WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.360
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.199 --> 00:00:12.039
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Hebrew, the podcast where we bring

3
00:00:12.080 --> 00:00:16.960
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.160 --> 00:00:19.679
<v Speaker 2>we'll present a short story in both English and Hebrew

5
00:00:19.719 --> 00:00:22.399
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:29.199
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore a transformative Hankah festival where

7
00:00:29.199 --> 00:00:32.600
<v Speaker 3>a returning wanderer rediscovers his roots and the magic of

8
00:00:32.640 --> 00:00:36.159
<v Speaker 3>tradition reignites connection amidst the glow of candlelight.

9
00:00:36.200 --> 00:00:37.799
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

10
00:00:41.679 --> 00:00:45.039
<v Speaker 4>At fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

11
00:00:45.039 --> 00:00:48.200
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

12
00:00:48.280 --> 00:00:52.880
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

13
00:00:53.320 --> 00:00:56.359
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

14
00:00:56.359 --> 00:01:00.280
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time time.

15
00:01:00.920 --> 00:01:04.599
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

16
00:01:04.680 --> 00:01:08.120
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

17
00:01:08.120 --> 00:01:13.319
<v Speaker 4>to everyone. It's simple. Visit plus dot Fluentfiction dot org

18
00:01:13.359 --> 00:01:16.879
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

19
00:01:16.959 --> 00:01:20.040
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

20
00:01:20.079 --> 00:01:23.560
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

21
00:01:23.599 --> 00:01:27.799
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

22
00:01:27.840 --> 00:01:32.239
<v Speaker 4>power of stories your journey awaits at plus dot fluentfiction

23
00:01:32.400 --> 00:01:36.280
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

24
00:01:45.120 --> 00:01:54.519
<v Speaker 5>Bekik modernit, mischmra she shel anishinwitzrok Rehovot, mal imbom, Veni,

25
00:01:54.560 --> 00:02:00.799
<v Speaker 5>jure Vivotrioteta vera career, Nuka Higia, the a quai Lamit

26
00:02:00.879 --> 00:02:08.280
<v Speaker 5>Kunenettla festivala Gedol, zohar there sraz A, halshutrukaberhul adele to

27
00:02:08.360 --> 00:02:15.560
<v Speaker 5>lscham whom margich zar Ba mushevash bagadal a college, Tenna Avelbeli,

28
00:02:15.599 --> 00:02:20.400
<v Speaker 5>borats on Nish, the Leve Magradesh who met Basad, Mister

29
00:02:20.479 --> 00:02:26.199
<v Speaker 5>Kella Simhamis vivo u margish Gagui, the cashier Elera say

30
00:02:26.360 --> 00:02:32.120
<v Speaker 5>runnim retz at vhar La Festival, Mahapesit pimrade shot called

31
00:02:32.159 --> 00:02:38.199
<v Speaker 5>krag jo hevet la ta keillas Viva massaurette brinabas le

32
00:02:38.319 --> 00:02:45.719
<v Speaker 5>vado he neigheshetelav Baho rav shalam Hyo merit Barujabella Festival,

33
00:02:47.039 --> 00:02:54.000
<v Speaker 5>zoharsa ule Rega, the Marguiche caliotel toda huone, the a

34
00:02:54.120 --> 00:03:01.199
<v Speaker 5>fecan be malagiga ella morel, the herat at cassim hamitkal

35
00:03:01.240 --> 00:03:07.199
<v Speaker 5>vimla atla atlan rotnag dolla Skaza kikar her home atrilid lock,

36
00:03:07.840 --> 00:03:14.560
<v Speaker 5>the kikar mit Maletta overholme zo imasort O meretella call

37
00:03:14.639 --> 00:03:22.159
<v Speaker 5>Chenna and anumedlikim ne rotyachad Kedela rattato Holeroche. The Harmer

38
00:03:22.240 --> 00:03:30.800
<v Speaker 5>gichauchat varim zebah met maregesch humel Shahachtika Mayofi yesh bamasorot

39
00:03:32.080 --> 00:03:36.039
<v Speaker 5>hemyosh vimyachad oglim le Vivotte, who made brim a la

40
00:03:36.080 --> 00:03:44.400
<v Speaker 5>kim Tokicha, The Harmer giapamitstant sem ala Makshivallo, the ou

41
00:03:44.439 --> 00:03:50.599
<v Speaker 5>Megela baksheva met it kishen rotnul him bavim, the har

42
00:03:50.719 --> 00:03:57.400
<v Speaker 5>ve La maghlifim mispray telephone, the Harmergish calioteur mochelek Marchila,

43
00:03:58.560 --> 00:04:03.960
<v Speaker 5>who have been schelotts Richla moudelevad batsad e leja mineged

44
00:04:04.479 --> 00:04:12.759
<v Speaker 5>mevinaviotranavitaig dal vitrazec bis uta shimk mozohr im siuma festival

45
00:04:13.280 --> 00:04:23.439
<v Speaker 5>calloredrcot abele Radas scher Rolimnovilli is there, detfoot haribuim Zohl

46
00:04:24.560 --> 00:04:32.000
<v Speaker 5>richdovts matamasort ahradim shin nuiveki dum amoshovakta abe sutaverno safe

47
00:04:32.160 --> 00:04:34.120
<v Speaker 5>vada la kehila.

48
00:04:35.279 --> 00:04:38.399
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

49
00:04:38.480 --> 00:04:39.120
<v Speaker 3>may have missed.

50
00:04:39.800 --> 00:04:46.279
<v Speaker 5>Bekikara, merkazich, Moshovar modernit nish mah Ra, sel anashim Vet's roc.

51
00:04:47.959 --> 00:04:50.920
<v Speaker 3>In the central square of the modern Mosheva, the sound

52
00:04:51.000 --> 00:04:52.639
<v Speaker 3>of people and laughter is heard.

53
00:04:53.000 --> 00:04:58.879
<v Speaker 5>Rehovote mit mal imbe rotiv onim veni jure vivotriote meme

54
00:04:59.000 --> 00:05:00.600
<v Speaker 5>leta vire carille.

55
00:05:02.240 --> 00:05:05.000
<v Speaker 3>The streets fill with colorful lights, and the aroma of

56
00:05:05.079 --> 00:05:06.680
<v Speaker 3>freshly bavout fills the cool.

57
00:05:06.519 --> 00:05:12.920
<v Speaker 5>Air Harnuka higia. The qui la mit Festivella godol.

58
00:05:14.000 --> 00:05:17.160
<v Speaker 3>Hanukah has arrived and the community is preparing for the

59
00:05:17.199 --> 00:05:17.959
<v Speaker 3>big festival.

60
00:05:18.680 --> 00:05:25.360
<v Speaker 5>Zohru berjul so cham.

61
00:05:26.800 --> 00:05:29.480
<v Speaker 3>Johl. A young man who has returned after a long

62
00:05:29.560 --> 00:05:31.759
<v Speaker 3>stay abroad, walks slowly towards it.

63
00:05:32.399 --> 00:05:35.319
<v Speaker 5>Who margichel Busheva Schebagadel.

64
00:05:36.920 --> 00:05:38.959
<v Speaker 3>He feels like a stranger in the Boushevar where he

65
00:05:39.040 --> 00:05:39.480
<v Speaker 3>grew up.

66
00:05:40.079 --> 00:05:44.839
<v Speaker 5>A coolie na a velbelibo magrades.

67
00:05:46.680 --> 00:05:49.240
<v Speaker 3>Everything has changed, but in his heart there is a

68
00:05:49.319 --> 00:05:50.519
<v Speaker 3>desire to reintegrate.

69
00:05:51.199 --> 00:05:57.720
<v Speaker 5>Who made bat said mister Kera simcra mis vivo u marche.

70
00:05:59.399 --> 00:06:02.000
<v Speaker 3>He stands as side, watching the joy around him and

71
00:06:02.120 --> 00:06:03.480
<v Speaker 3>feeling a longing for connection.

72
00:06:04.279 --> 00:06:10.639
<v Speaker 5>E lea sey rnim ritzit hrie tel festival mechapezit pim

73
00:06:10.680 --> 00:06:11.839
<v Speaker 5>trede chute.

74
00:06:13.040 --> 00:06:16.240
<v Speaker 3>Aleiha. An energetic young woman in charge of the festival

75
00:06:16.560 --> 00:06:17.439
<v Speaker 3>is looking for new.

76
00:06:17.399 --> 00:06:23.439
<v Speaker 5>Faces collchragho he vetla kila s viva masur.

77
00:06:23.199 --> 00:06:27.800
<v Speaker 3>It every holiday. She loves to bring the community together

78
00:06:27.879 --> 00:06:28.920
<v Speaker 3>around tradition.

79
00:06:29.439 --> 00:06:34.680
<v Speaker 5>Chehima brina bassour le verado hi neiguesche de lav brav.

80
00:06:36.360 --> 00:06:39.199
<v Speaker 3>When she notices all by himself, she approaches him with

81
00:06:39.240 --> 00:06:39.959
<v Speaker 3>a wide smile.

82
00:06:40.759 --> 00:06:45.120
<v Speaker 5>Chalom hio merit be robela festival.

83
00:06:46.720 --> 00:06:49.439
<v Speaker 3>Hello, She says, welcome to the festival.

84
00:06:50.160 --> 00:06:55.839
<v Speaker 5>Zohl machreer basa ulea regaze marghiche caliotare.

85
00:06:56.720 --> 00:06:59.600
<v Speaker 3>Zohal smiles back and for a moment it feels lighter.

86
00:07:00.160 --> 00:07:03.720
<v Speaker 5>To da june ze fecun.

87
00:07:05.000 --> 00:07:07.439
<v Speaker 3>Thank you. He replies, it's beautiful here.

88
00:07:08.079 --> 00:07:12.680
<v Speaker 5>Bema laiga e le marelazerett cassim.

89
00:07:14.279 --> 00:07:17.600
<v Speaker 3>During the celebration, Eliya shows all the rituals.

90
00:07:17.800 --> 00:07:23.040
<v Speaker 5>Hemto vim le hagdola slaz quikr.

91
00:07:24.800 --> 00:07:27.560
<v Speaker 3>They slowly make their way to the large honuchia candles

92
00:07:27.639 --> 00:07:28.720
<v Speaker 3>in the center of the square.

93
00:07:29.360 --> 00:07:34.279
<v Speaker 5>He o matrilid look ver quica mit malet verjeme.

94
00:07:35.920 --> 00:07:38.480
<v Speaker 3>The light begins to shine and the square fills with

95
00:07:38.639 --> 00:07:39.360
<v Speaker 3>light and warmth.

96
00:07:40.120 --> 00:07:42.480
<v Speaker 5>Zoemasurt oh mere te lare.

97
00:07:44.120 --> 00:07:46.879
<v Speaker 3>This is a tradition, Leah says, call.

98
00:07:46.839 --> 00:07:52.600
<v Speaker 5>Chernan maglkim ne rotiachrad kelt o sheer hole.

99
00:07:55.839 --> 00:07:58.279
<v Speaker 3>Every year we light candles together to show the light

100
00:07:58.399 --> 00:07:59.759
<v Speaker 3>that can overcome the darkness.

101
00:08:00.759 --> 00:08:03.680
<v Speaker 5>Zohail marghiche ta mashmauche leed verim.

102
00:08:05.319 --> 00:08:07.800
<v Speaker 3>Johal feels the significance of the words.

103
00:08:08.199 --> 00:08:10.720
<v Speaker 5>Zebe metemere guiche humel.

104
00:08:12.439 --> 00:08:14.439
<v Speaker 3>It's truly touching, he says.

105
00:08:14.839 --> 00:08:18.680
<v Speaker 5>Scherrachtica mayo fi yesh bamassorote.

106
00:08:19.480 --> 00:08:21.279
<v Speaker 3>I forget how beautiful traditions are.

107
00:08:21.959 --> 00:08:27.560
<v Speaker 5>Hemiushvi mihachrad ogrim le vivote um de briml chraim.

108
00:08:29.199 --> 00:08:32.080
<v Speaker 3>They sit together, eating the bavout and talk about life.

109
00:08:32.759 --> 00:08:37.519
<v Speaker 5>Torque der segra zoheil Mar Guicheta Pa mits Saint sim.

110
00:08:38.879 --> 00:08:41.559
<v Speaker 3>During the conversation, Doohol feels the gap narrowing.

111
00:08:42.240 --> 00:08:46.919
<v Speaker 5>Ella makschivallo U Miguel bak schev Mi tit.

112
00:08:48.360 --> 00:08:51.440
<v Speaker 3>Alla listens to him, and he finds true attentiveness in.

113
00:08:51.480 --> 00:08:57.559
<v Speaker 5>Her kitchenote Re Nouchria, holdrim Chevim zohl ve La Marchli

114
00:08:57.679 --> 00:08:59.360
<v Speaker 5>film mispra te Lefhon.

115
00:09:01.000 --> 00:09:04.039
<v Speaker 3>As the renukiya candles begin to dim, ale an alea

116
00:09:04.080 --> 00:09:05.440
<v Speaker 3>exchange phone numbers.

117
00:09:05.879 --> 00:09:10.559
<v Speaker 5>Zohel margot relec mer Kuila.

118
00:09:11.679 --> 00:09:14.600
<v Speaker 3>Zohal feels lighter like part of the community who.

119
00:09:14.600 --> 00:09:17.879
<v Speaker 5>Have been Schilozza Rechla Moude le Vade, but said.

120
00:09:19.240 --> 00:09:21.759
<v Speaker 3>He realized he doesn't have to stand alone on the side.

121
00:09:22.399 --> 00:09:32.120
<v Speaker 5>E Lehra minegid Mevinascharedot, Villotrvitai del Vitrazec Bisruta n Ashim Kumu.

122
00:09:32.240 --> 00:09:37.440
<v Speaker 3>Zohl Eliha, on the other hand, understands that new faces

123
00:09:37.480 --> 00:09:40.679
<v Speaker 3>bring freshness and that her home will grow and strengthen

124
00:09:40.759 --> 00:09:42.240
<v Speaker 3>thanks to people like soel.

125
00:09:42.679 --> 00:09:50.840
<v Speaker 5>Im si Uma, Festivale Calle del coot Ahbelevh trades scher

126
00:09:50.960 --> 00:09:57.200
<v Speaker 5>rolim No Villis de detfoot.

127
00:09:56.759 --> 00:09:59.840
<v Speaker 3>With the festival's conclusion, each of them goes their own way,

128
00:10:00.399 --> 00:10:02.720
<v Speaker 3>but in both their hearts a new spark has been

129
00:10:02.759 --> 00:10:06.120
<v Speaker 3>ignited that could lead to new opportunities and shared experiences.

130
00:10:06.919 --> 00:10:11.639
<v Speaker 5>Hariburim zo hal gurim le la la la richhtovitzmatamassur tia

131
00:10:11.840 --> 00:10:13.559
<v Speaker 5>radim sh nuiviki dum.

132
00:10:15.200 --> 00:10:17.639
<v Speaker 3>The connection with the Hall makes a laya appreciate the

133
00:10:17.679 --> 00:10:20.159
<v Speaker 3>strength of tradition along with change and progress.

134
00:10:20.840 --> 00:10:26.759
<v Speaker 5>A moushevatnabe nushuta zrtel raver nousaf scheliva bu nifta marada

135
00:10:26.879 --> 00:10:27.799
<v Speaker 5>schele kuihilla.

136
00:10:29.360 --> 00:10:32.559
<v Speaker 3>The small musheva, in its humanity, has gained another member

137
00:10:32.600 --> 00:10:34.480
<v Speaker 3>whose heart has reopened to the community.

138
00:10:40.320 --> 00:10:43.519
<v Speaker 2>To Day's vocabulary words are coming up right after this

139
00:10:43.639 --> 00:10:48.360
<v Speaker 2>commercial break. Here are to Day's vocabulary words, first in Hebrew,

140
00:10:48.559 --> 00:10:49.639
<v Speaker 2>then in English.

141
00:10:55.720 --> 00:10:59.720
<v Speaker 5>Moushevain, moushevain, mouschevain.

142
00:11:00.120 --> 00:11:06.240
<v Speaker 3>Masheva, hok hok hok laughter.

143
00:11:06.600 --> 00:11:10.679
<v Speaker 5>Nihoa, nihoa, nihoah.

144
00:11:11.360 --> 00:11:22.360
<v Speaker 1>Aroma, lev vote, lev vote, levy vote, wax hull, hull, rule, abroad.

145
00:11:22.440 --> 00:11:28.399
<v Speaker 5>Hishtel voute, magradachetelvut, magradaesh ishtelvut mehradaese.

146
00:11:29.080 --> 00:11:50.399
<v Speaker 1>Reintegration, gagu im gagu im, gag im, longing, nimretzet, nimretzet, nimretseet, energetic, cassim, cassim, cassim, rituals, Hanukiya, hanukiya,

147
00:11:50.960 --> 00:12:05.919
<v Speaker 1>hanuki ya, hanukiya, mashma ut mashma ut, mashma ut, significance hakscheva, hakscheva, hakscheva, attentiveness, his.

148
00:12:06.080 --> 00:12:10.600
<v Speaker 5>The nuyote, his the nuyote his, dam nullote.

149
00:12:11.279 --> 00:12:18.480
<v Speaker 3>Opportunities, ky doom, ky doom, ky doom, progress needs that,

150
00:12:19.720 --> 00:12:23.679
<v Speaker 3>k needs that, needs that, ignited.

151
00:12:23.840 --> 00:12:32.320
<v Speaker 5>Ruana nout rhana, nout ryana, noot freshness, le, nazzer lenazzeer

152
00:12:32.960 --> 00:12:34.320
<v Speaker 5>le nazeer.

153
00:12:35.159 --> 00:12:41.399
<v Speaker 3>Overcome, zel zel zeal, stranger.

154
00:12:41.399 --> 00:12:53.360
<v Speaker 5>Casesher, keesher cashesher connection festival festival, festival, festival, massor it

155
00:12:54.519 --> 00:13:04.840
<v Speaker 5>messaur it massoor it. Tradition nigeshetta, niggashetta, Nigashta approaches, meets them,

156
00:13:04.919 --> 00:13:12.919
<v Speaker 5>Sem meets them, Sem meets them, sem narrowing, mahlifim, mahlifim,

157
00:13:13.440 --> 00:13:23.960
<v Speaker 5>mahli fime, exchange, radashi, tradash needs, radash new spark raveeyot

158
00:13:24.039 --> 00:13:33.759
<v Speaker 5>mashuta foot raveeyot mashuta foot raveeyote mashuta foot shared experiences Kehila, Kehila,

159
00:13:34.279 --> 00:13:40.000
<v Speaker 5>Kehilla Community and no Shoot and no Shoot and no

160
00:13:40.200 --> 00:13:48.639
<v Speaker 5>Shoot Humanity Simhra Simhra Si mah joy l do leck

161
00:13:49.720 --> 00:13:53.320
<v Speaker 5>l do lec led leg Shine.

162
00:13:59.440 --> 00:14:02.200
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Hebrew.

163
00:14:03.159 --> 00:14:06.120
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

164
00:14:06.200 --> 00:14:09.080
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

165
00:14:09.200 --> 00:14:12.600
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

166
00:14:12.720 --> 00:14:17.039
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

167
00:14:17.120 --> 00:14:21.759
<v Speaker 2>becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

168
00:14:21.960 --> 00:14:27.480
<v Speaker 2>custom episode requests and more. Visit www dot fluentfiction dot

169
00:14:27.639 --> 00:14:32.679
<v Speaker 2>org slash Premium Hebrew. Thanks for listening, and now a

170
00:14:32.759 --> 00:14:34.279
<v Speaker 2>final word from our sponsors
