonos con la

558
00:37:58.579 --> 00:38:04.510
<v Speaker 2>boca abierta y un rubor en las mejillas. Perdón. Horrorizado,

559
00:38:04.530 --> 00:38:08.409
<v Speaker 2>entendí que mi madre, Arlette, Alan y yo compartíamos un

560
00:38:08.630 --> 00:38:13.139
<v Speaker 2>secreto en común, las dos parejas teníamos una relación prohibida, pero,

561
00:38:13.500 --> 00:38:17.539
<v Speaker 2>si cabe. La nuestra era mucho más fuerte y morbosa

562
00:38:17.619 --> 00:38:21.800
<v Speaker 2>por los lazos sanguíneos que nos unía. Y aunque parecía

563
00:38:21.880 --> 00:38:25.179
<v Speaker 2>que ahora estábamos en las mismas condiciones, yo no estaba

564
00:38:25.280 --> 00:38:29.019
<v Speaker 2>muy seguro de cómo nuestra convivencia, estando en la misma casa,

565
00:38:29.420 --> 00:38:35.869
<v Speaker 2>podría fluir con normalidad. Hasta aquí llegó el capítulo de hoy.

566
00:38:37.110 --> 00:38:37.969
<v Speaker 3>Hasta la próxima.
