WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:16.519
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each

4
00:00:16.559 --> 00:00:19.280
<v Speaker 2>episode will present a short story in both English and

5
00:00:19.320 --> 00:00:21.519
<v Speaker 2>Indonesian with the aim of helping you to improve your

6
00:00:21.559 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>listening comprehension.

7
00:00:25.559 --> 00:00:28.160
<v Speaker 3>In this episode, we'll delve into the heart pounding rescue

8
00:00:28.160 --> 00:00:31.839
<v Speaker 3>of a virtual festival, where agus, an unassuming it hero,

9
00:00:32.479 --> 00:00:35.159
<v Speaker 3>races against time to prevent chaos and prove his metal

10
00:00:35.240 --> 00:00:35.840
<v Speaker 3>under pressure.

11
00:00:36.359 --> 00:00:38.000
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

12
00:00:41.880 --> 00:00:45.240
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

13
00:00:45.240 --> 00:00:48.399
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

14
00:00:48.439 --> 00:00:53.039
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

15
00:00:53.520 --> 00:00:56.520
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

16
00:00:56.560 --> 00:01:01.280
<v Speaker 4>platform bridging global language differences one story a time. Your

17
00:01:01.280 --> 00:01:05.120
<v Speaker 4>subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it also

18
00:01:05.159 --> 00:01:08.920
<v Speaker 4>sustains our mission to bring stories in diverse languages to everyone.

19
00:01:09.959 --> 00:01:13.959
<v Speaker 4>It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org and become

20
00:01:13.959 --> 00:01:17.480
<v Speaker 4>a Plus subscriber today. When you do, you become a

21
00:01:17.560 --> 00:01:21.560
<v Speaker 4>champion for global language learning and enjoy an ad free experience.

22
00:01:21.920 --> 00:01:25.040
<v Speaker 4>So please join us at Plus dot fluentfiction dot org.

23
00:01:25.799 --> 00:01:28.920
<v Speaker 4>Let's transform the way we experience the power of stories.

24
00:01:29.640 --> 00:01:34.280
<v Speaker 4>Your journey awaits at plus dot fluentfiction dot org. Together

25
00:01:34.519 --> 00:01:36.840
<v Speaker 4>we can keep the world's stories flowing.

26
00:01:45.280 --> 00:01:46.000
<v Speaker 5>Buni click.

27
00:01:46.120 --> 00:01:52.879
<v Speaker 1>Then this is computer momanuhi ruang an jetarpas hatekhaburgum energy.

28
00:01:53.560 --> 00:02:00.079
<v Speaker 1>Then lampu, lampo, nenrani layer, brizikode yanbeya, august dudu, the

29
00:02:00.159 --> 00:02:07.599
<v Speaker 1>d panlayar, monitor, martanya, focus, dia, adela, professional it, kasi,

30
00:02:08.240 --> 00:02:15.800
<v Speaker 1>the canal, tality, muskka, rasati, subad, expectasi a kitana agu,

31
00:02:17.039 --> 00:02:22.400
<v Speaker 1>hawt ata, servaria adigunak and untuk festival virtual hari, Raya,

32
00:02:23.400 --> 00:02:29.479
<v Speaker 1>jutah and kanga online. Then serve it tosa jia, mogo

33
00:02:30.599 --> 00:02:41.199
<v Speaker 1>itbud diasa in Adela, bazar, dewi, Bosnia, mande, katina, agus

34
00:02:41.759 --> 00:02:53.159
<v Speaker 1>kitauatu festival, musat jamlagi tekan, devi, hawatir, Dewi, adela, pampangas

35
00:02:53.639 --> 00:03:00.639
<v Speaker 1>tapi perhatiyang dia, mangrtita and did augusta pi jugatau pantina

36
00:03:00.719 --> 00:03:08.199
<v Speaker 1>achara Ini. This is the lion pries one Sudani, laptopya, mampur, debatkan,

37
00:03:08.319 --> 00:03:15.360
<v Speaker 1>penderkat and technique, kita harus, jellan can procedur diasa, agus

38
00:03:15.960 --> 00:03:25.479
<v Speaker 1>in amandanruji kata is one, kyaki nan tapi, pikiran, agusu, kraguan,

39
00:03:26.759 --> 00:03:33.080
<v Speaker 1>gikam rikati, mampurbaiki server to pat watu itu akakacha wan

40
00:03:34.360 --> 00:03:39.560
<v Speaker 1>diatau pankat and wan lubi amman tapi agus ma rasa harus,

41
00:03:39.680 --> 00:03:48.360
<v Speaker 1>mungambil risko, okay, dewi, kita ambila, chubabaeiki sa karan kata

42
00:03:48.439 --> 00:03:55.319
<v Speaker 1>augustin and slorata gas mosqui de lahtina ad kraguan, diamrakan,

43
00:03:55.439 --> 00:04:02.560
<v Speaker 1>s luruka, trampulan, tanganyapati ataskyboard manchu basa, lusipal in brizi, kotapi,

44
00:04:02.719 --> 00:04:10.400
<v Speaker 1>mukin effective waku rusbergjellan, minit the minit blalu, the lam

45
00:04:10.479 --> 00:04:19.600
<v Speaker 1>katagangan itu tibatibalayar agus manujukan, singa, hijau, salasai triya ya, taparchaya,

46
00:04:19.800 --> 00:04:28.319
<v Speaker 1>danznang serfer brahsil di pulikan, tapapada, watunya, katika festival di

47
00:04:28.439 --> 00:04:32.879
<v Speaker 1>mulai jutah and orang bisa mariyakan hari raya de riruma

48
00:04:33.040 --> 00:04:44.600
<v Speaker 1>dinan lanchard, devitsu, banga Kurjia, bagus agus kamular biasa, katakagu

49
00:04:45.920 --> 00:04:56.920
<v Speaker 1>risuanagu ikudmuachunkan, jampo agus Marasa Legadan, banga bade Emo, Signda

50
00:04:57.560 --> 00:05:06.600
<v Speaker 1>Diamandiba Diasnaria dry young dia Kira, dia uya padda sendiri,

51
00:05:06.759 --> 00:05:13.439
<v Speaker 1>then manan delkan instigna de lamta canan harri ituuru Ja

52
00:05:13.560 --> 00:05:21.439
<v Speaker 1>cartes hatek hub and then Recana, then leby panting Lagi

53
00:05:21.920 --> 00:05:23.360
<v Speaker 1>dry Dingya Sendiri.

54
00:05:24.639 --> 00:05:27.759
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

55
00:05:27.839 --> 00:05:28.480
<v Speaker 3>may have missed.

56
00:05:29.720 --> 00:05:33.079
<v Speaker 1>Click then desi is computer momanuhi ruang An.

57
00:05:34.839 --> 00:05:36.839
<v Speaker 3>The click in his of computers filled the room.

58
00:05:37.480 --> 00:05:47.279
<v Speaker 1>Jakartes he tekhaburgumuru energy, then lampu, lamp layer, Brizi code young.

59
00:05:47.759 --> 00:05:52.959
<v Speaker 3>Ya, Jakarta's high tech hub buzzed with energy and neon lights,

60
00:05:52.959 --> 00:05:55.319
<v Speaker 3>illuminated screens filled with rows of code.

61
00:05:55.879 --> 00:06:01.399
<v Speaker 1>August dupan layar monitor my focus.

62
00:06:03.120 --> 00:06:06.199
<v Speaker 3>August sat in front of his monitor, ies focused.

63
00:06:06.399 --> 00:06:16.079
<v Speaker 1>Dia adela professional itsi di canal ti ti mosquita derapadan

64
00:06:16.279 --> 00:06:17.879
<v Speaker 1>dingen Expectasi.

65
00:06:20.639 --> 00:06:24.319
<v Speaker 3>He was a dedicated I T professional known for his meticulousness,

66
00:06:24.839 --> 00:06:28.120
<v Speaker 3>though he sometimes felt unmatched by the expectations around him.

67
00:06:28.680 --> 00:06:37.000
<v Speaker 1>Agu Hari hawat ataserfaria akandigunakan Untuk Festival Firtual Hari.

68
00:06:36.920 --> 00:06:40.920
<v Speaker 3>Raya Agus had been worried for days about the server

69
00:06:41.079 --> 00:06:44.000
<v Speaker 3>that would be used for the Virtual Hari Raya Festival.

70
00:06:44.199 --> 00:06:52.000
<v Speaker 1>Jutah an ora Akana Online. Then serf Itu Mogo.

71
00:06:53.600 --> 00:06:56.399
<v Speaker 3>Millions of people would join online and the server had

72
00:06:56.519 --> 00:06:57.120
<v Speaker 3>just crashed.

73
00:06:57.759 --> 00:07:03.800
<v Speaker 1>Ituesa in Adelasara.

74
00:07:05.360 --> 00:07:08.839
<v Speaker 3>It wasn't just an ordinary disruption, it was a major disaster.

75
00:07:09.680 --> 00:07:13.360
<v Speaker 5>Dewi Manda.

76
00:07:15.040 --> 00:07:16.639
<v Speaker 3>Dewi, his boss approached him.

77
00:07:16.959 --> 00:07:30.319
<v Speaker 1>Agus Titu Festival Gi Tek Dewihawati.

78
00:07:30.279 --> 00:07:33.160
<v Speaker 3>Agus, We don't have much time. The festival starts in

79
00:07:33.199 --> 00:07:33.560
<v Speaker 3>an hour.

80
00:07:34.079 --> 00:07:34.160
<v Speaker 4>Dea.

81
00:07:34.279 --> 00:07:35.279
<v Speaker 3>We pressed with concern.

82
00:07:36.000 --> 00:07:41.879
<v Speaker 1>Dewi Adela Tapi Prahatian.

83
00:07:42.759 --> 00:07:44.160
<v Speaker 3>Dewi was affirm but caring.

84
00:07:44.240 --> 00:07:52.040
<v Speaker 1>Leader Dia Mai Agustapi Dugetai.

85
00:07:53.720 --> 00:07:57.000
<v Speaker 3>She understood the pressure Hagus was facing, but also knew

86
00:07:57.040 --> 00:07:58.120
<v Speaker 3>the importance of the event.

87
00:07:58.839 --> 00:08:07.680
<v Speaker 1>D Cisi Lairisuan sib La to Mampur de Batkan Pandakatan Technice.

88
00:08:09.439 --> 00:08:12.360
<v Speaker 3>On the other hand, Rizwan was busy with his laptop

89
00:08:12.639 --> 00:08:14.079
<v Speaker 3>debating the technical approach.

90
00:08:14.879 --> 00:08:24.839
<v Speaker 1>Kita harus jillan kan pros duryasa agus ini amandentruji kataris

91
00:08:24.959 --> 00:08:27.839
<v Speaker 1>wand kriyaqui Nan.

92
00:08:29.600 --> 00:08:32.519
<v Speaker 3>We need to run the usual procedure. Agus, It's safe

93
00:08:32.559 --> 00:08:35.200
<v Speaker 3>and tested, reese Wan said with a confident tone.

94
00:08:35.840 --> 00:08:42.120
<v Speaker 1>Tapi pikiran Agusu Dakraguan.

95
00:08:41.679 --> 00:08:43.639
<v Speaker 3>But Augusa's mind was filled with doubt.

96
00:08:44.279 --> 00:08:52.480
<v Speaker 1>Gika rekati mumpurbeiki serftapatua tu itu akanakana Wan.

97
00:08:54.120 --> 00:08:56.399
<v Speaker 3>If they didn't fix the server in time, it would

98
00:08:56.440 --> 00:08:57.200
<v Speaker 3>create chaos.

99
00:08:57.960 --> 00:09:04.080
<v Speaker 1>Die taupunkt andris one la bi amman tati agus Marasa

100
00:09:04.240 --> 00:09:06.320
<v Speaker 1>Harus mungambil Ricico.

101
00:09:08.039 --> 00:09:11.080
<v Speaker 3>He knew that rizwamas approach was safer, but Augus felt

102
00:09:11.120 --> 00:09:12.200
<v Speaker 3>he needed to take a risk.

103
00:09:12.879 --> 00:09:22.120
<v Speaker 1>Okay, Dewi kita Amilpatnoba Purbeki sakarag Kata august din and

104
00:09:22.279 --> 00:09:27.200
<v Speaker 1>slarata gas mosquite de la mahta ada Craguan.

105
00:09:28.919 --> 00:09:30.919
<v Speaker 3>Okay do, Let's take the fast route and try to

106
00:09:30.960 --> 00:09:34.000
<v Speaker 3>fix it now, Agus said with a firm voice, though

107
00:09:34.039 --> 00:09:35.399
<v Speaker 3>inside his heart was doubtful.

108
00:09:36.000 --> 00:09:43.799
<v Speaker 1>Dia Munrakan Suluru Katrampilan tanganyache pat di attas keyboard Mancho

109
00:09:43.919 --> 00:09:48.159
<v Speaker 1>Basa Lusi pain brisiko tapi mukin effective.

110
00:09:50.080 --> 00:09:52.919
<v Speaker 3>He summoned all his skills, his hands moving swiftly over

111
00:09:53.000 --> 00:09:57.000
<v Speaker 3>the keyboard, attempting the most risky but potentially effective solution.

112
00:09:57.720 --> 00:10:02.440
<v Speaker 1>Watu trus brijellan manit de mi manit bur la lu.

113
00:10:04.000 --> 00:10:06.200
<v Speaker 3>Time kept ticking, minute by minute.

114
00:10:06.480 --> 00:10:11.360
<v Speaker 1>De la m kata gangan itu tibatiba layr agus munu

115
00:10:11.480 --> 00:10:13.840
<v Speaker 1>yukan signa hijao.

116
00:10:14.960 --> 00:10:18.399
<v Speaker 3>In that tension. Suddenly, Hagassa's scream showed a green signal.

117
00:10:19.080 --> 00:10:24.519
<v Speaker 1>Silha sai triya nya tapurchaya den sennang.

118
00:10:25.799 --> 00:10:28.200
<v Speaker 3>Done. He shouted, incredulous and happy.

119
00:10:28.919 --> 00:10:33.879
<v Speaker 1>Serfar brahasil di pulikan tapapada watunya.

120
00:10:35.480 --> 00:10:37.919
<v Speaker 3>The server was successfully restored, just in time.

121
00:10:38.759 --> 00:10:45.320
<v Speaker 1>Katika festifal di mulai Jutah and orang Bisam Rayacanharri Raya

122
00:10:45.600 --> 00:10:47.759
<v Speaker 1>derri Ruma dinan lanchyard.

123
00:10:49.399 --> 00:10:52.720
<v Speaker 3>When the festival started, millions of people could celebrate Hari

124
00:10:52.879 --> 00:10:54.120
<v Speaker 3>Rayah from home smoothly.

125
00:10:54.799 --> 00:10:57.840
<v Speaker 5>Dewar Sennubanga.

126
00:10:58.360 --> 00:10:59.519
<v Speaker 3>Dewi smiled proudly.

127
00:11:00.240 --> 00:11:08.720
<v Speaker 1>Kergie bagus Agus camulur biasa Cataga.

128
00:11:08.159 --> 00:11:13.080
<v Speaker 3>Cagu gretcho b Agus. You're amazing, she said in.

129
00:11:13.120 --> 00:11:20.759
<v Speaker 1>Aweris suan ya Auaya ragu Ikutmachunkan jempaul.

130
00:11:21.879 --> 00:11:24.759
<v Speaker 3>Rieze, one who initially had doubts, also gave a thumbs up.

131
00:11:25.360 --> 00:11:28.039
<v Speaker 5>Agus Marasa Lea den Banga.

132
00:11:29.639 --> 00:11:32.440
<v Speaker 3>Augus felt relieved and proud bade.

133
00:11:32.360 --> 00:11:37.840
<v Speaker 1>E mon signe da dia magna dei Bahua dies la

134
00:11:37.960 --> 00:11:40.360
<v Speaker 1>biqua deijng dia Kira.

135
00:11:42.120 --> 00:11:45.399
<v Speaker 3>His emotional storm subsided, and he realized that he was

136
00:11:45.440 --> 00:11:46.879
<v Speaker 3>actually stronger than he thought.

137
00:11:47.559 --> 00:11:53.200
<v Speaker 1>Dia Blair untuk Percaya, Padda Suendiri, den Moran del can

138
00:11:53.440 --> 00:11:55.720
<v Speaker 1>instigna de lamta Cannan.

139
00:11:57.399 --> 00:12:00.279
<v Speaker 3>He learned to trust himself and rely on his inks

140
00:12:00.320 --> 00:12:01.279
<v Speaker 3>under pressure.

141
00:12:01.639 --> 00:12:09.720
<v Speaker 1>Harri Itumuruarte's had tech hub, Agus Munda patan kuperchea and

142
00:12:09.960 --> 00:12:17.720
<v Speaker 1>then punk then le bi pantin Lagi derrida Sundiri.

143
00:12:19.480 --> 00:12:21.559
<v Speaker 3>That day, in the midst of the buzz at Jakarta's

144
00:12:21.600 --> 00:12:24.759
<v Speaker 3>high tech hub, Agus gained trust and recognition from his

145
00:12:24.879 --> 00:12:27.159
<v Speaker 3>colleagues and more importantly, from himself.

146
00:12:33.039 --> 00:12:37.159
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

147
00:12:38.200 --> 00:12:42.639
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian than in English.

148
00:12:48.639 --> 00:12:57.240
<v Speaker 5>Cli click clee click This is dece is diase his

149
00:12:57.919 --> 00:13:09.840
<v Speaker 5>Burgamuru burg Burgamuru buzzed Talithi talithi talithi meticulousness, expect Asi,

150
00:13:10.919 --> 00:13:21.159
<v Speaker 5>expect USI expect to si expectations Binjana Bunjana Bana disaster,

151
00:13:21.799 --> 00:13:33.759
<v Speaker 5>mendicata mundicata, mandicatinya approached, Hawa tir Hawa, tir Hawa, tir concern,

152
00:13:34.320 --> 00:13:50.679
<v Speaker 5>the gus, the gus, the gas firm, Grau, tchawanchawanchaan chaos

153
00:13:51.200 --> 00:14:01.679
<v Speaker 5>jeppat jeopat juppat swiftly, that parchaya ta parchaya, that parchaya incredulous,

154
00:14:02.240 --> 00:14:12.120
<v Speaker 5>punga kuan, puna kuan, puna kuan, recognition, Supadan t Supadan, tida,

155
00:14:12.320 --> 00:14:22.480
<v Speaker 5>supa dan unmatched, radda redda rada subside, mung Rakhan, mung Rakhan,

156
00:14:22.960 --> 00:14:29.720
<v Speaker 5>mung Rakkan, summoned Mumper, the bat Khan, Mumper, the bat Khan, Mumper,

157
00:14:29.919 --> 00:14:39.200
<v Speaker 5>the bat Khan. Debating Procesadur prosadre procesadur procedure, the kanan,

158
00:14:40.279 --> 00:14:48.200
<v Speaker 5>the kanan, the kanan pressure effective effective, effective.

159
00:14:48.840 --> 00:14:54.559
<v Speaker 3>Effective, lega lega, lega relieved.

160
00:14:54.639 --> 00:15:03.120
<v Speaker 1>In stina instina instinya, instea Jeep bap Jeep bap jeep

161
00:15:03.159 --> 00:15:13.840
<v Speaker 1>bap swift Brani Brani Brani, Bold Kayaki, Nan Kayaki, Nan Kayaki,

162
00:15:14.000 --> 00:15:22.279
<v Speaker 1>Nan Confident, Mumuli Khan, Mumuli Khan, Mummullikhan, Restore.

163
00:15:22.480 --> 00:15:25.759
<v Speaker 5>Langjar Langjar lang Jia.

164
00:15:26.799 --> 00:15:35.440
<v Speaker 3>Smoothly g goom Ca goom Ca goom Omiras recon recon

165
00:15:35.960 --> 00:15:38.200
<v Speaker 3>recon Colleague.

166
00:15:44.320 --> 00:15:47.279
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

167
00:15:48.200 --> 00:15:51.159
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

168
00:15:51.240 --> 00:15:54.120
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

169
00:15:54.240 --> 00:15:57.639
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

170
00:15:57.759 --> 00:16:02.080
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

171
00:16:02.159 --> 00:16:06.039
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

172
00:16:06.279 --> 00:16:11.559
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

173
00:16:11.639 --> 00:16:17.279
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

174
00:16:17.480 --> 00:16:19.440
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
