WEBVTT

1
00:00:00.030 --> 00:00:06.799
<v Speaker 2>Sean bienvenidos. Cada semana les traigo una historia caliente, entretenida

2
00:00:06.879 --> 00:00:12.289
<v Speaker 2>de vivencias, casos cachondos para que dejes volar tu imaginación.

3
00:00:13.720 --> 00:00:19.339
<v Speaker 2>Yo soy Ana Colombi y esto es Sex Stories. Garis

4
00:00:19.379 --> 00:00:21.960
<v Speaker 2>estaba sentado en los escalones de piedra de la casa

5
00:00:22.000 --> 00:00:26.050
<v Speaker 2>de sus papás, solo y compadeciéndose de sí mismo, como siempre.

6
00:00:27.129 --> 00:00:29.989
<v Speaker 2>La lluvia caía parejita y no ayudaba pa' nada a

7
00:00:30.050 --> 00:00:34.390
<v Speaker 2>mejorar su mal genio. Cumplir 18 años significaba que ahora le

8
00:00:34.429 --> 00:00:37.409
<v Speaker 2>tocaba buscarse la vida en este mundo grandote y complicado.

9
00:00:38.369 --> 00:00:40.810
<v Speaker 2>Sus papás trabajaban para el señor de la región y

10
00:00:40.829 --> 00:00:44.429
<v Speaker 2>él también podría conseguirse un puesto ahí, pero le daba

11
00:00:44.490 --> 00:00:47.630
<v Speaker 2>durísimo la idea de servirle a otro, aunque le pagaran.

12
00:00:48.729 --> 00:00:51.939
<v Speaker 2>Siempre había soñado con ser libre como pájaro, vivir como

13
00:00:52.060 --> 00:00:56.060
<v Speaker 2>trovador viajero o aventurero arriesgado. Pero no era más que

14
00:00:56.100 --> 00:00:58.920
<v Speaker 2>un pelado flaco y pobre de finca, con la cabeza

15
00:00:58.979 --> 00:01:02.600
<v Speaker 2>llena de sueños la mayoría del tiempo. Desde donde estaba

16
00:01:02.619 --> 00:01:05.579
<v Speaker 2>se veía la casona del señor, un edificio enorme y

17
00:01:05.640 --> 00:01:09.459
<v Speaker 2>sombrío que casi siempre estaba descuidado. El señor y la

18
00:01:09.519 --> 00:01:12.650
<v Speaker 2>señora de la casa casi nunca estaban. Siempre andaban de

19
00:01:12.730 --> 00:01:16.010
<v Speaker 2>farra con el rey o con algún otro señor, con deodoque.

20
00:01:17.010 --> 00:01:19.989
<v Speaker 2>Muchas veces sus papás los acompañaban y Daryl se quedaba

21
00:01:20.049 --> 00:01:24.189
<v Speaker 2>solo en la casa, casi siempre aburrido. Pasaba la mayor

22
00:01:24.290 --> 00:01:27.370
<v Speaker 2>parte del tiempo mirando las plantas y los animales del campo.

23
00:01:28.670 --> 00:01:31.959
<v Speaker 2>No tenía amigos y era demasiado tímido pa' acercarse a

24
00:01:32.019 --> 00:01:35.560
<v Speaker 2>las muchachas del pueblo. Con una mata de pelo negro

25
00:01:35.599 --> 00:01:38.840
<v Speaker 2>y una cara todavía de niño, Daris era bajita y flacucho.

26
00:01:39.790 --> 00:01:43.430
<v Speaker 2>Poco sociable y reservado, vivía feliz en su propio mundo,

27
00:01:43.870 --> 00:01:47.530
<v Speaker 2>muchas veces jugando solo. Su amigo más fiel a veces

28
00:01:47.590 --> 00:01:50.390
<v Speaker 2>era su propio cuerpo, que siempre estaba listo para la

29
00:01:50.409 --> 00:01:54.230
<v Speaker 2>acción y disfrutaba del gustico que eso le daba. Pero

30
00:01:54.329 --> 00:01:57.540
<v Speaker 2>casi siempre estaba aburrido y quería algo más, sabía que

31
00:01:57.599 --> 00:02:00.120
<v Speaker 2>podía conseguirlo si no le diera tanto miedo hablar con

32
00:02:00.140 --> 00:02:03.680
<v Speaker 2>las pelas de su edad. Caris miró alrededor con cara

33
00:02:03.700 --> 00:02:06.719
<v Speaker 2>de perdido y de repente sus ojos grises se abrieron

34
00:02:06.780 --> 00:02:11.360
<v Speaker 2>como platos. Allá en la finca del señor, bajo la lluvia,

35
00:02:11.379 --> 00:02:14.400
<v Speaker 2>una mujer parecía estar lidiando con un caballo del que

36
00:02:14.439 --> 00:02:18.439
<v Speaker 2>se había caído. Si no estuviera tan necesitado de compañía,

37
00:02:18.919 --> 00:02:20.900
<v Speaker 2>habría mirado para al lado y se habría metido a

38
00:02:20.939 --> 00:02:24.319
<v Speaker 2>la casa. Pero en cambio se levantó y caminó hacia

39
00:02:24.370 --> 00:02:27.229
<v Speaker 2>la jinete caída, sin hacerle caso a las gotas de

40
00:02:27.250 --> 00:02:31.169
<v Speaker 2>lluvia que picaban. estaba bien mojado cuando llegó hasta la

41
00:02:31.229 --> 00:02:34.110
<v Speaker 2>mujer que ya había logrado soltarse de las riendas del

42
00:02:34.189 --> 00:02:38.889
<v Speaker 2>caballo pero el animal se había pelado la mujer todavía

43
00:02:38.930 --> 00:02:41.509
<v Speaker 2>sentada en el barro se sacudía la mugre de su

44
00:02:41.530 --> 00:02:46.560
<v Speaker 2>vestido bacano vea esto no va a salir fácil dejó

45
00:02:46.599 --> 00:02:50.199
<v Speaker 2>ella con una risa y lo miró Tari se quedó tieso.

46
00:02:51.219 --> 00:02:55.060
<v Speaker 2>La señora Cassandra Van Riegan, con su melena roja como candela,

47
00:02:55.460 --> 00:03:00.060
<v Speaker 2>lo miró de reojo con una sombrecita.« Bueno, joven,¿ me

48
00:03:00.099 --> 00:03:04.849
<v Speaker 2>va a ayudar a levantarme o qué?»« Señora». Caris tragó

49
00:03:04.889 --> 00:03:08.250
<v Speaker 2>duro y le tendió las dos manos. La señora Van

50
00:03:08.330 --> 00:03:11.930
<v Speaker 2>Riegan tomó sus manos e intentó pararse. Pero en vez

51
00:03:11.969 --> 00:03:15.189
<v Speaker 2>de levantarla del suelo empapado, él resbaló en el barro

52
00:03:15.229 --> 00:03:18.310
<v Speaker 2>y se le fue encima. Los dos rodaron y se

53
00:03:18.349 --> 00:03:22.960
<v Speaker 2>revolcaron en el lodazal, batallando un buen rato. Caris estaba

54
00:03:23.000 --> 00:03:26.000
<v Speaker 2>aterrado por su torpeza y pensó lo peor, pero la

55
00:03:26.060 --> 00:03:28.240
<v Speaker 2>señora arqueó la espalda y se rió tirada en el

56
00:03:28.319 --> 00:03:32.919
<v Speaker 2>pasto mojado. Las primeras lluvias siempre vuelven todo un resbaladero,

57
00:03:33.240 --> 00:03:36.639
<v Speaker 2>dejo con una voz que sonaba como música.¿ No es

58
00:03:36.800 --> 00:03:40.830
<v Speaker 2>raro que mi caballo también se haya caído? Señora, Daris

59
00:03:40.889 --> 00:03:46.490
<v Speaker 2>se puso colorado. Le pidió mil disculpas. No hay por qué, parce,

60
00:03:46.870 --> 00:03:51.180
<v Speaker 2>le dijo ella con una sonrisa cálida. Ahora sí, ayúdeme

61
00:03:51.199 --> 00:03:55.500
<v Speaker 2>a levantarme despacito y lléveme a la casa. Sí, señora,

62
00:03:55.840 --> 00:04:01.069
<v Speaker 2>ya mismo. Balbuceó Daris y se paró con cuidado. Ayudó

63
00:04:01.110 --> 00:04:03.430
<v Speaker 2>a la señora a levantarse y la acompañó hasta las

64
00:04:03.530 --> 00:04:06.909
<v Speaker 2>puertas de la casona oscura. Ella se apoyó en él

65
00:04:06.969 --> 00:04:10.729
<v Speaker 2>con fuerza mientras caminaba y él sintió su aliento calentito y,

66
00:04:11.150 --> 00:04:15.129
<v Speaker 2>por primera vez, la suavidad de una mujer. La cara

67
00:04:15.169 --> 00:04:17.680
<v Speaker 2>se le puso como tomate y un cosquilleo le recorrió

68
00:04:17.709 --> 00:04:21.540
<v Speaker 2>el cuerpo a pesar de la lluvia fría. Ayúdeme a

69
00:04:21.579 --> 00:04:27.000
<v Speaker 2>llegar a mi cuarto, pelado, dijo Cassandra bajito. Le pagaré

70
00:04:27.079 --> 00:04:30.930
<v Speaker 2>por su ayuda. Mis criados están de vacaciones y estoy

71
00:04:30.990 --> 00:04:35.269
<v Speaker 2>más sola que un perro en este día tan berraco. Sí, señora,

72
00:04:36.269 --> 00:04:40.410
<v Speaker 2>asintió Garis. Su cuerpo estaba reaccionando de una manera que

73
00:04:40.449 --> 00:04:44.120
<v Speaker 2>intentó ocultar como pudo. La señora de la casona no

74
00:04:44.180 --> 00:04:46.980
<v Speaker 2>parecía notar eso y estaba contenta con que la ayudaran

75
00:04:47.019 --> 00:04:50.870
<v Speaker 2>a entrar. Una vez adentro, le pidió que cerrara todas

76
00:04:50.930 --> 00:04:54.389
<v Speaker 2>las puertas y se sentó junto a la chimenea.« Hágame

77
00:04:54.410 --> 00:04:57.879
<v Speaker 2>el favor y prenda un fuego», pequeño, suspiró y señaló

78
00:04:57.939 --> 00:05:03.540
<v Speaker 2>la chimenea fría. Esta ropa mojada me va a matar. Sí, señora,

79
00:05:04.600 --> 00:05:08.079
<v Speaker 2>murmuró Garis con la cabeza llena de pensamientos raros y

80
00:05:08.259 --> 00:05:11.660
<v Speaker 2>subidos de tono y logró encender un fueguito en la chimenea.

81
00:05:12.699 --> 00:05:14.920
<v Speaker 2>El cuarto húmedo se llenó de un brillo cálido y

82
00:05:15.439 --> 00:05:19.040
<v Speaker 2>Cassandra suspiró, estiró los brazos y los puso detrás de

83
00:05:19.079 --> 00:05:23.259
<v Speaker 2>la cintura. Al arquear la espalda, su vestido mojado se

84
00:05:23.319 --> 00:05:26.170
<v Speaker 2>pegó a sus curvas, y Garis no pudo quitarle los

85
00:05:26.250 --> 00:05:30.290
<v Speaker 2>ojos de encima. Ella lo miró y sonrió, sus ojos

86
00:05:30.350 --> 00:05:34.430
<v Speaker 2>verdes brillando como esmeraldas. Aunque ya estaba cerca de los

87
00:05:34.529 --> 00:05:37.550
<v Speaker 2>treinta y pico, tenía un cuerpo que hacía voltear cabezas.

88
00:05:38.649 --> 00:05:41.069
<v Speaker 2>Garis de repente se dio cuenta de que ella sabía

89
00:05:41.129 --> 00:05:44.949
<v Speaker 2>eso y le gustaba la atención. Apartó la mirada con

90
00:05:44.970 --> 00:05:48.629
<v Speaker 2>la cara roja de la pena.« Te conozco», dijo ella.«

91
00:05:49.680 --> 00:05:54.060
<v Speaker 2>Tú eres el hijo de Bran Tigal».«¿ Garis?» Garis se

92
00:05:54.139 --> 00:05:59.980
<v Speaker 2>puso aún más colorado y miró sus botas de cuero mojados.« Sí, señora», murmuró.«

93
00:06:01.079 --> 00:06:05.790
<v Speaker 2>No sea tímido, hombre», lo regañó la señora Vandrigan.« Eres

94
00:06:05.850 --> 00:06:09.949
<v Speaker 2>de buena cepa. Venga, siéntese aquí al lado del fuego

95
00:06:09.990 --> 00:06:14.389
<v Speaker 2>a calentarse. No quiero que sus papás, que están sirviéndole

96
00:06:14.410 --> 00:06:17.269
<v Speaker 2>al rey toda esta semana, me vengan a reclamar si

97
00:06:17.290 --> 00:06:20.790
<v Speaker 2>se enferma». Garis miró la mano que ella le ofrecía,

98
00:06:21.129 --> 00:06:24.250
<v Speaker 2>dudó un segundo, pero al final se sentó junto a ella.

99
00:06:25.230 --> 00:06:28.769
<v Speaker 2>Ella atizó la leña y las llamas subieron más. El

100
00:06:28.829 --> 00:06:31.889
<v Speaker 2>calor del fuego se sentía bacano y Garis se flotó

101
00:06:31.949 --> 00:06:34.829
<v Speaker 2>los brazos y las piernas por encima de la ropa mojada.

102
00:06:35.779 --> 00:06:38.420
<v Speaker 2>Cassandra lo miró con ternura y le tocó la mejilla.

103
00:06:39.680 --> 00:06:42.259
<v Speaker 2>Ese contacto le mandó un escalofrío por todo el cuerpo

104
00:06:42.279 --> 00:06:46.930
<v Speaker 2>y no era por el frío.« Lo siento, pequeño», dijo ella.«

105
00:06:47.819 --> 00:06:50.850
<v Speaker 2>Por ayudarme te mojaste y te ensuciaste y no tengo

106
00:06:50.910 --> 00:06:55.889
<v Speaker 2>cómo pagarte. Esta casa está vieja, muerta y vacía, igual

107
00:06:55.930 --> 00:06:59.550
<v Speaker 2>que las arcas que tenemos».« El señorío de Vandrigan se

108
00:06:59.610 --> 00:07:02.500
<v Speaker 2>acabó y por eso la mayoría de nuestros criados tienen

109
00:07:02.540 --> 00:07:07.920
<v Speaker 2>que trabajar en otras partes pa' pagar deudas».« Estoy bien, señora»,

110
00:07:08.300 --> 00:07:12.699
<v Speaker 2>Gary sonrió, una sonrisa tímida.« Un poco de lluvia y

111
00:07:12.759 --> 00:07:17.490
<v Speaker 2>barro no me hacen nada».« Qué valiente eres», dijo Cassandra

112
00:07:17.529 --> 00:07:20.889
<v Speaker 2>con entusiasmo y se acercó más a él. Le puso

113
00:07:20.970 --> 00:07:24.509
<v Speaker 2>la mano en el brazo y suspiró. Sus pechos grandes

114
00:07:24.529 --> 00:07:28.269
<v Speaker 2>se movieron a respirar hondo. Garis se removió un poco,

115
00:07:28.709 --> 00:07:31.000
<v Speaker 2>pero la sensación de su mano suave en su brazo

116
00:07:31.060 --> 00:07:35.439
<v Speaker 2>era algo que nunca había sentido antes.« Lo siento», susurró

117
00:07:35.500 --> 00:07:39.009
<v Speaker 2>Cassandra otra vez. Empezó a limpiar el barro y la

118
00:07:39.029 --> 00:07:42.250
<v Speaker 2>humedad de los pantalones y el chaleco de Garis, sus

119
00:07:42.310 --> 00:07:46.060
<v Speaker 2>manos tocando con gusto su cuerpo joven. A Garis le

120
00:07:46.129 --> 00:07:49.060
<v Speaker 2>parecía que la señora estaba más que contenta de tenerlo ahí,

121
00:07:49.560 --> 00:07:52.480
<v Speaker 2>y eso le llenaba la cabeza de pensamientos subidos de tono.

122
00:07:53.620 --> 00:07:57.279
<v Speaker 2>Está bien, señora Van Riegan, Daris intentó que su voz

123
00:07:57.319 --> 00:08:01.920
<v Speaker 2>no temblara. No podía creer lo que estaba pasando. Su

124
00:08:01.980 --> 00:08:05.519
<v Speaker 2>respiración se volvía más pesada mientras la mujer seguía tocando.

125
00:08:06.579 --> 00:08:10.980
<v Speaker 2>No podía evitar excitarse aún más. Ella estaba demasiado cerca,

126
00:08:11.439 --> 00:08:13.600
<v Speaker 2>más cerca de lo que ninguna mujer había estado en

127
00:08:13.660 --> 00:08:17.879
<v Speaker 2>sus 18 años de vida. No hizo nada para detenerla mientras

128
00:08:17.899 --> 00:08:21.120
<v Speaker 2>sentía que su cuerpo reaccionaba y se apretaba contra la ropa.«

129
00:08:22.069 --> 00:08:25.410
<v Speaker 2>Esto no sirve», suspiró Cassandra Van Driegan y dejó caer

130
00:08:25.470 --> 00:08:29.800
<v Speaker 2>los hombros, como si estuviera resignada. Lo miró con ojos

131
00:08:29.899 --> 00:08:34.720
<v Speaker 2>grandes y húmedos, haciendo una cara triste. Sus manos acariciaron

132
00:08:34.759 --> 00:08:38.139
<v Speaker 2>su corce lleno de barro, que apenas cubría sus pechos enormes,

133
00:08:38.159 --> 00:08:41.940
<v Speaker 2>y jaló el escote aún más abajo.« Nos tenemos que

134
00:08:42.019 --> 00:08:47.299
<v Speaker 2>limpiar bien».« Eh, sí», balbuceó Garis y miró hacia la puerta.«

135
00:08:48.220 --> 00:08:51.419
<v Speaker 2>Tal vez debería irme a la casa a limpiarme».« Ni

136
00:08:51.519 --> 00:08:55.529
<v Speaker 2>por el putas, pequeño», dijo Cassandra con un tono que

137
00:08:55.570 --> 00:09:00.049
<v Speaker 2>no admitía discusión.« No te vas, pa. Tu casa todo embarrado, pa.

138
00:09:00.370 --> 00:09:02.789
<v Speaker 2>Que te enfermes y tu mamá venga a echarme la culpa».«

139
00:09:03.830 --> 00:09:06.690
<v Speaker 2>Eso no va a pasar», empezó a decir Garis, pero

140
00:09:06.789 --> 00:09:09.190
<v Speaker 2>Cassandra lo agarró del frente de la camiseta y lo

141
00:09:09.250 --> 00:09:13.980
<v Speaker 2>jaló hacia el baño. No protestó.« Nos limpiamos aquí y

142
00:09:14.000 --> 00:09:16.960
<v Speaker 2>luego te vas pa' tu casa», dijo la mujer mientras

143
00:09:17.000 --> 00:09:20.679
<v Speaker 2>llenaba una tina con agua.« Quítate esa ropa sucia y

144
00:09:20.759 --> 00:09:25.259
<v Speaker 2>échalas en el canasto, Garis. Te consigo ropa limpia cuando

145
00:09:25.299 --> 00:09:29.750
<v Speaker 2>estemos listos».« Pero no tengo...» Daris miró el baño lujoso

146
00:09:29.809 --> 00:09:35.370
<v Speaker 2>con asombro.¿ Dónde están las toallas, señora? Solo tengo una

147
00:09:35.490 --> 00:09:38.710
<v Speaker 2>y es para mí. Cassandra sonrió con picardía mientras se

148
00:09:38.769 --> 00:09:42.210
<v Speaker 2>envolvía con una toallita pequeña. Y no es como si

149
00:09:42.250 --> 00:09:45.789
<v Speaker 2>nunca hubiera visto a un hombre en pelota. No sea tímido,

150
00:09:45.820 --> 00:09:50.299
<v Speaker 2>ya eres grandecito. Cari se puso rojo mientras se quitaba

151
00:09:50.340 --> 00:09:55.240
<v Speaker 2>la ropa sucia, dándole la espalda.« Échese también los interiores,

152
00:09:55.259 --> 00:10:00.620
<v Speaker 2>seguro están sucios», dijo Cassandra con una risita. Gary sintió

153
00:10:00.679 --> 00:10:03.620
<v Speaker 2>que la sangre le subía, no de vergüenza ni rabia,

154
00:10:04.100 --> 00:10:06.600
<v Speaker 2>sino de una emoción loca por la aventura que se venía.

155
00:10:07.539 --> 00:10:11.009
<v Speaker 2>Sin mirarla, se quitó los interiores y los tiró al canasto.

156
00:10:12.029 --> 00:10:15.029
<v Speaker 2>Cuando se dio la vuelta, Cassandra estaba a espaldas, en

157
00:10:15.669 --> 00:10:18.830
<v Speaker 2>pelota excepto por la toallita que apenas le tapaba las curvas.

158
00:10:19.889 --> 00:10:24.730
<v Speaker 2>Se miraba en el espejo grande del baño. ¿Listo? Dijo ella.¡

159
00:10:25.669 --> 00:10:29.679
<v Speaker 2>Qué chimba! Venga, métase a la tina y nos limpiamos.

160
00:10:30.759 --> 00:10:34.879
<v Speaker 2>Meternos juntos a la tina, señora. Se atrevió a decir

161
00:10:34.970 --> 00:10:37.769
<v Speaker 2>caris y el corazón le empezó a latir como loco

162
00:10:37.830 --> 00:10:42.490
<v Speaker 2>con la idea. Goyo, Bou, Cassandra fingió estar molesta. El

163
00:10:43.450 --> 00:10:47.149
<v Speaker 2>agua escasea, ¿sabe? Hay que ahorrar lo que se pueda.

164
00:10:48.190 --> 00:10:50.769
<v Speaker 2>Se dio la vuelta, se quitó la toalla y dejó

165
00:10:50.809 --> 00:10:54.450
<v Speaker 2>a Daris con la boca abierta. Completamente en pelota, se

166
00:10:54.909 --> 00:10:58.269
<v Speaker 2>acercó a él. Daris tragó duro y sus ojos se

167
00:10:58.360 --> 00:11:00.779
<v Speaker 2>paseaban como locos de un lado a otro, de los

168
00:11:00.860 --> 00:11:04.279
<v Speaker 2>pechos grandes y saltarines de Cassandra a su montículo pelirrojo.

169
00:11:05.279 --> 00:11:08.299
<v Speaker 2>Cassandra soltó una risita por su incomodidad y movió las

170
00:11:08.379 --> 00:11:12.620
<v Speaker 2>caderas redondas con una seducción del carajo. Miró hacia abajo,

171
00:11:12.960 --> 00:11:18.179
<v Speaker 2>a la elección a todo arde Garis, y fingió sorpresa.« Vea, Garis,¿

172
00:11:18.620 --> 00:11:21.950
<v Speaker 2>qué es esa chimba?» Garis se puso como tomate y

173
00:11:21.970 --> 00:11:26.269
<v Speaker 2>tapó su verga dura como piedra con las dos manos.« Yo, yo,

174
00:11:26.629 --> 00:11:32.309
<v Speaker 2>pero señora Van Riegan...»« Ay, no la esconda», trondoneó Cassandra

175
00:11:32.389 --> 00:11:37.409
<v Speaker 2>con voz seductora. Es tan bacana y tan grande. Hace

176
00:11:37.509 --> 00:11:42.940
<v Speaker 2>rato no veía aún así. Pero... pero... Usted es casada,

177
00:11:43.259 --> 00:11:47.820
<v Speaker 2>protestó y mentí mientras le dejaba su verga palpitante. Paz,¿

178
00:11:48.179 --> 00:11:51.090
<v Speaker 2>qué más da? Se rió y se lamió los labios

179
00:11:51.169 --> 00:11:54.710
<v Speaker 2>rojos y carnosos.« Mi marido ya no se pone así

180
00:11:54.730 --> 00:11:59.850
<v Speaker 2>de duro cuando me ve en pelota.¿ Puedo tocarla?»« Eh, supongo, señora».

181
00:12:00.230 --> 00:12:04.070
<v Speaker 2>Dari sintió que las sienes le latían. Esto estaba pasando

182
00:12:04.090 --> 00:12:09.600
<v Speaker 2>de verdad.¿ Como un sueño hecho realidad? Con suavidad, Cassandra

183
00:12:09.649 --> 00:12:12.120
<v Speaker 2>puso la mano debajo de la verga temblorosa y dejó

184
00:12:12.200 --> 00:12:15.779
<v Speaker 2>que sus dedos finos y suaves la rodearan. Una gota

185
00:12:15.860 --> 00:12:18.360
<v Speaker 2>clara de líquido brillaba como perla en la punta de

186
00:12:18.419 --> 00:12:21.299
<v Speaker 2>su verga hinchada por la sangre bajo la luz cálida

187
00:12:21.320 --> 00:12:26.240
<v Speaker 2>de la chimenea.« Tan dura y caliente como me gusta», suspiró.«

188
00:12:27.250 --> 00:12:32.950
<v Speaker 2>Y bastante grande para un pelado de dieciocho».« Eh, gracias, señora»,

189
00:12:33.289 --> 00:12:37.940
<v Speaker 2>balbuceó Caris, luchando para no explotar encima de ella. Pero

190
00:12:38.000 --> 00:12:40.480
<v Speaker 2>ella soltó su verga palpitante y se metió al agua

191
00:12:40.580 --> 00:12:45.750
<v Speaker 2>tibia de la tina.« Venga, métase, quitémonos esta mugre del cuerpo».

192
00:12:46.809 --> 00:12:48.840
<v Speaker 2>Gary se metió a la tina con todo tipo de

193
00:12:48.889 --> 00:12:52.860
<v Speaker 2>pensamientos subidos de tono dándole vueltas en la cabeza. La

194
00:12:52.899 --> 00:12:56.100
<v Speaker 2>veía restregarse jabón por todo su cuerpo maduro y desnudo,

195
00:12:56.120 --> 00:13:00.090
<v Speaker 2>y su verga se retorcía bajo el agua. Empujó las

196
00:13:00.169 --> 00:13:03.490
<v Speaker 2>caderas para arriba, dejando que la punta roja y caliente

197
00:13:03.509 --> 00:13:07.259
<v Speaker 2>de su miembro asomara por la superficie. Pero la señora

198
00:13:07.320 --> 00:13:10.220
<v Speaker 2>Van Riegan ya no parecía fijarse en su verga ofrecida,

199
00:13:10.639 --> 00:13:15.460
<v Speaker 2>solo seguía lavándose. Quítese toda esa mugre, pequeño, lo miró

200
00:13:15.519 --> 00:13:20.419
<v Speaker 2>y dijo. Tomé, usé mi jabón. Gary se sintió un

201
00:13:20.480 --> 00:13:23.240
<v Speaker 2>poco confundido mientras echaba jabón en el pecho y los

202
00:13:23.299 --> 00:13:27.080
<v Speaker 2>brazos sin pensar. Estaba seguro de que esta mujer mayor

203
00:13:27.120 --> 00:13:28.850
<v Speaker 2>lo iba a llevar por ese viaje con el que

204
00:13:28.899 --> 00:13:32.289
<v Speaker 2>todo pelado sueña toda la vida. Pero parecía que la

205
00:13:32.350 --> 00:13:35.450
<v Speaker 2>señora Van Driegan estaba contenta solo con bañarse y darle

206
00:13:35.490 --> 00:13:39.330
<v Speaker 2>una que otra sonrisa. Después de un rato, ella se

207
00:13:39.429 --> 00:13:42.429
<v Speaker 2>paró y salió de la tina. Se envolvió con la

208
00:13:42.500 --> 00:13:46.139
<v Speaker 2>única toalla que había, cubriendo su cuerpo mojado y brillante,

209
00:13:46.159 --> 00:13:48.820
<v Speaker 2>y salió del baño hacia el cuarto que estaba al lado.

210
00:13:49.840 --> 00:13:52.159
<v Speaker 2>Gary se quedó en la tina mientras ella no estaba,

211
00:13:52.659 --> 00:13:57.600
<v Speaker 2>con su erección todavía latiendo y doliendo.« Che mierda», pensó.¿

212
00:13:58.720 --> 00:14:01.029
<v Speaker 2>Ya fue todo?¿ Ahora me toca hacerme la paja en

213
00:14:01.049 --> 00:14:03.899
<v Speaker 2>esta tina pensando en ella, mientras ella está en pelota

214
00:14:03.940 --> 00:14:08.480
<v Speaker 2>en el otro cuarto? Típico de mí. Empezó a acariciarse

215
00:14:08.519 --> 00:14:11.000
<v Speaker 2>la verga bajo el agua jabonosa cuando escuchó que ella

216
00:14:11.039 --> 00:14:15.769
<v Speaker 2>lo llamó. Garis, salga, sécate y ayúdeme a listar la

217
00:14:15.850 --> 00:14:21.110
<v Speaker 2>ropa limpia.« Sí, señora Van Driegan». Gary salió de la

218
00:14:21.190 --> 00:14:24.769
<v Speaker 2>tina y entró al cuarto, mojado, arrecho y listo para

219
00:14:25.080 --> 00:14:28.700
<v Speaker 2>meter su vergadura en algo cálido y suave.« Pero usted

220
00:14:28.740 --> 00:14:33.220
<v Speaker 2>tiene la única toalla». Cuando entró, Cassandra estaba en cuatro

221
00:14:33.259 --> 00:14:37.139
<v Speaker 2>en el suelo, con la toalla todavía puesta, intentando sacar

222
00:14:37.179 --> 00:14:40.299
<v Speaker 2>algo debajo de la cama. La toalla se le había

223
00:14:40.399 --> 00:14:43.440
<v Speaker 2>subido por las nalgas redondas y su cosita rosada asomaba

224
00:14:43.500 --> 00:14:47.850
<v Speaker 2>invitadora por debajo. Maldita sea, la llave del armario se

225
00:14:47.879 --> 00:14:51.490
<v Speaker 2>me fue para abajo de la cama. Lo miró, todavía

226
00:14:51.529 --> 00:14:55.009
<v Speaker 2>en cuatro, con las caderas ahora curvadas de manera seductora,

227
00:14:55.490 --> 00:15:00.179
<v Speaker 2>su cosita mojada aún más tentadora.¿ Me ayuda a buscarla, Caris?

228
00:15:01.220 --> 00:15:04.480
<v Speaker 2>Caris estaba temblando de rechera, con su verga a punto

229
00:15:04.519 --> 00:15:10.129
<v Speaker 2>de estallar. No puedo ayudarla, señora. No puedo, me está

230
00:15:10.169 --> 00:15:15.769
<v Speaker 2>matando con esta tentación. Yo voy a hacerte el amor. Perdóneme.

231
00:15:16.769 --> 00:15:19.639
<v Speaker 2>Se tiró de rodillas detrás de ella, le agarró las

232
00:15:19.700 --> 00:15:22.620
<v Speaker 2>naldas carnosas y apuntó su vergadura como roca a su

233
00:15:22.679 --> 00:15:26.419
<v Speaker 2>cosita hinchada. La punta llena de sangre resbaló por la

234
00:15:26.519 --> 00:15:31.370
<v Speaker 2>raja mojada de Cassandra, pero ella levantó la mano. No, para,

235
00:15:32.389 --> 00:15:38.139
<v Speaker 2>gritó Cassandra. Así no, no.¿ Por qué me tienta tanto, señora?

236
00:15:39.179 --> 00:15:45.730
<v Speaker 2>Garis casi lloraba mientras echaba para atrás. No pude evitarlo. Mirá, Garis,

237
00:15:46.269 --> 00:15:50.309
<v Speaker 2>hayo Cassandra. Sé que te tenté, pero esto está mal.

238
00:15:51.289 --> 00:15:55.019
<v Speaker 2>No podemos hacer esto, o si alguien se entera, estoy acabada.

239
00:15:56.019 --> 00:15:59.750
<v Speaker 2>Pero yo, yo necesito, no aguanto esto. Los ojos de

240
00:15:59.789 --> 00:16:01.990
<v Speaker 2>Gary se llenaron de lágrimas y notó un toque de

241
00:16:02.090 --> 00:16:06.100
<v Speaker 2>culpa en ella.« Ay, Garis», lo miró con una cara

242
00:16:06.120 --> 00:16:09.730
<v Speaker 2>de dolor.« No me pude controlar, sé que me pasé

243
00:16:09.750 --> 00:16:12.889
<v Speaker 2>un poco, pero ha pasado tanto tiempo y que estés

244
00:16:12.929 --> 00:16:15.090
<v Speaker 2>aquí me tiene más arrecha de lo que puedo manejar,

245
00:16:15.429 --> 00:16:19.019
<v Speaker 2>pero esto está muy mal».« No me importa», dijo él,

246
00:16:19.379 --> 00:16:23.139
<v Speaker 2>casi suplicando.« Y no hay nadie más aquí, por millas».

247
00:16:24.519 --> 00:16:27.779
<v Speaker 2>La mujer se quedó pensando un rato, mordiéndose el labio,

248
00:16:28.220 --> 00:16:30.690
<v Speaker 2>con sus ojos verdes devorando la vista de su verga

249
00:16:30.750 --> 00:16:34.009
<v Speaker 2>dura y desnuda. Él podía ver que ella lo deseaba

250
00:16:34.070 --> 00:16:36.610
<v Speaker 2>más que nada en ese momento y movió su verga

251
00:16:36.690 --> 00:16:40.490
<v Speaker 2>palpitante unas veces pa' que ella lo notara. Ay, qué

252
00:16:40.549 --> 00:16:45.600
<v Speaker 2>mierda todo. Cassandra finalmente le sonrió. Sé que lo quiero

253
00:16:45.679 --> 00:16:49.519
<v Speaker 2>tanto como tú, venga. agarró su verga tiesa y lo

254
00:16:49.559 --> 00:16:52.899
<v Speaker 2>llevó de la mano hasta la cama. Garis la siguió

255
00:16:52.950 --> 00:16:56.330
<v Speaker 2>sin chistar, su verga dolorida sintiendo algo de alivio en

256
00:16:56.370 --> 00:16:59.830
<v Speaker 2>su mano cálida y suave. Lo empujó de espaldas a

257
00:16:59.870 --> 00:17:02.409
<v Speaker 2>la cama y miró con ganas su palo tieso apuntando

258
00:17:02.509 --> 00:17:06.049
<v Speaker 2>para arriba. Ay, hace rato que no tenía algo así,

259
00:17:06.470 --> 00:17:09.910
<v Speaker 2>susurró y empezó a acariciarle la verga llena de sangre despacito.

260
00:17:10.970 --> 00:17:13.349
<v Speaker 2>Su mano subía y bajaba por el tronco y Garis

261
00:17:13.410 --> 00:17:16.269
<v Speaker 2>sentía que con cada respiro era más difícil contener la

262
00:17:16.329 --> 00:17:20.170
<v Speaker 2>explosión que venía. Cuando ella abrió sus labios rojos y

263
00:17:20.210 --> 00:17:23.569
<v Speaker 2>húmedos y se metió la punta palpitante, Daris sintió una

264
00:17:23.630 --> 00:17:26.690
<v Speaker 2>corriente de cosquilleos eléctricos que le recorrieron el cuerpo y

265
00:17:26.730 --> 00:17:30.980
<v Speaker 2>se concentraron en sus huevos. Los labios suaves y carnosos

266
00:17:31.019 --> 00:17:34.119
<v Speaker 2>de Cassandra se cerraron alrededor del tronco y Daris gruñó,

267
00:17:34.619 --> 00:17:38.250
<v Speaker 2>sintiendo que sus huevos no aguantaban más. Su semen salió

268
00:17:38.269 --> 00:17:41.630
<v Speaker 2>disparado como géiser dentro de la boca hambrienta de Cassandra.

269
00:17:42.630 --> 00:17:46.750
<v Speaker 2>Ella se atralantó, tragó y se atralantó de nuevo. Se

270
00:17:46.829 --> 00:17:49.190
<v Speaker 2>echó el pelo pelirrojo para atrás y tragó con ganas

271
00:17:49.259 --> 00:17:52.380
<v Speaker 2>su semen que no paraba de salir. Su chupada se

272
00:17:52.440 --> 00:17:54.680
<v Speaker 2>puso más intensa y él sintió que su verga se

273
00:17:54.700 --> 00:17:59.240
<v Speaker 2>estaba quedando sin sensibilidad. Esta mujer parecía decidir a sacarle

274
00:17:59.279 --> 00:18:02.640
<v Speaker 2>hasta la última gota.« De verdad hace mucho que no

275
00:18:02.700 --> 00:18:06.200
<v Speaker 2>probaba el jugo de hombre», dijo mientras se relamía los labios.«

276
00:18:07.230 --> 00:18:10.710
<v Speaker 2>Y eso fue hace una eternidad». Lo acarició más fuerte

277
00:18:10.730 --> 00:18:13.650
<v Speaker 2>y volvió a meterse la verga en la boca. La

278
00:18:13.690 --> 00:18:16.759
<v Speaker 2>verga de Gary siguió soltando por unos buenos minutos antes

279
00:18:16.799 --> 00:18:20.339
<v Speaker 2>de que el chorro empezara a disminuir. Su carne joven

280
00:18:20.380 --> 00:18:24.150
<v Speaker 2>se mantuvo lura, y Cassandra parecía aún más agradecida por eso.

281
00:18:25.190 --> 00:18:28.410
<v Speaker 2>Siguió con su atención oral de lujo, embarrando su salida

282
00:18:28.470 --> 00:18:30.920
<v Speaker 2>mezclada con el semen por todo el tronco grueso y

283
00:18:30.980 --> 00:18:35.119
<v Speaker 2>la punta roja como remolacha. Su lengua giraba alrededor de

284
00:18:35.160 --> 00:18:38.000
<v Speaker 2>la cabeza lisa y Garis movía las caderas para arriba

285
00:18:38.059 --> 00:18:41.339
<v Speaker 2>con desesperación, metiendo más de su carne tiesa en su

286
00:18:41.400 --> 00:18:47.460
<v Speaker 2>garganta babeante.« Dios mío», jadeó Cassandra Van Driegan.«¿ Eso fue

287
00:18:47.500 --> 00:18:49.000
<v Speaker 2>más de lo que he tenido en toda mi vida

288
00:18:49.079 --> 00:18:53.079
<v Speaker 2>con mi marido? Mi cosita está tan caliente y mojada ahora.

289
00:18:53.539 --> 00:18:57.259
<v Speaker 2>Quiero más, pelado de finca. Quiero tu arado duro bien

290
00:18:57.359 --> 00:19:00.940
<v Speaker 2>adentro de mi surco». Con eso, sacó la boca de

291
00:19:01.000 --> 00:19:03.549
<v Speaker 2>su verga todavía palpitante y se trepó encima de él.

292
00:19:04.609 --> 00:19:07.809
<v Speaker 2>La mujer arrecha movía las caderas y restregaba su cosita

293
00:19:07.849 --> 00:19:12.569
<v Speaker 2>mojada contra su verga rampante. Sonrió grande, con saliva y

294
00:19:12.609 --> 00:19:16.079
<v Speaker 2>semen embarrados por toda su cara bonita, mientras sus ojos

295
00:19:16.160 --> 00:19:19.319
<v Speaker 2>verdes ardientes se encontraban con la mirada delirante de Garis.«¿

296
00:19:20.220 --> 00:19:23.980
<v Speaker 2>Qué tal, amante?» Su borronca le llegó al oído y

297
00:19:24.000 --> 00:19:27.670
<v Speaker 2>él solo pudo jadear y tragar duro. Mientras ella se

298
00:19:27.690 --> 00:19:30.470
<v Speaker 2>acomodaba encima de él y llevaba su lanza palpitante a

299
00:19:30.529 --> 00:19:34.759
<v Speaker 2>su rajampapá, sintió los pechos suaves y colgantes presionando contra

300
00:19:34.839 --> 00:19:38.869
<v Speaker 2>su barbilla. Ella los agarró y los empujó contra su cara.

301
00:19:39.930 --> 00:19:44.690
<v Speaker 2>Sus pezones duros rozaban su boca como cerezas deliciosas, maduras

302
00:19:44.710 --> 00:19:50.799
<v Speaker 2>y listas para ser arrancadas. Chúpame los pechos, Garis. Métete

303
00:19:50.819 --> 00:19:54.559
<v Speaker 2>mis pezones adoloridos en la boca, gimió con voz entrecortada.

304
00:19:55.890 --> 00:19:58.210
<v Speaker 2>Chúpalos hasta dejarlos secos y te voy a cabaldar hasta

305
00:19:58.269 --> 00:20:01.759
<v Speaker 2>que tus huevos se escondan. Gary solo pudo soltar un

306
00:20:01.799 --> 00:20:05.299
<v Speaker 2>sonido apagado mientras abría la boca para meterse esos globos

307
00:20:05.339 --> 00:20:09.740
<v Speaker 2>suaves de feminidad. Sus labios hambrientos chuparon los pezones tiesos

308
00:20:09.819 --> 00:20:13.099
<v Speaker 2>y su lengua en barro salía por todos lados. Una

309
00:20:13.160 --> 00:20:16.250
<v Speaker 2>sensación rara de cosquilleo le recorrió todo el cuerpo joven

310
00:20:16.309 --> 00:20:19.069
<v Speaker 2>mientras su verga tiesa era tragada por un túnel cálido

311
00:20:19.109 --> 00:20:23.130
<v Speaker 2>y mojado de ternura femenina. Cassandra gemía y gruñía en

312
00:20:23.190 --> 00:20:25.769
<v Speaker 2>su oído mientras sus caderas se movían encima de él

313
00:20:26.230 --> 00:20:31.460
<v Speaker 2>y él levantaba y empujaba su pelvis para seguirle el ritmo. Venga, Daris,

314
00:20:32.480 --> 00:20:37.720
<v Speaker 2>gritó Cassandra. Hágame el amor, hágale a mi cosita caliente, hágame,

315
00:20:38.019 --> 00:20:43.980
<v Speaker 2>pelado de finca. Uh, sí, sí, señora. Garis logró gruñir

316
00:20:44.000 --> 00:20:46.529
<v Speaker 2>entre sus tetas enormes y sintió que su cuerpo se

317
00:20:46.589 --> 00:20:50.690
<v Speaker 2>tensaba para otra explosión. Su verga joven nunca había sentido

318
00:20:50.750 --> 00:20:52.990
<v Speaker 2>algo así y se puso aún más dura para aprovechar

319
00:20:53.029 --> 00:20:56.950
<v Speaker 2>al máximo. De repente, sonó un golpe fuerte en la

320
00:20:57.029 --> 00:21:00.910
<v Speaker 2>puerta principal y Gary sintió una ola de pánico. No

321
00:21:00.990 --> 00:21:06.490
<v Speaker 2>le pare bolas, Cassandra logró decir entre jadeos entrecortados. No pare,

322
00:21:06.890 --> 00:21:12.029
<v Speaker 2>siga haciéndome el amor. Pero es, es, palbuceó, sintiendo que

323
00:21:12.089 --> 00:21:15.670
<v Speaker 2>la sangre se liba de la erección. Seguro es el señor,

324
00:21:16.670 --> 00:21:21.740
<v Speaker 2>le dijo ella con indiferencia. ¿Qué? Gary sintió un escalofrío

325
00:21:21.799 --> 00:21:25.180
<v Speaker 2>lavajándole por la espalda y su verga perdió toda sensibilidad.

326
00:21:26.180 --> 00:21:28.940
<v Speaker 2>Mi marido querido le importa un culo, pero qué mierda

327
00:21:29.019 --> 00:21:33.970
<v Speaker 2>con eso. Hágame el amor. Voy a... a... a... a... ¿Qué?¿

328
00:21:34.970 --> 00:21:38.230
<v Speaker 2>Garis quedó en Sok? El marido de ella estaba justo

329
00:21:38.329 --> 00:21:40.430
<v Speaker 2>fuera de la puerta y a ella le valía cinco.¿

330
00:21:41.470 --> 00:21:44.670
<v Speaker 2>Y si entraba de repente y los pillaba así? Garis

331
00:21:44.690 --> 00:21:47.470
<v Speaker 2>habría temido por su vida si no fuera porque la

332
00:21:47.529 --> 00:21:49.609
<v Speaker 2>idea de estar haciéndole el amor a una mujer con

333
00:21:49.650 --> 00:21:54.410
<v Speaker 2>su marido a pocos metros no fuera tan berracamente excitante. Entonces,

334
00:21:54.829 --> 00:21:58.049
<v Speaker 2>tan rápido como llegó, el miedo a ser pillado se esfumó,

335
00:21:58.490 --> 00:22:01.519
<v Speaker 2>reemplazado por una adrenalina que solo podía venir de estar

336
00:22:01.559 --> 00:22:04.670
<v Speaker 2>al borde del abismo. Eso era algo que su vida

337
00:22:04.690 --> 00:22:08.079
<v Speaker 2>aburría y Sosa nunca le había dado, y ahora podía tenerlo.

338
00:22:09.180 --> 00:22:12.400
<v Speaker 2>Aceptó la idea con todo, igual que estaba siendo abrazado

339
00:22:12.480 --> 00:22:16.400
<v Speaker 2>por esta mujer salvajemente rechamuntada en su verga. Y con

340
00:22:16.460 --> 00:22:20.079
<v Speaker 2>el miedo reemplazado por una ráfaga de adrenalina, la sangre

341
00:22:20.099 --> 00:22:23.539
<v Speaker 2>volvió a su verga, haciéndole hincharse al máximo y estirando

342
00:22:23.559 --> 00:22:27.200
<v Speaker 2>a la señora Cassandra Vandrellan como nunca antes la habían estirado.

343
00:22:28.279 --> 00:22:31.539
<v Speaker 2>El subión repentino hizo que Cassandra se levantara y arqueara

344
00:22:31.599 --> 00:22:35.039
<v Speaker 2>la espalda sobre él. Se inclinó hacia atrás y su

345
00:22:35.099 --> 00:22:38.119
<v Speaker 2>cuerpo tembló mientras su cosita hinchada se apretaba alrededor de

346
00:22:38.160 --> 00:22:41.920
<v Speaker 2>la verga hinchada de Garis. Su orgasmo explotó en espasmos

347
00:22:41.960 --> 00:22:46.170
<v Speaker 2>violentos y su cabeza pelirroja se sacudió como loca. Verla

348
00:22:46.250 --> 00:22:50.289
<v Speaker 2>cagar tan duro hizo que Garis explotara. Sintió su verga

349
00:22:50.329 --> 00:22:53.049
<v Speaker 2>tisa ponerse más llena y apretada dentro de su cosita

350
00:22:53.089 --> 00:22:55.690
<v Speaker 2>y vació su semilla fértil en una mujer por primera

351
00:22:55.750 --> 00:22:59.369
<v Speaker 2>vez en su vida. Una sensación de euforia como nunca

352
00:22:59.450 --> 00:23:03.150
<v Speaker 2>antes le recorrió el cuerpo. Sus manos nunca le habían

353
00:23:03.170 --> 00:23:05.339
<v Speaker 2>dado el placer que sintió en ese momento y tembló

354
00:23:05.359 --> 00:23:07.599
<v Speaker 2>al pensar en la posibilidad de hacerle el amor a

355
00:23:07.619 --> 00:23:10.240
<v Speaker 2>esta mujer una y otra vez, porque algo le decía

356
00:23:10.339 --> 00:23:13.809
<v Speaker 2>que ella seguro lo iba a hacer realidad. Ya terminó

357
00:23:13.829 --> 00:23:19.529
<v Speaker 2>de mirar. Le preguntó ella con frialdad. Eh, sí, o sea, no,

358
00:23:19.549 --> 00:23:23.619
<v Speaker 2>o sea, sintió la cara caliente y apenada.« Sé lo

359
00:23:23.650 --> 00:23:26.240
<v Speaker 2>que quiere decir», de repente se rió y se dio

360
00:23:26.299 --> 00:23:31.900
<v Speaker 2>la vuelta.« Sígame». No tenía que seguirla de verdad.¿ Sabía

361
00:23:31.980 --> 00:23:35.900
<v Speaker 2>muy bien para dónde iba? La casona siempre había estado ahí,

362
00:23:36.309 --> 00:23:39.569
<v Speaker 2>frente a sus ojos toda su vida. Pero ayer fue

363
00:23:39.609 --> 00:23:42.430
<v Speaker 2>la primera vez que estuvo adentro y qué día había sido.

364
00:23:43.430 --> 00:23:47.430
<v Speaker 2>Se preguntó si la señora Andrigan estaría ahí. Parecía que

365
00:23:47.450 --> 00:23:49.799
<v Speaker 2>ella y su marido tenían algún tipo de arreglo que

366
00:23:49.859 --> 00:23:53.440
<v Speaker 2>les permitía estar con gente más joven. Y era evidente

367
00:23:53.460 --> 00:23:55.900
<v Speaker 2>que esta empleada linda estaba haciendo lo mismo para el

368
00:23:55.940 --> 00:24:00.339
<v Speaker 2>señor con el consentimiento amable de la señora. Eso también

369
00:24:00.359 --> 00:24:03.089
<v Speaker 2>explicaba por qué él seguía caminando y no estaba tirado

370
00:24:03.140 --> 00:24:05.210
<v Speaker 2>muerto en algún lado con un tiro de pistola en

371
00:24:05.250 --> 00:24:10.089
<v Speaker 2>la frente. Mientras pensaban estas cosas tan bacanas, la casona

372
00:24:10.109 --> 00:24:12.750
<v Speaker 2>apareció frente a ellos y la empleada lo llevó adentro.

373
00:24:13.910 --> 00:24:16.559
<v Speaker 2>En el salón grande, el amo de la casa esperaba,

374
00:24:17.019 --> 00:24:20.900
<v Speaker 2>vestido con un traje elegante. Y a su lado, solo

375
00:24:20.980 --> 00:24:24.960
<v Speaker 2>con una bata puesta, estaba su esposa, la pelirroja ardiente

376
00:24:24.980 --> 00:24:27.430
<v Speaker 2>a la que Garis le había entregado su virginidad hacía

377
00:24:27.490 --> 00:24:31.630
<v Speaker 2>menos de veinticuatro horas.« Qué bueno verte de vuelta, pelado

378
00:24:31.650 --> 00:24:36.430
<v Speaker 2>de finca», Dejó Van Driegan con aire y autoridad.« Espero

379
00:24:36.519 --> 00:24:43.019
<v Speaker 2>que hayas descansado bien».« Yo, sí, señor», murmuró Garis, esforzándose

380
00:24:43.119 --> 00:24:46.099
<v Speaker 2>para no mirar a la señora de la casona.« Quedé

381
00:24:46.200 --> 00:24:49.599
<v Speaker 2>muy contento con lo que hiciste ayer, pequeño amigo», Van

382
00:24:49.619 --> 00:24:53.039
<v Speaker 2>Driegan le sonrió.« Y hoy quiero ver con mis propios

383
00:24:53.119 --> 00:24:55.910
<v Speaker 2>ojos lo que me contaron. Compláceme otra vez y tu

384
00:24:55.970 --> 00:25:00.130
<v Speaker 2>recompensa será el doble». Garis parpadeó y miró al señor

385
00:25:00.170 --> 00:25:03.690
<v Speaker 2>y a la señora alternadamente. También le echó un ojo

386
00:25:03.710 --> 00:25:06.039
<v Speaker 2>a la empiedad que estaba callada detrás de la señora

387
00:25:06.099 --> 00:25:10.059
<v Speaker 2>Van Driegan. Lo que el señor quiere decir, querido Garis,

388
00:25:10.500 --> 00:25:13.829
<v Speaker 2>Cassandra Van Driegan lo miró con una sonrisa cálida, es

389
00:25:13.869 --> 00:25:15.670
<v Speaker 2>que quiere que me hagas el amor con tu verga

390
00:25:15.750 --> 00:25:19.900
<v Speaker 2>grande mientras él mira y sea a gusto solo.« Exacto»,

391
00:25:20.190 --> 00:25:26.119
<v Speaker 2>añadió Van Rian.« Prefiero mirar qué haces».« Entonces,¿ estás listo

392
00:25:26.220 --> 00:25:30.240
<v Speaker 2>para dar un espectáculo, pelado de finca?» Gary sintió que

393
00:25:30.259 --> 00:25:34.359
<v Speaker 2>la cabeza le daba vueltas. Se preguntaba si había oído bien.«

394
00:25:35.289 --> 00:25:38.849
<v Speaker 2>Este hombre poderoso, el señor de todo el condado, quería

395
00:25:38.910 --> 00:25:41.029
<v Speaker 2>verlo hacer el amor con su esposa y luego le

396
00:25:41.049 --> 00:25:44.369
<v Speaker 2>iba a pagar por eso con oro». Sí, oro puro,

397
00:25:44.789 --> 00:25:46.730
<v Speaker 2>como el que encontró en la bolsita que el señor

398
00:25:46.799 --> 00:25:50.019
<v Speaker 2>le tiró el día anterior. Cinco monedas recién acuñadas con

399
00:25:50.059 --> 00:25:55.579
<v Speaker 2>el perfil del buen rey Fernando Bravo en ellas.« Venga, pequeño, venga»,

400
00:25:56.039 --> 00:25:59.740
<v Speaker 2>Cassandra Vandrigan se acercó y le tomó el brazo.« La

401
00:25:59.829 --> 00:26:04.369
<v Speaker 2>noche está empezando y tenemos que terminar antes de la comida». Cierto,

402
00:26:04.829 --> 00:26:08.369
<v Speaker 2>mañana temprano salimos pal castillo del rey, dejo a Andre

403
00:26:08.390 --> 00:26:10.170
<v Speaker 2>y Gany y los llevo hacia lo que parecía un

404
00:26:10.210 --> 00:26:14.259
<v Speaker 2>cuarto principal digno de reyes. Carys de repente sintió un

405
00:26:14.319 --> 00:26:18.000
<v Speaker 2>calle del carajo. Una cosa era ser seducido por una

406
00:26:18.059 --> 00:26:21.900
<v Speaker 2>mujer mayor y disfrutar del gustico que ella ofrecía. Pero

407
00:26:21.980 --> 00:26:25.099
<v Speaker 2>que el marido, el señor altanero y poderoso del condado,

408
00:26:25.579 --> 00:26:28.920
<v Speaker 2>estuviera mirando, eso era algo que nunca se habría imaginado

409
00:26:29.000 --> 00:26:32.990
<v Speaker 2>ni en cien años. Cassandra le lanzó una mirada ardiente

410
00:26:33.009 --> 00:26:36.089
<v Speaker 2>y lo llevó de la mano al cuarto lujoso. Van

411
00:26:36.170 --> 00:26:38.809
<v Speaker 2>Rieran caminó hasta un sillón grande que miraba hacia la

412
00:26:38.890 --> 00:26:41.789
<v Speaker 2>cama y se sentó como si fuera un rey. La

413
00:26:41.890 --> 00:26:44.970
<v Speaker 2>cama era una vaina enorme y lujosa, llena de almohadas

414
00:26:45.049 --> 00:26:48.809
<v Speaker 2>y cojines de todos los tipos y colores. La pelirroja

415
00:26:48.890 --> 00:26:51.019
<v Speaker 2>señora de la casona se desató la bata y la

416
00:26:51.059 --> 00:26:55.000
<v Speaker 2>dejó caer al suelo alfumbrado. Quedó ahí parada frente a él,

417
00:26:55.440 --> 00:27:00.059
<v Speaker 2>en toda su sensualidad desnuda. Al instante, Dari sintió que

418
00:27:00.099 --> 00:27:02.579
<v Speaker 2>su verga empezaba a pararse y a empujar contra sus

419
00:27:02.680 --> 00:27:08.750
<v Speaker 2>pantalones apretados.« Mira, ve», Casandra señaló con ojos bien abiertos,

420
00:27:09.170 --> 00:27:13.329
<v Speaker 2>como asombrada.« Nuestro potrillo se está alzando, lo libero para

421
00:27:13.349 --> 00:27:18.609
<v Speaker 2>darle una buena montada,¿ mi señor?»« Sí, pues, mi querida señora»,

422
00:27:18.950 --> 00:27:22.920
<v Speaker 2>dijo su marido con gorronca.« Pero primero debes amarrar a

423
00:27:23.000 --> 00:27:26.480
<v Speaker 2>su amo». Garis no entendió bien qué quiso decir el

424
00:27:26.519 --> 00:27:30.900
<v Speaker 2>señor de la casona con eso. La verdad, le valía cinco,

425
00:27:31.279 --> 00:27:33.619
<v Speaker 2>sólo quería otra noche de gustico con la mujer que

426
00:27:33.680 --> 00:27:38.119
<v Speaker 2>llenaba cada uno de sus pensamientos y sueños. Estaba emocionado

427
00:27:38.180 --> 00:27:41.660
<v Speaker 2>con su toque mientras ella le quitaba la ropa. Ahora,

428
00:27:41.680 --> 00:27:44.380
<v Speaker 2>desnudo y con su verga tiesa a full, como de

429
00:27:44.420 --> 00:27:49.529
<v Speaker 2>unas nueve pulgadas, empujó las caderas pa'lante. Ella le sonrió

430
00:27:49.549 --> 00:27:53.009
<v Speaker 2>y lo empujó a la cama. Garis disfrutó la caída

431
00:27:53.109 --> 00:27:55.549
<v Speaker 2>libre hacia atrás y se hundió en los cojines suaves

432
00:27:55.609 --> 00:27:58.569
<v Speaker 2>con un entusiasmo del carajo mientras su verga chocaba contra

433
00:27:58.630 --> 00:28:02.410
<v Speaker 2>su barriga y luego se paraba de nuevo tiesa. Cassandra

434
00:28:02.450 --> 00:28:04.970
<v Speaker 2>le acarició el pecho lampiño y luego pasó las manos

435
00:28:05.029 --> 00:28:08.630
<v Speaker 2>despacito por su brazo hasta la muñeca, estirándoselo hasta el

436
00:28:08.710 --> 00:28:11.880
<v Speaker 2>poste de la cama. Hizo algo y se oyó un clic,

437
00:28:12.299 --> 00:28:15.500
<v Speaker 2>pero él no le puso cuidado, sus ojos estaban hipnotizados

438
00:28:15.599 --> 00:28:18.480
<v Speaker 2>por los pechos colgantes que se mecían sobre su cara atontada.

439
00:28:19.259 --> 00:28:21.720
<v Speaker 2>Hizo lo mismo con el otro brazo y luego se

440
00:28:21.759 --> 00:28:25.559
<v Speaker 2>deslizó por su cuerpo desnudo. A darlo su verga hinchada

441
00:28:25.579 --> 00:28:27.420
<v Speaker 2>y le dio un beso largo y baboso a la

442
00:28:27.500 --> 00:28:33.430
<v Speaker 2>punta palpitante. Escuchó a Andrean animarla bajito. Luego ella deslizó

443
00:28:33.509 --> 00:28:36.269
<v Speaker 2>su cuerpo por sus piernas cortas y se oyó otro clic.

444
00:28:37.309 --> 00:28:40.509
<v Speaker 2>Solo cuando soltó la segunda pierna, Dari se dio cuenta

445
00:28:40.529 --> 00:28:43.289
<v Speaker 2>de que estaba encadenado a la cama, con las muñecas

446
00:28:43.349 --> 00:28:45.890
<v Speaker 2>atadas al cabezal de Roly y los tobillos al pie

447
00:28:45.910 --> 00:28:49.259
<v Speaker 2>de la cama. Gary sintió un frío que le recorrió

448
00:28:49.339 --> 00:28:51.799
<v Speaker 2>todo el cuerpo y miró a la diosa pelirroja desnuda

449
00:28:51.880 --> 00:28:55.900
<v Speaker 2>parada sobre él. No sabía qué pensar de esto, pero

450
00:28:55.980 --> 00:28:58.640
<v Speaker 2>su miedo no llevó a su verga, que seguía tiesa

451
00:28:58.700 --> 00:29:01.700
<v Speaker 2>y dura, palpitando al ritmo de la mujer seductora que

452
00:29:01.740 --> 00:29:05.440
<v Speaker 2>lo tenía atrapado en cuerpo y alma.«¡ Ah! Tienes al

453
00:29:05.500 --> 00:29:09.960
<v Speaker 2>potrillo bien amarrado, mi señora!» Van Riegan se rió desde

454
00:29:10.019 --> 00:29:14.970
<v Speaker 2>su puesto.« Ahora disfrútalo, móntalo como nunca has montado antes».«

455
00:29:15.980 --> 00:29:18.829
<v Speaker 2>Si complace a mi señor», Cassandra le mandó un beso

456
00:29:18.849 --> 00:29:22.130
<v Speaker 2>a su marido y se bajó sobre Garis. Él tembló

457
00:29:22.150 --> 00:29:25.150
<v Speaker 2>de la expectativa mientras el calor de su cosita chorreante

458
00:29:25.190 --> 00:29:28.759
<v Speaker 2>se sentía sobre su verga a punto de estallar. Intentó

459
00:29:28.799 --> 00:29:33.400
<v Speaker 2>mover las caderas, pero estaba bien estirado, como ofrenda sacrificial

460
00:29:33.440 --> 00:29:37.029
<v Speaker 2>a una diosa del sexo y la violencia. Y Cassandra

461
00:29:37.089 --> 00:29:40.369
<v Speaker 2>parecía el papel. Se tomó una copa de vino y

462
00:29:40.430 --> 00:29:44.029
<v Speaker 2>la tiró a un lado. Su pelo, rojo y dorado

463
00:29:44.089 --> 00:29:47.880
<v Speaker 2>como candela, volaba por todos lados mientras se mecía y bailaba,

464
00:29:48.319 --> 00:29:52.859
<v Speaker 2>bajando despacito sobre él. Garis jadeó y apretó los músculos

465
00:29:52.920 --> 00:29:56.769
<v Speaker 2>del estómago, haciendo que su verga se parara recta, lista

466
00:29:56.869 --> 00:30:00.250
<v Speaker 2>pa' entrar en su sur con papá. Cassandra le siguió

467
00:30:00.289 --> 00:30:02.970
<v Speaker 2>la corriente y empujó los labios de su cosita sobre

468
00:30:03.009 --> 00:30:07.369
<v Speaker 2>la punta dura como roca. Jirá se contoneaba y movía

469
00:30:07.430 --> 00:30:12.359
<v Speaker 2>las caderas como bailarina exótica del oriente misterioso. Caris jadeó

470
00:30:12.420 --> 00:30:15.720
<v Speaker 2>mientras su cosita caliente alternaba entre apretar y relajar su

471
00:30:15.740 --> 00:30:20.430
<v Speaker 2>dureza tensa. Pa, una mujer de su edad, estaba bien apretada.¿

472
00:30:21.410 --> 00:30:24.069
<v Speaker 2>Pero qué iba a saber él de esas cosas? Cassandra

473
00:30:24.089 --> 00:30:26.930
<v Speaker 2>Van Driegan era la primera y única mujer que había conocido,

474
00:30:26.950 --> 00:30:30.130
<v Speaker 2>y sentía que cualquiera otra tendría un listón bien alto

475
00:30:30.210 --> 00:30:36.299
<v Speaker 2>pa' seguir. Sí, sí, Van Driegan jadeaba.« Móntalo, mi amor,

476
00:30:36.630 --> 00:30:40.000
<v Speaker 2>móntale duro ese palo, móntalo hasta que le vuelan los huevos».

477
00:30:41.180 --> 00:30:44.480
<v Speaker 2>No necesitaba mucho ánimo mientras agarraba el pecho lampiño de

478
00:30:44.539 --> 00:30:47.019
<v Speaker 2>Garis y le clavaba las uñas en la piel suave.

479
00:30:47.859 --> 00:30:50.549
<v Speaker 2>Garis hizo una mueca, pero el dolor le daba más

480
00:30:50.589 --> 00:30:54.589
<v Speaker 2>ganas al gustico que sentía con su cosita apretada. Cassandra

481
00:30:54.609 --> 00:30:57.170
<v Speaker 2>dejó de contonearse y se puso a montar como loca.

482
00:30:58.210 --> 00:31:02.180
<v Speaker 2>Subía y bajaban sus caderas, estrellando su pelvis duro contra

483
00:31:02.240 --> 00:31:05.440
<v Speaker 2>la de él. Su verga se deslizaba hasta el fondo

484
00:31:05.500 --> 00:31:07.799
<v Speaker 2>y salía de nuevo mientras lo montaba como un potro

485
00:31:07.839 --> 00:31:11.880
<v Speaker 2>que haya quedo mal. Él quería desesperadamente agarrarle los pechos

486
00:31:11.940 --> 00:31:15.509
<v Speaker 2>que saltaban locos y sus naldas suaves y blanditas, pero

487
00:31:15.589 --> 00:31:19.589
<v Speaker 2>las ataduras en las manos lo tenían controlado. Y aún así,

488
00:31:20.009 --> 00:31:22.349
<v Speaker 2>estar amarrado traía una emoción de miedo que era un

489
00:31:22.369 --> 00:31:25.579
<v Speaker 2>bóstico en sí mismo. Estar a la merced de otra

490
00:31:25.650 --> 00:31:28.839
<v Speaker 2>persona y recibir placer al mismo tiempo sacaba emociones que

491
00:31:28.880 --> 00:31:31.759
<v Speaker 2>le parecían más gratificantes de lo que nunca había sentido.

492
00:31:32.799 --> 00:31:36.240
<v Speaker 2>Era su naturaleza ser tímido y reservado, tener miedo y

493
00:31:36.319 --> 00:31:42.079
<v Speaker 2>mantenerse lejos. Necesitaba esto. Necesitaba que alguien lo dominara y

494
00:31:42.119 --> 00:31:44.430
<v Speaker 2>le hiciera sentir el valor de esta única vida que

495
00:31:44.490 --> 00:31:49.089
<v Speaker 2>tenía para vivir. Ay sí, ay sí. Cassandra empezó a

496
00:31:49.170 --> 00:31:53.799
<v Speaker 2>temblar sobre él. Es tan grande y grueso, está tan adentro,

497
00:31:54.200 --> 00:32:00.519
<v Speaker 2>ay Dios, Daris, oh, ádame, ádame. Sí, pela de finca, sí.

498
00:32:01.660 --> 00:32:05.420
<v Speaker 2>Van Driegan gritaba como si fuera cualquier pelado. Hágale a

499
00:32:05.460 --> 00:32:08.619
<v Speaker 2>esa perra, dágale a esa diosa de las perras, hazla

500
00:32:08.640 --> 00:32:13.809
<v Speaker 2>acabar como nunca. Caris miró a Van Driegan. Se sorprendió

501
00:32:13.849 --> 00:32:15.769
<v Speaker 2>al ver que el señor de la casona tenía los

502
00:32:15.849 --> 00:32:18.730
<v Speaker 2>pantalones en los tobillos y su verga estaba tiesa a full.

503
00:32:19.690 --> 00:32:22.130
<v Speaker 2>El órgano palpitante era solo la mitad de largo y

504
00:32:22.170 --> 00:32:25.569
<v Speaker 2>grueso comparado con su propia verga toda, y entendió por

505
00:32:25.609 --> 00:32:28.269
<v Speaker 2>qué la señora Van Driegan estaba gozando tanto con él.

506
00:32:29.329 --> 00:32:32.210
<v Speaker 2>La empleada rubia estaba de rodillas frente a Van Riegan

507
00:32:32.619 --> 00:32:35.819
<v Speaker 2>y aunque le estaba acariciando su verga chiquita, sus ojos

508
00:32:35.859 --> 00:32:39.339
<v Speaker 2>llenos de rechera estaban fijos en el monstruo palpitante de Garis,

509
00:32:39.759 --> 00:32:42.160
<v Speaker 2>cubierto de los jugos de la señora de la casona.

510
00:32:43.160 --> 00:32:45.990
<v Speaker 2>El orgasmo de Cassandra la dejó temblando de éxtasis y

511
00:32:46.029 --> 00:32:48.710
<v Speaker 2>la pelirroja se deslizó de él para tirarse a su lado,

512
00:32:49.210 --> 00:32:53.369
<v Speaker 2>jadeando y respirando duro. Su verga seguía tiesa pa' arriba,

513
00:32:53.390 --> 00:32:56.650
<v Speaker 2>él quería desesperadamente un alivio y miró suplicante a la

514
00:32:56.690 --> 00:33:00.759
<v Speaker 2>empleada rubia. Sus labios se torcían de necesidad y sus

515
00:33:00.819 --> 00:33:04.019
<v Speaker 2>ojos brillaban de rechera, pero era la verga más pequeña

516
00:33:04.039 --> 00:33:05.779
<v Speaker 2>de su señor la que tenía en las manos, y

517
00:33:06.420 --> 00:33:09.240
<v Speaker 2>Van Regan estaba guiando su cabeza pa' que se la chupara.

518
00:33:09.269 --> 00:33:14.430
<v Speaker 2>De repente, Cassandra se volteó sobre él, esta vez mirando

519
00:33:14.509 --> 00:33:17.650
<v Speaker 2>su pelvis y empujando su cosita contra su cara sorprendida.

520
00:33:18.710 --> 00:33:21.180
<v Speaker 2>El olor de su cosita caliente y chorreante le dio

521
00:33:21.240 --> 00:33:24.130
<v Speaker 2>vueltas la cabeza mientras ella ponía las rodillas a cada

522
00:33:24.190 --> 00:33:27.500
<v Speaker 2>lado de su cara. Su cosita se presionó contra su

523
00:33:27.519 --> 00:33:29.839
<v Speaker 2>boca y no tuvo más opción que lamerla con hambre.

524
00:33:30.859 --> 00:33:34.859
<v Speaker 2>Sacó la lengua, metiéndola profunda en su suavidad cálida y mojada.

525
00:33:35.859 --> 00:33:38.420
<v Speaker 2>El sabor de su orgasmo lo hizo lamer con más ganas.

526
00:33:39.460 --> 00:33:43.259
<v Speaker 2>Quería desesperadamente agarrarle las nalgas suaves y estirarlas mientras la

527
00:33:43.299 --> 00:33:47.539
<v Speaker 2>lamía como perro hambriento, pero sus manos estaban atadas al cabezal.

528
00:33:48.500 --> 00:33:51.779
<v Speaker 2>Y justo cuando pensó que no podía mejorar, Cassandra bajó

529
00:33:51.839 --> 00:33:53.900
<v Speaker 2>la cara sobre su verga tiesa y se metió la

530
00:33:53.980 --> 00:33:57.160
<v Speaker 2>punta hinchada en la boca. Giró la lengua sobre la

531
00:33:57.240 --> 00:34:01.390
<v Speaker 2>carne sensible, mandando todo tipo de cosquilleos y escalofríos por

532
00:34:01.430 --> 00:34:05.990
<v Speaker 2>su cuerpo estirado. Él mordió su cosita carnosa, chupando los

533
00:34:06.069 --> 00:34:10.489
<v Speaker 2>pétalos duro con sus labios hambrientos. Ella movía las caderas,

534
00:34:10.510 --> 00:34:13.760
<v Speaker 2>restregando su cosita en su cara mientras tragaba más de

535
00:34:13.840 --> 00:34:18.239
<v Speaker 2>su verga. Sus labios casi tocaban su vello púbico, tenía

536
00:34:18.320 --> 00:34:20.840
<v Speaker 2>todas las nueve pulgadas en la garganta y él temblaba

537
00:34:20.900 --> 00:34:23.409
<v Speaker 2>por el gustico que sentía en la punta sensible desde

538
00:34:23.429 --> 00:34:26.849
<v Speaker 2>el fondo de su garganta que se atralantaba. Sabía que

539
00:34:26.889 --> 00:34:28.789
<v Speaker 2>no iba a poder contener el cholo que hervía en

540
00:34:28.849 --> 00:34:32.309
<v Speaker 2>sus huevos. Esta mujer lo estaba haciendo más hombre de

541
00:34:32.349 --> 00:34:35.940
<v Speaker 2>lo que nunca habría sido con nadie más. Escuchó los

542
00:34:35.960 --> 00:34:38.300
<v Speaker 2>gemidos de placer de Van Riegan y miró para ver

543
00:34:38.320 --> 00:34:41.199
<v Speaker 2>a la ampliedad devorándolo como lobo con su última comida.

544
00:34:42.280 --> 00:34:44.840
<v Speaker 2>La imagen de la rubia linda chupando a otro hombre

545
00:34:44.860 --> 00:34:47.679
<v Speaker 2>y el garganta profunda de Cassandra lo llevaron al límite.

546
00:34:48.699 --> 00:34:51.949
<v Speaker 2>Su barriga plana se contrajo y se tensó, sus manos

547
00:34:51.969 --> 00:34:55.929
<v Speaker 2>y piernas tiraron duro de las ataduras. Grito mientras una

548
00:34:56.130 --> 00:34:59.750
<v Speaker 2>explosión poderosa escapaba de sus huevos, subía por su tronco

549
00:34:59.769 --> 00:35:02.409
<v Speaker 2>grueso y estallaba en la boca coiciosa y babeante de

550
00:35:02.449 --> 00:35:06.139
<v Speaker 2>la pelirroja. Ella se atragantó duro y tragó más duro.

551
00:35:07.079 --> 00:35:09.559
<v Speaker 2>Su hambre por su semilla ya se la había mostrado

552
00:35:09.659 --> 00:35:12.440
<v Speaker 2>antes y ahora esta repetición lo tenía acabando más fuerte

553
00:35:12.519 --> 00:35:15.579
<v Speaker 2>que el día anterior. Ola tras ola de placer le

554
00:35:15.619 --> 00:35:18.579
<v Speaker 2>sacudía en el cuerpo mientras su semen caliente salía a chorros.

555
00:35:19.719 --> 00:35:23.500
<v Speaker 2>La mujer codiciosa la mía y babeaba, se atragantaba y tragaba,

556
00:35:23.960 --> 00:35:27.659
<v Speaker 2>mientras restregaba su cosita caliente en su cara, soltando otro

557
00:35:27.679 --> 00:35:32.559
<v Speaker 2>orgasmo por toda su boca embelizada. El jaeaba, transpiraba duro,

558
00:35:32.960 --> 00:35:35.840
<v Speaker 2>lamía y chupaba, y aún así parecía que no podía

559
00:35:35.949 --> 00:35:39.630
<v Speaker 2>tener suficiente. Pero era hora de que los Vandrigan se

560
00:35:39.690 --> 00:35:43.250
<v Speaker 2>fueran pa'l castillo del rey. Y Gary se preguntaba qué

561
00:35:43.289 --> 00:35:46.789
<v Speaker 2>otros juegos más subidos de tono y emocionantes jugaban estos nobles.

562
00:35:47.989 --> 00:35:51.159
<v Speaker 2>Van Driegan le tiró otra bolsita de monedas, esta vez

563
00:35:51.219 --> 00:35:53.599
<v Speaker 2>el doble de grande, y luego el señor de la

564
00:35:53.679 --> 00:35:57.260
<v Speaker 2>casona llevó a su esposa delirante, dejándolo todavía atado a

565
00:35:57.320 --> 00:36:00.460
<v Speaker 2>la cama, cubierto de los restos apasionados de él y

566
00:36:00.539 --> 00:36:04.030
<v Speaker 2>la señora de la casona. Miró a la empiedad rubia,

567
00:36:04.449 --> 00:36:07.210
<v Speaker 2>esperando que lo soltara para poder volver a casa acogiendo.

568
00:36:08.130 --> 00:36:10.349
<v Speaker 2>Pero ella estaba ahí parada con un brillo en los

569
00:36:10.429 --> 00:36:14.280
<v Speaker 2>ojos mientras se mordía el labio inferior. Su atención arrecha

570
00:36:14.340 --> 00:36:18.079
<v Speaker 2>estaba en su miembro gastado, descansando contra su murla izquierda.

571
00:36:19.119 --> 00:36:21.440
<v Speaker 2>La miró a los ojos azules y ella le devolvió

572
00:36:21.500 --> 00:36:24.619
<v Speaker 2>la mirada. Él sabía que quería a ella y estaba

573
00:36:24.639 --> 00:36:28.820
<v Speaker 2>a su merced, pero ella igual esperaba. Después de todo,

574
00:36:29.219 --> 00:36:31.320
<v Speaker 2>no era él el juguete de la señora de la casona.

575
00:36:32.300 --> 00:36:34.489
<v Speaker 2>Pero también era un hombre joven en la flor de

576
00:36:34.530 --> 00:36:37.329
<v Speaker 2>la juventud, igual que ella era una mujer bien linda.

577
00:36:38.369 --> 00:36:41.780
<v Speaker 2>Le dio una sonrisa y luego miró su verga. Se

578
00:36:41.820 --> 00:36:44.639
<v Speaker 2>levantó para saludar a la empiada y la rubia sonrió

579
00:36:44.699 --> 00:36:47.829
<v Speaker 2>grande mientras se quitaba la poca ropa que todavía traía puesta.
