WEBVTT

1
00:00:00.080 --> 00:00:05.320
<v Speaker 1>Fluid fluentfic dorg.

2
00:00:09.160 --> 00:00:12.279
<v Speaker 2>Welcome to Fluent Fiction Indonesian, the podcast where we bring

3
00:00:12.279 --> 00:00:17.039
<v Speaker 2>you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:17.199 --> 00:00:19.879
<v Speaker 2>will present a short story in both English and Indonesian

5
00:00:19.920 --> 00:00:22.679
<v Speaker 2>with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25.559 --> 00:00:27.960
<v Speaker 3>In this episode, we'll explore the pivotal moment when a

7
00:00:28.000 --> 00:00:31.239
<v Speaker 3>young architect must confront her mentor urging him to stay

8
00:00:31.239 --> 00:00:34.719
<v Speaker 3>in a career defining project as they together envision pushing

9
00:00:34.759 --> 00:00:39.320
<v Speaker 3>the boundaries of skyscraper design amidst the dazzling Jacarta skyline.

10
00:00:38.880 --> 00:00:40.520
<v Speaker 2>Right after this commercial break.

11
00:00:44.399 --> 00:00:47.759
<v Speaker 4>At Fluent Fiction, we're not just telling stories. We're bringing

12
00:00:47.759 --> 00:00:50.920
<v Speaker 4>the world together by learning to understand each other. By

13
00:00:50.960 --> 00:00:55.560
<v Speaker 4>subscribing to Fluent Fiction Plus. At plus dot fluentfiction dot org,

14
00:00:56.039 --> 00:00:59.039
<v Speaker 4>you do more than just remove ads. You support a

15
00:00:59.079 --> 00:01:03.000
<v Speaker 4>platform bridging global language differences, one story at a time.

16
00:01:03.640 --> 00:01:07.319
<v Speaker 4>Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

17
00:01:07.400 --> 00:01:10.799
<v Speaker 4>also sustains our mission to bring stories in diverse languages

18
00:01:10.840 --> 00:01:16.040
<v Speaker 4>to everyone. It's simple visit plus dot Fluentfiction dot org

19
00:01:16.079 --> 00:01:19.599
<v Speaker 4>and become a Plus subscriber today. When you do, you

20
00:01:19.680 --> 00:01:22.760
<v Speaker 4>become a champion for global language learning and enjoy an

21
00:01:22.799 --> 00:01:26.280
<v Speaker 4>ad free experience. So please join us at plus dot

22
00:01:26.280 --> 00:01:30.480
<v Speaker 4>fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

23
00:01:30.560 --> 00:01:34.959
<v Speaker 4>power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

24
00:01:35.120 --> 00:01:39.000
<v Speaker 4>dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

25
00:01:47.840 --> 00:02:02.079
<v Speaker 1>Ditakarta, Rina, Burdrimranum lang It, mula at Matabunam, Unchipa Kanpamanda,

26
00:02:02.200 --> 00:02:09.280
<v Speaker 1>jubkand Rigendila, Basar Cantornia, sky Scrapper, Tampatrina, ba Adela, proetr

27
00:02:09.400 --> 00:02:15.800
<v Speaker 1>bazar de lam Karna, subage, arsitec junior, inid ranchang ding

28
00:02:15.879 --> 00:02:23.439
<v Speaker 1>and Sampurna Manchurminkan Ambusi, then Inovasi, Manushya Na mun harry

29
00:02:23.520 --> 00:02:30.319
<v Speaker 1>in Irina, Rasa, Chamas kabary and Barusa Yadda, Mumba Gallao

30
00:02:31.719 --> 00:02:38.159
<v Speaker 1>by you mentors Caliguskolegay and slama in Mundi, Paman Dunya, Briniana,

31
00:02:38.400 --> 00:02:44.360
<v Speaker 1>untuk Mundur Kandiri, Tampa Bayu, Purjella nan proyeg in It

32
00:02:44.479 --> 00:02:50.159
<v Speaker 1>Trancham by you, Adela Sosoki and Sanga di Hormati, the

33
00:02:50.240 --> 00:02:56.800
<v Speaker 1>Npangala Manyan Sulitriganti khan Rina Sadar the ahir musim gugur

34
00:02:56.919 --> 00:03:01.960
<v Speaker 1>Ini proet maka machapai fasecret t is then kipin and

35
00:03:02.039 --> 00:03:07.719
<v Speaker 1>by you sangat Dibutu khan Rina harus mahambil kaputu san

36
00:03:09.120 --> 00:03:16.199
<v Speaker 1>haruska dim Mohadapi by you baa tingle Sampai pro elasai

37
00:03:17.479 --> 00:03:23.400
<v Speaker 1>atau haruska dim Branican diri unt maambilan b bazar must

38
00:03:23.479 --> 00:03:32.639
<v Speaker 1>kipu rasatidayap ahirnya, the nantakaty bullard Rina mamutuscan dan by

39
00:03:32.719 --> 00:03:38.360
<v Speaker 1>you dmmukanya, the atap godum tampava for it by you

40
00:03:38.639 --> 00:03:44.759
<v Speaker 1>Onto mancherik tanangan Rina malhad by Burdiri, the pingir atap

41
00:03:45.319 --> 00:03:51.800
<v Speaker 1>maman dan Joe claud and all lampu kota, the Nanhatti

42
00:03:51.879 --> 00:03:58.280
<v Speaker 1>bird bar Rihna Munde katya pa by you pangir Rina

43
00:03:58.400 --> 00:04:07.080
<v Speaker 1>plan bayou manole lalut tipis Saya diner and mau branti

44
00:04:07.800 --> 00:04:14.919
<v Speaker 1>katarina brews Ahati lalu emos now proek in I perlu

45
00:04:15.000 --> 00:04:23.120
<v Speaker 1>anda pak saya jugaak de anda by u t dm

46
00:04:23.360 --> 00:04:31.120
<v Speaker 1>Jina Manata Prina dan lambut saya lallah Rina ahirnya Java

47
00:04:31.319 --> 00:04:42.000
<v Speaker 1>bay You, tapimli haat Samangadabranyamu Mama sayakir dua kali Rina Trakju, Kata,

48
00:04:42.120 --> 00:04:48.680
<v Speaker 1>Kata bayou by umlanju Kan Saya, sat ju Utupartahan Sampai,

49
00:04:48.759 --> 00:04:57.759
<v Speaker 1>proek in Aman, Tapika, Muharusia manamil Aliu, Rena Rasala, the

50
00:04:57.959 --> 00:05:06.279
<v Speaker 1>sanamdinger Jenji Bayou, mulaisa Itu diallo bi Parchaya diiri, the

51
00:05:06.439 --> 00:05:14.360
<v Speaker 1>nan Bibingan by you, diad yang lab Basara by Muka,

52
00:05:14.480 --> 00:05:27.040
<v Speaker 1>Motifaaru Sanamasanya Akadilajan bai Olarna diph Malam, the lang jakartabintang

53
00:05:27.759 --> 00:05:35.240
<v Speaker 1>Rina then baying and the attap rasapamdang Indha kota yang

54
00:05:35.279 --> 00:05:43.360
<v Speaker 1>Tiadanti Masa, the pantra then proeu punia untu di Truscan.

55
00:05:44.639 --> 00:05:47.720
<v Speaker 3>Let's take another listen. Listen closely to any parts you

56
00:05:47.800 --> 00:05:48.439
<v Speaker 3>may have missed.

57
00:05:49.120 --> 00:05:58.319
<v Speaker 1>The hip Jakarta, the lang Yamaga Rina Bardiri Marano.

58
00:05:59.720 --> 00:06:01.879
<v Speaker 3>In the midst of the hustle and bustle of Jakarta,

59
00:06:02.319 --> 00:06:06.439
<v Speaker 3>in a magnificent skyscraper, Rena stood pondering, lang.

60
00:06:06.319 --> 00:06:15.600
<v Speaker 1>It mula oranye sat mata haritbunam Na Kanpomanda Munak Yukanda

61
00:06:15.759 --> 00:06:17.199
<v Speaker 1>Busar Cantorna.

62
00:06:18.879 --> 00:06:21.240
<v Speaker 3>The sky began to turn orange as the sun set,

63
00:06:21.759 --> 00:06:24.399
<v Speaker 3>creating a stunning view from her office's large window.

64
00:06:25.120 --> 00:06:30.560
<v Speaker 1>Sky Scrapper Tompatrina Bia Adela Proetre Bussar de la Ma

65
00:06:30.639 --> 00:06:34.000
<v Speaker 1>Carnya subage Arcitek Junior.

66
00:06:35.759 --> 00:06:38.680
<v Speaker 3>The skyscraper where Rena worked was the biggest project in

67
00:06:38.759 --> 00:06:40.399
<v Speaker 3>her career as a junior.

68
00:06:40.199 --> 00:06:49.720
<v Speaker 1>Architecti di Ranchanging and Sampurna unchurmin kan Ambisi den Inofasi Manusia.

69
00:06:51.480 --> 00:06:55.839
<v Speaker 3>The building was perfectly designed, reflecting human ambition and innovation.

70
00:06:56.319 --> 00:07:00.680
<v Speaker 1>Na mun hari Inirrina Marasa Yamas.

71
00:07:02.480 --> 00:07:04.680
<v Speaker 3>However, today Rena felt anxious.

72
00:07:04.959 --> 00:07:09.439
<v Speaker 1>Kabari and Barusa Yedi Dinnya mumbuya Glao.

73
00:07:11.160 --> 00:07:13.199
<v Speaker 3>The news she had just heard left her uneasy.

74
00:07:13.920 --> 00:07:22.279
<v Speaker 1>By you mentors Kaliguskolegay and Slama Ineni Munyeti Pomandunya Brinciana

75
00:07:22.600 --> 00:07:24.720
<v Speaker 1>Untu Mumundur Kandi.

76
00:07:24.480 --> 00:07:28.279
<v Speaker 3>Ri Byu, both a mentor and colleague who had been

77
00:07:28.319 --> 00:07:30.800
<v Speaker 3>her guide all this time, planned to resign.

78
00:07:31.079 --> 00:07:36.800
<v Speaker 1>Tanpa by you Prijella nan proyec Ini tranjam.

79
00:07:37.680 --> 00:07:40.639
<v Speaker 3>Without Bayou. This project's progress was threatened.

80
00:07:40.879 --> 00:07:46.600
<v Speaker 1>By you Adela Sosoki and Sanga Diormati di Nampanga La

81
00:07:46.759 --> 00:07:49.120
<v Speaker 1>Manyan Suli Trigani.

82
00:07:48.600 --> 00:07:53.680
<v Speaker 3>Khan Bayou was a highly respected figure with experience that

83
00:07:53.839 --> 00:07:54.959
<v Speaker 3>was difficult to replace.

84
00:07:55.800 --> 00:08:02.639
<v Speaker 1>Rina Sadir Di Ahir Musim gugur Ineni proek Mareka Munyapai

85
00:08:02.800 --> 00:08:08.600
<v Speaker 1>Fa Secritis then Kapinan Bayou sang at dibu Kan.

86
00:08:10.360 --> 00:08:12.920
<v Speaker 3>Rena realized that at the end of this fall, their

87
00:08:13.000 --> 00:08:16.360
<v Speaker 3>project would reach a critical phase and Byou's leadership was

88
00:08:16.439 --> 00:08:17.120
<v Speaker 3>greatly needed.

89
00:08:17.839 --> 00:08:21.279
<v Speaker 1>Rina harus Mungambil Kaputu.

90
00:08:20.839 --> 00:08:23.920
<v Speaker 3>San Rena had to make a decision.

91
00:08:24.680 --> 00:08:33.879
<v Speaker 1>Haruska diamuhadapi by you braharab Bisamudunya Untuta Tinga Sampai Proelasai.

92
00:08:35.559 --> 00:08:38.519
<v Speaker 3>Should she confront by you, hoping to persuade him to

93
00:08:38.559 --> 00:08:40.679
<v Speaker 3>stay until the project was completed.

94
00:08:40.879 --> 00:08:47.519
<v Speaker 1>Atau Haruska Dia Mumranikhandiri Untu mahambilangun yoop le bi bissar

95
00:08:48.399 --> 00:08:51.639
<v Speaker 1>must kip pun marasa Tidia.

96
00:08:52.480 --> 00:08:55.600
<v Speaker 3>Or should she dare to take on greater responsibility even

97
00:08:55.639 --> 00:08:56.879
<v Speaker 3>though she did not feel ready.

98
00:08:57.519 --> 00:09:04.759
<v Speaker 1>Ahir Nya di nantek Katyan Bula Rina mamutus Kan Untua

99
00:09:04.960 --> 00:09:05.960
<v Speaker 1>Dingan Bayou.

100
00:09:07.720 --> 00:09:11.639
<v Speaker 3>Finally, with firm determination, Rena decided to speak with Bayou.

101
00:09:12.080 --> 00:09:17.360
<v Speaker 1>Die Manamuka di atap gudum tampa fa for it by

102
00:09:17.480 --> 00:09:20.120
<v Speaker 1>you Untu munjeri Katanangan.

103
00:09:21.840 --> 00:09:24.559
<v Speaker 3>She found him on the building's rooftop, by his favorite

104
00:09:24.559 --> 00:09:25.879
<v Speaker 3>place to seek tranquility.

105
00:09:26.679 --> 00:09:32.360
<v Speaker 1>Rina Malihat Bayou bi di pingir atap Maman dang Joe

106
00:09:32.679 --> 00:09:36.879
<v Speaker 1>clautandumya mala la Lampukota.

107
00:09:38.639 --> 00:09:41.200
<v Speaker 3>Rena saw Bayou standing at the edge of the rooftop,

108
00:09:41.679 --> 00:09:45.080
<v Speaker 3>gazing out at the sea of buildings illuminated by city lights.

109
00:09:45.519 --> 00:09:50.120
<v Speaker 1>The nanhati burdu Barrina munde Katina.

110
00:09:51.759 --> 00:09:53.840
<v Speaker 3>With a pounding heart, Rena approached him.

111
00:09:54.480 --> 00:09:57.919
<v Speaker 1>Pa by you, pangir rina.

112
00:09:57.720 --> 00:10:01.559
<v Speaker 3>Plan by you, called Rena softly.

113
00:10:02.279 --> 00:10:07.080
<v Speaker 1>By you Muno la la lutum tipis.

114
00:10:08.320 --> 00:10:10.200
<v Speaker 3>By you turned then smiled faintly.

115
00:10:11.039 --> 00:10:19.720
<v Speaker 1>Saya diner and mau brhanti Katarina brusahati lum.

116
00:10:22.240 --> 00:10:24.840
<v Speaker 3>I heard you want to leave, said Rena, trying not

117
00:10:24.960 --> 00:10:32.240
<v Speaker 3>to sound too emotional. Proe ineni anda pa, this project

118
00:10:32.320 --> 00:10:35.720
<v Speaker 3>needs you pop Saya jug pru.

119
00:10:37.039 --> 00:10:37.919
<v Speaker 1>De anda.

120
00:10:39.600 --> 00:10:41.080
<v Speaker 3>I also have a lot to learn from you.

121
00:10:41.879 --> 00:10:47.360
<v Speaker 1>By you Dimina Munataprina ding and lumbo.

122
00:10:48.600 --> 00:10:51.919
<v Speaker 3>By you was silent for a moment, looking at Rena gently.

123
00:10:52.440 --> 00:10:57.840
<v Speaker 1>Saya la la Rena ahirnya yo up by you.

124
00:10:59.600 --> 00:11:02.519
<v Speaker 3>I'm tired tired, Rena by you finally replied.

125
00:11:02.759 --> 00:11:10.600
<v Speaker 1>Tai mali hatsumangatnamu mammo sayakir dua KLi.

126
00:11:11.960 --> 00:11:14.440
<v Speaker 3>But seeing your spirit and courage makes me think twice

127
00:11:15.320 --> 00:11:22.759
<v Speaker 3>Ri nakata Kata bay You. Rena was surprised by bias words.

128
00:11:23.200 --> 00:11:29.000
<v Speaker 1>By you milan jut Khan saya satu ju untutahan sampei

129
00:11:29.120 --> 00:11:31.159
<v Speaker 1>proe in aman.

130
00:11:32.480 --> 00:11:35.720
<v Speaker 3>Bye. You continued, I agree to stay until this project

131
00:11:35.840 --> 00:11:36.320
<v Speaker 3>is secure.

132
00:11:36.960 --> 00:11:43.000
<v Speaker 1>Tapka muharusiya mungambil aliu.

133
00:11:43.200 --> 00:11:45.080
<v Speaker 3>But you must be ready to take over after that.

134
00:11:45.919 --> 00:11:50.559
<v Speaker 1>Rina Rasa lad Sanamenji bay.

135
00:11:50.480 --> 00:11:55.159
<v Speaker 3>You Rena felt relieved and happy to hear by his promise.

136
00:11:55.639 --> 00:11:59.840
<v Speaker 1>Mulai sat itu diel bi purchayd.

137
00:12:01.960 --> 00:12:04.639
<v Speaker 3>From that moment on, she was more confident.

138
00:12:04.960 --> 00:12:11.360
<v Speaker 1>Dingan bi Binan bay You dia da patanganguja a yang

139
00:12:11.440 --> 00:12:12.480
<v Speaker 1>la Bisara.

140
00:12:14.120 --> 00:12:17.279
<v Speaker 3>With Biou's guidance, she could handle the greater responsibilities.

141
00:12:18.039 --> 00:12:25.039
<v Speaker 1>By you Munamuka Motifasibaru Sena mangata Hui b risanya a

142
00:12:25.200 --> 00:12:28.519
<v Speaker 1>candilayu kan Dingan bay Olla Rena.

143
00:12:30.240 --> 00:12:33.399
<v Speaker 3>Bayu found new motivation, pleased to know that his legacy

144
00:12:33.399 --> 00:12:35.320
<v Speaker 3>would be well continued by Rena.

145
00:12:35.720 --> 00:12:42.919
<v Speaker 1>Dipo Huju Malam di Boa Langi Jakartayabin tang Rina, then

146
00:12:43.080 --> 00:12:46.080
<v Speaker 1>Bayou bridpingand Ata.

147
00:12:47.600 --> 00:12:50.240
<v Speaker 3>At the end of the night, under the starlet Jakarta, Ski,

148
00:12:50.840 --> 00:12:53.799
<v Speaker 3>Rena and Bayou stood side by side on the rooftop.

149
00:12:53.960 --> 00:12:59.399
<v Speaker 1>Kadu Aya Marasapipo, Mandangan Inda Kota yang Tiadhanti.

150
00:13:01.080 --> 00:13:03.519
<v Speaker 3>They absorbed the city's endless beautiful.

151
00:13:03.200 --> 00:13:11.679
<v Speaker 1>View Masa du Pantrasacha, then proeg Itupunsiya Untu di truz Kan.

152
00:13:13.440 --> 00:13:16.519
<v Speaker 3>The future felt bright and the major project was ready

153
00:13:16.559 --> 00:13:17.240
<v Speaker 3>to move forward.

154
00:13:23.039 --> 00:13:27.159
<v Speaker 2>Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

155
00:13:28.240 --> 00:13:32.240
<v Speaker 2>Here are today's vocabulary words, first in Indonesian, then in English.

156
00:13:38.679 --> 00:13:52.960
<v Speaker 1>Tanga tanga, tanga, midst hirupicu, hiupku, hirupicu, hustle, karamayan, kramayan,

157
00:13:53.639 --> 00:13:54.960
<v Speaker 1>karama yan.

158
00:13:56.000 --> 00:14:02.480
<v Speaker 3>Bustle, muga, muga, muga, magnificent.

159
00:14:02.519 --> 00:14:18.279
<v Speaker 1>Mahranum, mahranum, mahranum, pondering, jamas jamas jammas anxious, bamandu bamandu, bahmandu,

160
00:14:19.559 --> 00:14:28.919
<v Speaker 1>mentor Mamundur Khandhiri, Mamundur Khandhiri, Mamundur Khandiri, resign, tarran Jam,

161
00:14:30.000 --> 00:14:37.799
<v Speaker 1>tarang Jam, tarran Jam, threatened, the hormaty, the hormaty, the

162
00:14:38.080 --> 00:15:02.240
<v Speaker 1>hormaty respected. Sadhar, Sadar, Sadar realized. Critis critis, critis critical. Munghadapi, Mahadapi, Munghadapi, confront, Mambuju, Mambuju,

163
00:15:02.840 --> 00:15:17.039
<v Speaker 1>mambu Ju, persuade, tech, got tekt tch god determination, Kattanangan, Kattanangan, Kattanangan, tranquility,

164
00:15:17.679 --> 00:15:26.159
<v Speaker 1>Maman Dan Maumandang, Maman dang gazing T piece T piece,

165
00:15:26.919 --> 00:15:41.960
<v Speaker 1>TI piece, faintly Samanga samangat samgad spirit, Kaburanian, Kabranian, Kabaranian, Courage,

166
00:15:42.519 --> 00:15:52.120
<v Speaker 1>par Chaya Diri, Parchaya Diri, Parchayadri, confident, Warri, san Warisan,

167
00:15:52.679 --> 00:16:03.399
<v Speaker 1>Warri san legacy, Motifasi, Motifasi, motif fa ce motivation Aman

168
00:16:04.559 --> 00:16:13.200
<v Speaker 1>ahman ahman secure, Minya lan Yalla, Munya, lan yalla, Munyaanyala,

169
00:16:14.480 --> 00:16:25.320
<v Speaker 1>illuminated MBC, MBC, MBC ambition Eno faci eno faci eno

170
00:16:25.559 --> 00:16:40.559
<v Speaker 1>faci innovation, bamandu Bamandu Bahmandu did marasapi marasapi marasapi absorb,

171
00:16:41.000 --> 00:16:47.519
<v Speaker 1>tada hundi, tada hunthi, tada hunthi endless.

172
00:16:53.759 --> 00:16:56.679
<v Speaker 2>We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction Indonesian.

173
00:16:57.600 --> 00:17:00.600
<v Speaker 2>Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

174
00:17:00.679 --> 00:17:03.559
<v Speaker 2>content that will help you to reach your goals, but

175
00:17:03.679 --> 00:17:07.039
<v Speaker 2>we can't do it alone. Your support is crucial in

176
00:17:07.200 --> 00:17:11.519
<v Speaker 2>keeping our doors open and our content flowing. Please consider

177
00:17:11.599 --> 00:17:15.480
<v Speaker 2>becoming a premium subscriber. To day you'll get more stories,

178
00:17:15.720 --> 00:17:21.000
<v Speaker 2>no ads, custom episode requests and more. Visit www dot

179
00:17:21.079 --> 00:17:26.680
<v Speaker 2>fluentfiction dot org slash Premium Indonesian. Thanks for listening, and

180
00:17:26.920 --> 00:17:28.880
<v Speaker 2>now a final word from our sponsors
