WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.600 --> 00:00:27.879
<v Speaker 3>In this episode, we'll embark on a vivid journey through

7
00:00:27.960 --> 00:00:31.160
<v Speaker 3>Balie's Heart, where a photographer and a local artist bridge

8
00:00:31.199 --> 00:00:34.759
<v Speaker 3>worlds through tradition, art, and the soul of a vibrant festival.

9
00:00:35.320 --> 00:00:36.920
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:40.799 --> 00:00:44.159
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

11
00:00:44.159 --> 00:00:47.320
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:47.359 --> 00:00:51.960
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:52.439 --> 00:00:55.439
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:55.479 --> 00:00:59.399
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

15
00:01:00.079 --> 00:01:03.719
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:03.799 --> 00:01:07.200
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:07.239 --> 00:01:12.439
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

18
00:01:12.480 --> 00:01:16.000
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.079 --> 00:01:19.159
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:19.200 --> 00:01:22.680
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:22.680 --> 00:01:26.879
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:26.959 --> 00:01:31.359
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:31.519 --> 00:01:35.400
<v Speaker 4>dot org. Together, we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:44.239 --> 00:01:51.760
<v Speaker 1>Mata hari Pralahla di Balikraala lang it Bruba, Mundi Oraneka

25
00:01:51.840 --> 00:02:02.519
<v Speaker 1>Amasan Panahlot, Santai Bali, pampamagdin and gloom lao Yamhantam Karan, Karanya,

26
00:02:03.560 --> 00:02:09.000
<v Speaker 1>risky Burdiri di Hamparan Pasir, Mahama, tipamandang andrasabut malalui le

27
00:02:09.280 --> 00:02:17.159
<v Speaker 1>Sakamranya Diasa Oran photographer and Jahi Bali Untu Punchari inspiracy

28
00:02:18.479 --> 00:02:26.360
<v Speaker 1>de Lamhatinya, risky Jugamentari, Connexi di Akarbuda, Yanya Sendiri, sering

29
00:02:26.759 --> 00:02:34.719
<v Speaker 1>datanya hari galungan Sluru, Bali dipuhi suasa Amriya pandor tiang

30
00:02:34.800 --> 00:02:40.159
<v Speaker 1>Bambu and yasi Janur then dawn Kalappa, Burda di sapanjiang

31
00:02:40.199 --> 00:02:48.199
<v Speaker 1>Jalan boharumdupad and A Luna musik Gamlan mamanuhi Udhera, riskym

32
00:02:48.280 --> 00:02:54.719
<v Speaker 1>Rasaka Guna, mun Ski chamas dia Inimnanka sen Si Buddhaya

33
00:02:54.879 --> 00:03:00.479
<v Speaker 1>Indonesia de lam fotona tapim rasa kuramaya di tanta pangata

34
00:03:00.560 --> 00:03:11.439
<v Speaker 1>huanya did the katya and sari mahanka chilapa yang di

35
00:03:11.680 --> 00:03:17.879
<v Speaker 1>isy buna namanya dewian local and the canal the nan

36
00:03:17.960 --> 00:03:24.120
<v Speaker 1>krajinan tradition nanya, the wima miliki s magat unturbagi waris

37
00:03:24.199 --> 00:03:32.159
<v Speaker 1>and buddha yanya namun diasti hati then rangar risky rasattarik

38
00:03:32.360 --> 00:03:45.800
<v Speaker 1>pada devi adasa panasaran permissi, katariski is sambil mound cataya

39
00:03:45.919 --> 00:03:54.039
<v Speaker 1>bratannia tan tangalungan saya intahula. The women at a prisky

40
00:03:54.400 --> 00:04:04.080
<v Speaker 1>gena adakral hatinya namun tarriski ma rasa yaman ten to

41
00:04:05.000 --> 00:04:11.240
<v Speaker 1>jawab dewi jika kau mau kau bizamabantu pro e sni

42
00:04:11.400 --> 00:04:17.120
<v Speaker 1>masha ra kat kami aku bizata huan tan tang adad

43
00:04:17.199 --> 00:04:25.519
<v Speaker 1>Bali said jacksat to risky than dewi sringbaker sama risky

44
00:04:25.639 --> 00:04:29.319
<v Speaker 1>mo bantu de wim de korasi de maanpla jeri banyak

45
00:04:29.480 --> 00:04:37.000
<v Speaker 1>tan tang tradisibali Dewi Dissi lion turk de Kasi risky,

46
00:04:37.199 --> 00:04:45.959
<v Speaker 1>then Mulai Rasabuka Untuburbagi, Katika Punja Festival, Galungan Tiba dip Nuhi,

47
00:04:46.240 --> 00:04:52.959
<v Speaker 1>the Sasa Nahusho risky, than de wiber participacy, the Upacha, Brazama,

48
00:04:53.639 --> 00:05:02.519
<v Speaker 1>Tangan Rekasibu, Mahi espanjur Saatula Riskmuka mom Manapurna partamuan A

49
00:05:02.680 --> 00:05:08.800
<v Speaker 1>taraka in the Alam Buddhaya, then hubung and Manusia, then

50
00:05:08.839 --> 00:05:17.000
<v Speaker 1>Antangan mantab Diamnanka, Gambari and Zampurnaya Samanga Festival, then the

51
00:05:17.120 --> 00:05:24.439
<v Speaker 1>katam RecA the Na risky, then Dewi Sali Manala Bijao

52
00:05:25.920 --> 00:05:36.879
<v Speaker 1>ris kim Rasaka and baruditas Budha Yanya, Diambahuna diasmak In,

53
00:05:36.959 --> 00:05:42.519
<v Speaker 1>then akar Buda Yanya de wi the Si sila In

54
00:05:45.399 --> 00:05:53.639
<v Speaker 1>then an Orang lion Alaman then Connectsradarisanna, Katika, harahir Praya

55
00:05:53.680 --> 00:06:01.800
<v Speaker 1>and Tiba risky, mamutuskan Untutinglama di Bali deima pad the

56
00:06:01.959 --> 00:06:08.759
<v Speaker 1>inspiracy Baru Malalui prospective risky, Brasama Ma kam land you

57
00:06:08.920 --> 00:06:14.480
<v Speaker 1>can explora in the Haudaya. Then Alam Indonesia Satufoto, then

58
00:06:14.600 --> 00:06:17.000
<v Speaker 1>satan Pada satua Tu.

59
00:06:18.240 --> 00:06:21.279
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

60
00:06:21.360 --> 00:06:22.000
<v Speaker 3>may have missed.

61
00:06:22.720 --> 00:06:27.600
<v Speaker 1>Mata hai par lahan lahunter bunam di Balichakraala.

62
00:06:29.319 --> 00:06:32.040
<v Speaker 3>The matahari slowly set behind the horizon.

63
00:06:32.319 --> 00:06:36.079
<v Speaker 1>Lang it Bruba mungeedi orngeka Amasan.

64
00:06:37.759 --> 00:06:39.920
<v Speaker 3>The sky changed to a golden orange.

65
00:06:40.199 --> 00:06:52.360
<v Speaker 1>Tanahlt Saba Pantai Beli, tampakmagding and gloom bag lad Yamhantam Karkaragya.

66
00:06:52.879 --> 00:06:56.000
<v Speaker 3>Tana lut. A temple on the shores of Bali looked

67
00:06:56.040 --> 00:06:58.879
<v Speaker 3>majestic with the sea waves crashing against its rocks.

68
00:06:59.560 --> 00:07:08.279
<v Speaker 1>Risk Kiberdiri di Hamparan pas Malhama Tipamandanrasabu Malalui Lensakameranya.

69
00:07:10.000 --> 00:07:12.959
<v Speaker 3>Risky stood on the stretch of sand, observing the scene

70
00:07:13.000 --> 00:07:14.399
<v Speaker 3>through his camera lens.

71
00:07:14.839 --> 00:07:22.079
<v Speaker 1>Diesa Oran Photografari and sadela yehi Belli untuk Mancheri in Spirasi.

72
00:07:23.759 --> 00:07:27.279
<v Speaker 3>He was a photographer exploring Bali, searching for inspiration.

73
00:07:27.600 --> 00:07:35.279
<v Speaker 1>De la Mahatinya Riski Juga Mancherikoexi dingan akarbuday and ya Sendiri.

74
00:07:37.040 --> 00:07:39.879
<v Speaker 3>In his heart, risk was also seeking a connection with

75
00:07:40.000 --> 00:07:41.120
<v Speaker 3>his own cultural.

76
00:07:40.800 --> 00:07:49.639
<v Speaker 1>Roots, Seiringtangya Hariga Lungan sluru Bli, dipunuhi Sua Sana Maria.

77
00:07:51.439 --> 00:07:54.439
<v Speaker 3>As Galawndai approached, the whole of Bali was filled with

78
00:07:54.519 --> 00:07:55.519
<v Speaker 3>a festive atmosphere.

79
00:07:56.160 --> 00:08:03.160
<v Speaker 1>Pandur t young Bambu and di yesi ya Kalapa burd

80
00:08:04.160 --> 00:08:06.199
<v Speaker 1>Di sapangyang Jielan.

81
00:08:07.519 --> 00:08:11.439
<v Speaker 3>Punjour. Bamboo poles decorated with coconut leaves stood tall along

82
00:08:11.480 --> 00:08:11.920
<v Speaker 3>the roads.

83
00:08:12.720 --> 00:08:18.199
<v Speaker 1>Bo Harumdupa den A Luna, Musigamlan momunuhi Udera.

84
00:08:19.920 --> 00:08:23.040
<v Speaker 3>The fragrant scent of incense and the strains of Gamalan

85
00:08:23.160 --> 00:08:24.040
<v Speaker 3>music filled the air.

86
00:08:24.839 --> 00:08:30.399
<v Speaker 1>Ris kim Rasaka gum Na mun Sadikichamas.

87
00:08:30.879 --> 00:08:33.120
<v Speaker 3>Risky felt amazed yet slightly anxious.

88
00:08:33.879 --> 00:08:42.440
<v Speaker 1>Dia Ini Munangka Essensi Buddhaya Indonesia de Lamfota Tapimrasa Kuramaya

89
00:08:42.639 --> 00:08:45.120
<v Speaker 1>Diriangata Huanya.

90
00:08:46.759 --> 00:08:49.360
<v Speaker 3>He wanted to capture the essence of Hindonesian culture in

91
00:08:49.399 --> 00:08:52.320
<v Speaker 3>his photos, but felt insecure about his knowledge.

92
00:08:53.000 --> 00:09:03.519
<v Speaker 1>Di Dekatnya Susa Oran Tanasian untum Sa Prasa, Mahankachil, Deridon

93
00:09:03.759 --> 00:09:05.279
<v Speaker 1>clapai yand.

94
00:09:05.240 --> 00:09:10.960
<v Speaker 3>Sibuna nearby, someone was busy preparing materials to make jihanang

95
00:09:11.039 --> 00:09:15.080
<v Speaker 3>sorry small offerings made from coconut leaves filled with flowers.

96
00:09:15.360 --> 00:09:20.200
<v Speaker 1>Na manna Dewi sora si man loka and di canal

97
00:09:20.519 --> 00:09:23.279
<v Speaker 1>di Tradiana.

98
00:09:24.960 --> 00:09:27.639
<v Speaker 3>Her name was Dewi, a local artist known for her

99
00:09:27.679 --> 00:09:28.679
<v Speaker 3>traditional crafts.

100
00:09:29.480 --> 00:09:37.519
<v Speaker 1>Dewy mamiliki sumangat untuarisan buda yanya na munda sering brahti

101
00:09:37.639 --> 00:09:39.559
<v Speaker 1>hati dinan oran.

102
00:09:39.480 --> 00:09:44.159
<v Speaker 3>Luar de Wei had a passion for sharing her cultural heritage,

103
00:09:44.600 --> 00:09:47.120
<v Speaker 3>although she often remained cautious with outsiders.

104
00:09:47.919 --> 00:09:50.840
<v Speaker 1>Ris kim rasattari pada de.

105
00:09:51.000 --> 00:09:54.639
<v Speaker 3>Wi Risky felt intrigued by Dewey.

106
00:09:54.960 --> 00:10:00.600
<v Speaker 1>Adasa stu de la ya mun saran.

107
00:10:02.240 --> 00:10:04.440
<v Speaker 3>There was something about the way she worked that piqued

108
00:10:04.480 --> 00:10:05.000
<v Speaker 3>his interest.

109
00:10:05.840 --> 00:10:10.960
<v Speaker 1>Formisi katariski sambil mundekat.

110
00:10:11.840 --> 00:10:14.679
<v Speaker 3>Excuse me, Risky said, as he approached.

111
00:10:14.919 --> 00:10:21.440
<v Speaker 1>Bull Casaya bagna tantanga lunan. May I ask about colungan

112
00:10:22.200 --> 00:10:30.639
<v Speaker 1>saya Inintahula. I want to know more, Dewi Munatapriski sigina.

113
00:10:32.159 --> 00:10:33.799
<v Speaker 3>There we looked at Risky for a moment.

114
00:10:34.480 --> 00:10:43.000
<v Speaker 1>Adakra glatignya na munkatulu sand Matariski muma marasagna man.

115
00:10:44.759 --> 00:10:47.519
<v Speaker 3>She felt a bit of hesitation, but the sincerity in

116
00:10:48.320 --> 00:10:49.679
<v Speaker 3>sis made her feel at ease.

117
00:10:50.399 --> 00:10:53.559
<v Speaker 1>Tantu geo up Dewi.

118
00:10:55.039 --> 00:10:57.759
<v Speaker 3>Sure, Dewey replied, Jika.

119
00:10:57.480 --> 00:11:03.440
<v Speaker 1>Kau mau ko bisammantu proyek Sani masher rakat Kami.

120
00:11:05.200 --> 00:11:07.919
<v Speaker 3>If you want, you can help with our community art project.

121
00:11:08.240 --> 00:11:13.399
<v Speaker 1>Aku bisata huan tantan adat Bali.

122
00:11:14.759 --> 00:11:16.759
<v Speaker 3>I can share knowledge about Ballinas.

123
00:11:16.480 --> 00:11:23.879
<v Speaker 1>Customs Sasaki too, friskidn Dewi Serringama.

124
00:11:25.559 --> 00:11:28.720
<v Speaker 3>From that moment on, Risky and Dewi often worked together.

125
00:11:29.440 --> 00:11:34.960
<v Speaker 1>Frisky Momantu Dewi mumbat de korasi de mampla jeri banyak

126
00:11:35.159 --> 00:11:37.000
<v Speaker 1>tan tang tra disi Bali.

127
00:11:38.759 --> 00:11:43.320
<v Speaker 3>Risky helped Dewi create decorations and learned much about Ballinasa traditions.

128
00:11:44.120 --> 00:11:54.080
<v Speaker 1>Dewi the sisi lion Kasi Risky then mulaimrasabuka Untubagi.

129
00:11:55.799 --> 00:11:58.600
<v Speaker 3>Dewi, on the other hand, was surprised by risky as

130
00:11:58.679 --> 00:12:01.320
<v Speaker 3>dedication and began and to feel open to sharing.

131
00:12:01.919 --> 00:12:10.279
<v Speaker 1>Katika Punja festifa ga lunan tiba tana diuhi suasa Nahushu.

132
00:12:11.879 --> 00:12:15.480
<v Speaker 3>When the climax of the Gallungen Festival arrived. Donahlut was

133
00:12:15.559 --> 00:12:17.039
<v Speaker 3>filled with a reverent atmosphere.

134
00:12:17.759 --> 00:12:27.039
<v Speaker 1>Riski Dan Dewi Brpartisipasi de lam Upachasama Tangan Rekasibu Manhi Espanjour.

135
00:12:28.840 --> 00:12:32.519
<v Speaker 3>Risky and Dewi participated in the ceremony together their hands

136
00:12:32.559 --> 00:12:34.399
<v Speaker 3>busy decorating the puanjur.

137
00:12:34.799 --> 00:12:42.399
<v Speaker 1>Sahaula, Riski Munamuka mo many Sampurna Porta, muan Antaraka, indahan

138
00:12:42.559 --> 00:12:47.320
<v Speaker 1>Alam budha Ya, then Hubung and Manusia.

139
00:12:49.080 --> 00:12:51.799
<v Speaker 3>It was then that Risky found the perfect moment, a

140
00:12:51.919 --> 00:12:54.559
<v Speaker 3>meeting of natural beauty, culture and human connection.

141
00:12:55.919 --> 00:13:07.360
<v Speaker 1>Tangan Mantap Diya Munangkap Gambarian Surnamanzumanga Festival RecA.

142
00:13:09.120 --> 00:13:12.679
<v Speaker 3>With steady hands, he captured the perfect image, a photo

143
00:13:12.759 --> 00:13:15.559
<v Speaker 3>that conveyed the spirit of the festival and their closeness.

144
00:13:16.360 --> 00:13:23.039
<v Speaker 1>Dinanau Friski den Dewi saliing Munganala Bijao.

145
00:13:24.879 --> 00:13:27.720
<v Speaker 3>As time passed, Risky and Dewi got to know each

146
00:13:27.759 --> 00:13:28.480
<v Speaker 3>other more deeply.

147
00:13:29.200 --> 00:13:35.320
<v Speaker 1>Ris kim Rasa can Kopchaya and Buru de Laditas Buda Yanya.

148
00:13:37.039 --> 00:13:40.039
<v Speaker 3>Risky gained newfound confidence in his cultural identity.

149
00:13:40.759 --> 00:13:50.080
<v Speaker 1>Die Mana Dei bahuam La Luna dies makin Akar bud Yanya.

150
00:13:51.720 --> 00:13:54.679
<v Speaker 3>He realized that through the relationships he built, he came

151
00:13:54.759 --> 00:13:56.240
<v Speaker 3>closer to his cultural roots.

152
00:13:57.039 --> 00:14:04.600
<v Speaker 1>Dewy Disisi la In blader Bahagi budhayann Oran lay In

153
00:14:04.759 --> 00:14:10.159
<v Speaker 1>mampurkayapung Alaman den Connexitradapwari san Lurna.

154
00:14:11.879 --> 00:14:15.159
<v Speaker 3>Dewi, on the other hand, learned that sharing her culture

155
00:14:15.240 --> 00:14:19.720
<v Speaker 3>with others enriched her experience and connection to her ancestral heritage.

156
00:14:19.960 --> 00:14:27.840
<v Speaker 1>Katika haitrahir praya a tiba ris Kimu mutuscan untutingl Bihlama

157
00:14:28.000 --> 00:14:28.639
<v Speaker 1>di Bali.

158
00:14:30.360 --> 00:14:33.639
<v Speaker 3>When the last day of the celebration arrived, Risky decided

159
00:14:33.679 --> 00:14:34.480
<v Speaker 3>to stay longer in.

160
00:14:34.519 --> 00:14:41.559
<v Speaker 1>Bali Deuimrasatrabuka Pa the Inspiracy Baru Malalui Prospective.

161
00:14:41.799 --> 00:14:47.960
<v Speaker 3>Riski dew felt open to new inspiration through Risky as perspective.

162
00:14:48.080 --> 00:14:54.919
<v Speaker 1>Brasama mare kam Landjutkan exploracike in the Hanbudhaya, then Alam

163
00:14:55.120 --> 00:15:01.679
<v Speaker 1>Indonesia Satufoto den Satu Krajinan Badasatua Tu.

164
00:15:03.360 --> 00:15:06.759
<v Speaker 3>Together, they continued to explore the beauty of Hindonesian culture

165
00:15:06.840 --> 00:15:09.879
<v Speaker 3>and nature. One photo and one craft at a time.

166
00:15:15.759 --> 00:15:19.840
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

167
00:15:20.879 --> 00:15:24.919
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

168
00:15:31.360 --> 00:15:51.000
<v Speaker 1>Jakra Wala, jakra wala, jakra wala, Horizon, Mugha, Muga, Mugha, Majestic, Inspiraci, Inspiraci, Inspiraci, inspiration, Go, next,

169
00:15:51.080 --> 00:15:58.480
<v Speaker 1>ce Go, next, ce Go, next, C connection, d dangyad

170
00:15:58.679 --> 00:16:07.039
<v Speaker 1>dangya that tang ya approached, Maria Maria, Maria.

171
00:16:07.960 --> 00:16:15.559
<v Speaker 3>Festive, d S D S d C, decorated.

172
00:16:15.559 --> 00:16:29.200
<v Speaker 1>Dupa, Dupa, dupa, incense, alunan alunan a, lunan strains, chamas, jamas,

173
00:16:30.000 --> 00:16:38.720
<v Speaker 1>jammas anxious s n C s n C, sn c essence,

174
00:16:39.240 --> 00:16:50.279
<v Speaker 1>Kurang Prachaya, diy Kurang Prachaya, diri kurang parchaya, diy, insecure, Persumbahan, Prasumbahan,

175
00:16:50.879 --> 00:17:06.480
<v Speaker 1>Persumbahan offerings, Karajan, Karajinan, karaijinnan, rafts, Warisan, warisan, warri san, heritage,

176
00:17:07.000 --> 00:17:29.079
<v Speaker 1>burghati hati, burghati hati, burhati hati, cautious, tartari, tartari, tartari, intrigued, banasaran, banasaran, banasaran, peak, karaguan, karraguan,

177
00:17:29.680 --> 00:17:37.039
<v Speaker 1>karaguan hesitation, katu lu san katu, lu san katu, lu

178
00:17:37.200 --> 00:17:49.920
<v Speaker 1>san sincerity, de korasi, de korasi, de korasi, decoration, Hushu Hushu, hushu,

179
00:17:51.079 --> 00:18:04.279
<v Speaker 1>Reverend Punjack, punjack, pun jack, climax, Warisan, Warisan, warri San heritage, Reflexi,

180
00:18:05.519 --> 00:18:22.799
<v Speaker 1>reflexi reflex reflection, Identitas, dentitas, dent tas, identity, laluhur, laluhur, laluhur, ancestral,

181
00:18:23.359 --> 00:18:39.480
<v Speaker 1>mumpar khaya, mumpre kaya, mumparka, ya enrich, mungagumi, mungagumi, munga gum, admire, perspective, perspective,

182
00:18:40.160 --> 00:18:43.279
<v Speaker 1>perspect thief, perspective.

183
00:18:49.480 --> 00:18:52.440
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

184
00:18:53.359 --> 00:18:56.319
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

185
00:18:56.400 --> 00:18:59.279
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

186
00:18:59.400 --> 00:19:02.799
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

187
00:19:02.920 --> 00:19:07.240
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

188
00:19:07.319 --> 00:19:11.200
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

189
00:19:11.440 --> 00:19:16.720
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

190
00:19:16.799 --> 00:19:22.440
<v Speaker 2>fluentfiction dot org, slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

191
00:19:22.640 --> 00:19:24.599
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors,
