1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: FLUIDLRG.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,600 --> 00:00:28,640
In this episode, will journey with Eloise as she transforms

7
00:00:28,640 --> 00:00:31,399
a tense family gathering into a joyous reunion with the

8
00:00:31,399 --> 00:00:35,039
power of wine and tradition. Right after this commercial break.

9
00:00:38,920 --> 00:00:42,200
Speaker 3: At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

10
00:00:42,280 --> 00:00:45,359
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:45,479 --> 00:00:50,119
subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:50,520 --> 00:00:53,560
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:53,600 --> 00:00:57,479
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:00:58,159 --> 00:01:01,840
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

15
00:01:01,880 --> 00:01:05,319
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

16
00:01:05,359 --> 00:01:10,519
to everyone. It's simple visit plus dot fluentfiction dot org

17
00:01:10,599 --> 00:01:14,079
and become a Plus subscriber today. When you do, you

18
00:01:14,159 --> 00:01:17,280
become a champion for global language learning and enjoy an

19
00:01:17,319 --> 00:01:20,760
ad free experience. So please join us at plus dot

20
00:01:20,799 --> 00:01:25,000
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

21
00:01:25,040 --> 00:01:29,480
power of stories. Your journey awaits at plus dot, fluentfiction

22
00:01:29,640 --> 00:01:33,519
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:42,280 --> 00:01:48,280
Speaker 1: Elois omitu fils a mono chu rodal de palaf Periferi

24
00:01:48,359 --> 00:01:58,000
do bordo duor lupis any lai de correador missus levon

25
00:01:58,120 --> 00:02:05,519
soule Quidan's delicates more autore ditrand a, Georgie, sellave de noel,

26
00:02:06,079 --> 00:02:12,919
Elois Surronald d'uvigno, bel family reelle, Polariennio, annual sefami, serennis

27
00:02:12,919 --> 00:02:17,599
de la maison, restique, perceple parfound divie, disigree de pas

28
00:02:18,879 --> 00:02:23,599
hides a Nicola. Tradition continued meche cane el sacompagnie de

29
00:02:23,680 --> 00:02:28,159
son loud Tonsiu, the bride, la greve de transport reson

30
00:02:28,319 --> 00:02:33,520
partuin France Lettre lare, la fou la preen les retard,

31
00:02:34,800 --> 00:02:42,199
baucu de montbrod sefamie, the paparriveller deloise, soupire, al veque

32
00:02:42,280 --> 00:02:47,120
tu so par Festanni alve montree, Safernie, ke devin Re

33
00:02:47,120 --> 00:02:53,639
expertanvanne Passerre, Giulian Saint frere se Tluennier de la fermie

34
00:02:53,680 --> 00:03:01,000
de pilontin messille la assien fas dell plungens livre margot

35
00:03:01,360 --> 00:03:05,120
sairs cere tou jo la mediatrice e t terke bandola

36
00:03:05,599 --> 00:03:11,280
is a jonder peisili passages tresierlexnsurreer chali count de zarevon

37
00:03:11,400 --> 00:03:16,520
fanrovigneb la maison e illinini pas de garland unenus penotante

38
00:03:17,800 --> 00:03:21,560
lere charges de collaire de de sapotemo sertameand rou de

39
00:03:21,639 --> 00:03:25,080
la fernice on de ja rive contrarie palais de bu

40
00:03:25,159 --> 00:03:31,520
celtic de la reigno delois point granas piracio sellmmon de

41
00:03:31,639 --> 00:03:36,199
Chaangela di narniqu elarassan re le courage esu dierriche ve

42
00:03:36,360 --> 00:03:41,199
la cardi sussle elarassan requerque butte de la ni president

43
00:03:41,639 --> 00:03:47,120
precious manchourisippos al zarominique el montain petty barras provisis or

44
00:03:47,159 --> 00:03:50,479
le pacio ull crepitemnd de fred de bois of rendus

45
00:03:50,560 --> 00:03:58,639
challeers jeansieur PRIs pouvutus delois announce lenemur s a pezz

46
00:03:58,639 --> 00:04:03,719
a l'orquell commands at speak chaqueva Elparo din du Chen,

47
00:04:04,199 --> 00:04:09,879
the free Rouge di piece so enthusias may contagious, Petita Petti,

48
00:04:10,319 --> 00:04:15,319
la famie as sant lutor dell captive Pononque did the

49
00:04:15,439 --> 00:04:21,519
group at ravla digistacium men Julia Estisan, sourreer Margot pous in,

50
00:04:21,639 --> 00:04:26,720
my affectius, solespoul de lois here de sare sit le

51
00:04:26,879 --> 00:04:31,959
Toncien Settini de le santi, Monte delunier de noel, Pophyria,

52
00:04:32,079 --> 00:04:36,319
messieur le sole is to cushdaiei collin In novel Armonissance

53
00:04:36,360 --> 00:04:41,480
style eloas approuvecus a passion, Paule van pu Vetinia Rafani

54
00:04:42,800 --> 00:04:47,279
ladies Picion passed. The La mart Ala joi le londoma,

55
00:04:47,759 --> 00:04:51,399
la maison reson and cordesi cladoriere de chanson de noel

56
00:04:52,759 --> 00:04:59,120
Lange continued, the Tombe doucement, tissons a montou Blansolovignoble Elois

57
00:04:59,240 --> 00:05:03,199
Rossin and chal Novelle la ferte e la moore de seferie,

58
00:05:04,360 --> 00:05:07,519
Paula Premier foi l regno a t de Marquepa and

59
00:05:07,639 --> 00:05:13,959
Veritablo Confrehension lituel le valis son pret Robertier mail wise

60
00:05:14,120 --> 00:05:21,240
squcet fuci le caure restaurant connecti larasi sanritinola tradition to

61
00:05:21,600 --> 00:05:25,560
reston fidela el men e la famie suderu told the

62
00:05:25,639 --> 00:05:29,879
said nouve complicity sipips nole red di matin de noel.

63
00:05:31,160 --> 00:05:34,319
Speaker 4: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

64
00:05:34,399 --> 00:05:35,079
may have missed.

65
00:05:35,720 --> 00:05:40,639
Speaker 1: Elas only two finals a montou chu reguer de par

66
00:05:40,680 --> 00:05:44,319
la funetro di camblu pien peri feri de Bordeaux.

67
00:05:45,839 --> 00:05:48,680
Speaker 4: Eli was bundled up in a warm coat, looks out

68
00:05:48,720 --> 00:05:51,920
the window of the train blocked on the outskirts of Bordeaux.

69
00:05:52,079 --> 00:05:57,800
Speaker 1: Du lupis giver nalcito a la fini de correpa de

70
00:05:58,000 --> 00:05:59,800
rini rendor miss susan ciel.

71
00:06:01,800 --> 00:06:06,480
Speaker 4: Outside, the winter landscape stretches infinitely decorated with dormant vineyards

72
00:06:06,560 --> 00:06:08,800
under a gray sky le vn.

73
00:06:08,800 --> 00:06:14,160
Speaker 1: Soule qun de quids di riquet mons ditran.

74
00:06:15,720 --> 00:06:18,839
Speaker 4: The wind lifts a few snowflakes that dance delicately around

75
00:06:18,839 --> 00:06:21,920
the trainorgi.

76
00:06:21,079 --> 00:06:28,839
Speaker 1: Se lave de noel iluis son l l ferniel polignelle.

77
00:06:30,439 --> 00:06:33,360
Speaker 4: Today is Christmas Eve. An ill wise is heading to

78
00:06:33,439 --> 00:06:36,120
the old family vineyard for the annual gathering.

79
00:06:36,319 --> 00:06:44,000
Speaker 1: Sefernie sur regni de laissonstique verca parf divai deigid pin.

80
00:06:45,600 --> 00:06:48,279
Speaker 4: Her family meets in the rustic house, cradled by the

81
00:06:48,319 --> 00:06:49,920
scent of wine and pine needles.

82
00:06:50,720 --> 00:06:58,199
Speaker 1: Ye disicola tradition meche kenni e se conpaign de toncion.

83
00:06:59,800 --> 00:07:02,480
Speaker 4: The tradition has been going on for years, but each

84
00:07:02,600 --> 00:07:04,319
year it comes with its share of tensions.

85
00:07:05,000 --> 00:07:09,240
Speaker 1: Le brius de la greve de trans porson partuin France.

86
00:07:11,079 --> 00:07:15,000
Speaker 4: The sound of the transportation strike resonates everywhere in Foss.

87
00:07:15,279 --> 00:07:18,920
Speaker 1: Listre lare la fu la prien les reta.

88
00:07:20,800 --> 00:07:23,879
Speaker 4: Trains are at a standstill. The crowd apprehends the delays.

89
00:07:24,560 --> 00:07:28,439
Speaker 1: Baucau de montre de se fernine de pe ferri veller.

90
00:07:30,439 --> 00:07:34,040
Speaker 4: Many family members cannot arrive on time. De lois sou

91
00:07:34,199 --> 00:07:42,680
pierre e wad size el visquetus. She wants everything to

92
00:07:42,759 --> 00:07:43,680
be perfect this year.

93
00:07:44,319 --> 00:07:49,480
Speaker 1: El ves montrier seferni que de vinespertre.

94
00:07:51,360 --> 00:07:53,600
Speaker 4: She wants to show her family that becoming a wine

95
00:07:53,680 --> 00:07:55,079
expert is not a mistake.

96
00:07:55,839 --> 00:08:03,120
Speaker 1: Gillen sens frere seti de la ferme nis de pill Julia.

97
00:08:03,279 --> 00:08:05,399
Speaker 4: Her brother has been distant from the family for a

98
00:08:05,519 --> 00:08:06,000
long time.

99
00:08:06,759 --> 00:08:11,319
Speaker 1: Neisi re la a sien face delve.

100
00:08:13,079 --> 00:08:15,759
Speaker 4: But he's there, sitting across from her, engrossed in a book.

101
00:08:16,480 --> 00:08:22,360
Speaker 1: Margot says, seur tu jo la nidietris eta bondo la

102
00:08:23,120 --> 00:08:26,040
is sellondi paesier.

103
00:08:29,439 --> 00:08:32,840
Speaker 4: Margot, her sister, always the mediator, is a few seats away,

104
00:08:33,200 --> 00:08:35,840
trying to soothe stressed passengers with her warm smile.

105
00:08:36,480 --> 00:08:43,440
Speaker 1: Contisavonfgne le maison e tilli par de guiller land vinus

106
00:08:43,559 --> 00:08:44,480
pige tante.

107
00:08:46,120 --> 00:08:48,720
Speaker 4: When they finally arrive at the vineyard, the house is

108
00:08:48,720 --> 00:08:51,600
illuminated by flashing light garlands le.

109
00:08:51,720 --> 00:08:56,600
Speaker 1: Regi de cell red disat serte mon rue de la

110
00:08:56,720 --> 00:09:02,639
fernie soon derive contray die de la regno.

111
00:09:04,200 --> 00:09:07,679
Speaker 4: The air is charged with anger and disappointment. Some family

112
00:09:07,759 --> 00:09:11,159
members have already arrived, upset by the chaotic start of

113
00:09:11,200 --> 00:09:11,720
the gathering.

114
00:09:12,200 --> 00:09:17,679
Speaker 1: De lois poonas piraciu. It was takes a deep breath,

115
00:09:18,320 --> 00:09:21,000
se le moment de chique.

116
00:09:22,559 --> 00:09:24,480
Speaker 4: It's time to change the dynamic.

117
00:09:24,600 --> 00:09:29,519
Speaker 1: Elahassan ri lu couragi le calg soussl.

118
00:09:30,799 --> 00:09:34,759
Speaker 4: She gathers her courage and heads to the basement cellar Ela.

119
00:09:34,559 --> 00:09:41,120
Speaker 1: Haassan ri querque de la ni president Precius Monique.

120
00:09:42,799 --> 00:09:45,960
Speaker 4: She collects a few bottles from the previous year, carefully

121
00:09:46,039 --> 00:09:47,559
chosen for their unique aromas.

122
00:09:48,159 --> 00:09:53,240
Speaker 1: El montampeuti bam pro visiso le passieu ulu crepit mon

123
00:09:53,360 --> 00:09:55,600
die de bois of frindous cheller.

124
00:09:57,559 --> 00:09:59,919
Speaker 4: She sets up a small improvised bar on the patio,

125
00:10:00,519 --> 00:10:03,279
where the crackling of the wood fire offers a gentle warmth.

126
00:10:03,960 --> 00:10:06,519
Speaker 1: Gensieur PRIs po vutus.

127
00:10:07,759 --> 00:10:10,200
Speaker 4: I have a surprise for you all de luis a

128
00:10:10,360 --> 00:10:14,639
nuns it was, announces le nion.

129
00:10:14,559 --> 00:10:18,519
Speaker 1: Miur se pezzel que comments ex pici chekva.

130
00:10:20,200 --> 00:10:23,039
Speaker 4: The murmurs quiet down as she begins explaining each wine

131
00:10:23,600 --> 00:10:24,639
El pa de not.

132
00:10:24,960 --> 00:10:27,960
Speaker 1: De chin de free rugi di pie.

133
00:10:29,639 --> 00:10:33,120
Speaker 4: She talks about notes of oak, red fruits and spices.

134
00:10:33,399 --> 00:10:39,159
Speaker 1: So nusiers me conteillieu petite peuti lea femice a san

135
00:10:39,240 --> 00:10:41,360
blutur del tetive.

136
00:10:43,039 --> 00:10:46,720
Speaker 4: Her enthusiasm is contagious, and little by little the family

137
00:10:46,799 --> 00:10:48,360
gathers around her, captivated.

138
00:10:48,919 --> 00:10:52,639
Speaker 1: Ponan que di del group at trevelle la di gistecion

139
00:10:53,320 --> 00:10:56,200
men Julia estis sansurier.

140
00:10:57,200 --> 00:10:59,840
Speaker 4: While she guides the group through the tasting. Even Julia

141
00:11:00,039 --> 00:11:01,679
tracts a smile mar.

142
00:11:01,720 --> 00:11:07,039
Speaker 1: Go posna fictius soles pour de louis er de serre.

143
00:11:07,080 --> 00:11:11,720
Speaker 4: Sit Marco places a loving hand on Ila WASA's shoulder,

144
00:11:12,039 --> 00:11:13,440
proud of her success.

145
00:11:13,759 --> 00:11:17,519
Speaker 1: Le toncion still de lu sainti mont de lu niere

146
00:11:17,679 --> 00:11:18,200
de Noel.

147
00:11:20,039 --> 00:11:22,960
Speaker 4: The tensions lessen in the twinkle of Christmas lights.

148
00:11:23,200 --> 00:11:30,000
Speaker 1: Buffuye mossieur sole sou couche deliell le colin in nouvel armonissencetell.

149
00:11:31,720 --> 00:11:34,399
Speaker 4: As the sun sets behind the hills, a new harmony

150
00:11:34,440 --> 00:11:36,679
settles in elis.

151
00:11:36,159 --> 00:11:40,200
Speaker 1: A prouvecus a passion puvete e ferni.

152
00:11:41,840 --> 00:11:44,159
Speaker 4: It was has proven that her passion for wine could

153
00:11:44,240 --> 00:11:45,320
unite the family.

154
00:11:45,720 --> 00:11:49,039
Speaker 1: Leads fusion pas de la mertmell jois.

155
00:11:50,519 --> 00:11:53,039
Speaker 4: The conversations shift from bitterness to joy.

156
00:11:53,559 --> 00:11:58,240
Speaker 1: Leland de man le masson resonn cour desitla de riere

157
00:11:58,360 --> 00:11:59,759
de chon soon de Noel.

158
00:12:01,480 --> 00:12:03,759
Speaker 4: The next day, the house still echoes with bursts of

159
00:12:03,840 --> 00:12:05,159
laughter and Christmas songs.

160
00:12:05,879 --> 00:12:11,919
Speaker 1: La nche contini de tonve du sme tisson al montognebe.

161
00:12:13,600 --> 00:12:16,960
Speaker 4: The snow continues to fall softly weaving a white blanket

162
00:12:17,000 --> 00:12:18,080
over the vineyard.

163
00:12:18,200 --> 00:12:24,000
Speaker 1: Iluis roussin chelles nouvelles, le fierti e le mour de seferi.

164
00:12:25,720 --> 00:12:28,399
Speaker 4: Iloase feels a new warmth the pride and love of

165
00:12:28,480 --> 00:12:29,360
her family.

166
00:12:29,600 --> 00:12:33,639
Speaker 1: Paula premier foi lar re, no ay te Marquipa and

167
00:12:33,879 --> 00:12:36,039
veritable concretel.

168
00:12:37,679 --> 00:12:40,240
Speaker 4: For the first time, the gathering was marked by a

169
00:12:40,320 --> 00:12:41,720
true mutual understanding.

170
00:12:42,440 --> 00:12:48,200
Speaker 1: Le vellis son treta bertier me louis siccusit fu si

171
00:12:48,879 --> 00:12:50,759
lic resta rennichti.

172
00:12:52,480 --> 00:12:55,440
Speaker 4: The suitcases are ready to leave, but Iloase knows this

173
00:12:55,600 --> 00:12:57,720
time the hearts will remain connected.

174
00:12:58,320 --> 00:13:03,679
Speaker 1: E la resier san pila tradition to ten restonfide, la

175
00:13:03,759 --> 00:13:09,480
el meme, il fermi souderu tol de set nouve compreciti

176
00:13:10,200 --> 00:13:13,279
cipslal re do di matin de noel.

177
00:13:15,080 --> 00:13:17,120
Speaker 4: She has succeeded in being a part of the tradition,

178
00:13:17,279 --> 00:13:21,080
whilst staying true to herself and the family bonded around

179
00:13:21,120 --> 00:13:24,840
this new companionship fades into the gentle rays of Christmas morning.

180
00:13:30,679 --> 00:13:34,799
Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

181
00:13:35,840 --> 00:13:46,519
Here are today's vocabulary words. First in French, then in English, la.

182
00:13:46,519 --> 00:13:54,879
Speaker 1: Pieri ferri, la pieri ferri, la peri ferri, the outskirts, lerigni, lerigni,

183
00:13:55,279 --> 00:14:01,440
le regni, the vineyards citan a la fini, sitnre a

184
00:14:01,559 --> 00:14:06,840
la fini, sit down a la fini, to stretch infinitely,

185
00:14:07,360 --> 00:14:15,000
Le parfa le parfin, le parfa descent le tonciun letnciun

186
00:14:15,320 --> 00:14:24,000
le tonsciux, the tensions Brisoni, brisoni, brisoni, to resonate le foul,

187
00:14:25,120 --> 00:14:32,159
le foul, la fool, the crowd, abreondi, abreondi, a preerondi,

188
00:14:33,360 --> 00:14:40,440
to apprehend le medietris, le medietris, le medietries. The mediator

189
00:14:40,879 --> 00:14:51,679
apisi abisi appeasi to soothe Ligierlande, legierlande, le guirlande, the garlands,

190
00:14:52,159 --> 00:14:58,480
lidissa poont mon lidisa point mon, Ldisa, point mont, the disappointment,

191
00:14:59,000 --> 00:15:05,840
prassan le lecourae, Crasson, courage, Brasson le courage, to gather courage,

192
00:15:06,440 --> 00:15:13,840
lack ev la ev lack ev. The cellar lupeciu, lu peciu,

193
00:15:14,159 --> 00:15:21,519
lu peesiu, the patio, lucrepitment, lucrepitment, lu crepitment.

194
00:15:21,879 --> 00:15:26,039
Speaker 4: Crackling, the chen the scen the shn.

195
00:15:27,120 --> 00:15:33,360
Speaker 1: The Oak, Lizzy Piece, Lazy Piece, Lazy Piece, The spices,

196
00:15:33,840 --> 00:15:40,200
cap TV, cap TV dep TV. To Captivate, Lu Santimo,

197
00:15:41,240 --> 00:15:47,960
Lu Santimo, Lu Santimo, The Twinkle, le Mertune, le Mertune,

198
00:15:48,399 --> 00:15:55,320
le meertune, Bitterness, l'armony, l'armoni, l'mony.

199
00:15:55,840 --> 00:16:01,360
Speaker 4: The harmony tc TC TC t ave.

200
00:16:01,679 --> 00:16:05,679
Speaker 1: Ble clad Vier, lecla d'urviller, lecla.

201
00:16:05,360 --> 00:16:11,919
Speaker 4: De viller, Burst of laughter, La Chell, la Chelle, la chere,

202
00:16:13,240 --> 00:16:14,000
The Warmth.

203
00:16:14,240 --> 00:16:20,240
Speaker 1: La Comprehensions Mituel like comprehension, Mituel, la comprehensions.

204
00:16:19,399 --> 00:16:22,679
Speaker 4: Mituel mutual understanding.

205
00:16:22,639 --> 00:16:31,519
Speaker 1: Le valis, le valis, le valise, The Suitcases, Pristigonnichti, Resticonnichti,

206
00:16:31,840 --> 00:16:39,919
Resticon Nickti. To Remain Connected, La Complicity, l Complicity, La Complicity,

207
00:16:41,120 --> 00:16:47,200
The Companionship, Lereon, Lerellon, Lereon, the Raise.

208
00:16:53,480 --> 00:16:56,279
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

209
00:16:57,240 --> 00:16:59,759
Our team works tirelessly to bring you high quality and

210
00:16:59,799 --> 00:17:02,120
get content that will help you to reach your goals,

211
00:17:03,080 --> 00:17:06,480
but we can't do it alone. Your support is crucial

212
00:17:06,559 --> 00:17:10,200
in keeping our doors open and our content flowing. Please

213
00:17:10,480 --> 00:17:14,839
consider becoming a Premium subscriber. Today you'll get more stories,

214
00:17:15,039 --> 00:17:20,279
no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

215
00:17:20,359 --> 00:17:25,119
fluentfiction dot org Premium French. Thanks for listening and now

216
00:17:25,319 --> 00:17:26,960
a final word from our sponsors.

