1
00:00:00,080 --> 00:00:05,320
Speaker 1: Fluid fluent Dorg.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,039
Speaker 2: Welcome to Fluent Fiction French, the podcast where we bring

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,719
you bilingual stories to supercharge your listening comprehension. In each episode,

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,239
we'll present a short story in both English and French

5
00:00:19,359 --> 00:00:22,120
with the aim of helping you to improve your listening comprehension.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,559
In this episode, will follow Eloie's magical journey through a

7
00:00:28,640 --> 00:00:32,719
vibrant Sahara market, where stories breathe life into cherished souvenirs

8
00:00:33,039 --> 00:00:37,359
and uncover the heart's true treasures. Right after this commercial break.

9
00:00:40,920 --> 00:00:44,280
Speaker 3: At Fluent Fiction, we're not just telling stories, We're bringing

10
00:00:44,280 --> 00:00:47,439
the world together by learning to understand each other. By

11
00:00:47,479 --> 00:00:52,079
subscribing to Fluent Fiction Plus. At Plus dot fluentfiction dot org,

12
00:00:52,560 --> 00:00:55,560
you do more than just remove ads. You support a

13
00:00:55,600 --> 00:00:59,520
platform bridging global language differences, one story at a time.

14
00:01:00,159 --> 00:01:03,840
Your subscription not only guarantees you an uninterrupted narrative, it

15
00:01:03,920 --> 00:01:07,359
also sustains our mission to bring stories in diverse languages

16
00:01:07,359 --> 00:01:12,560
to everyone. It's simple. Visit Plus dot Fluentfiction dot org

17
00:01:12,599 --> 00:01:16,120
and become a Plus subscriber today. When you do, you

18
00:01:16,200 --> 00:01:19,280
become a champion for global language learning and enjoy an

19
00:01:19,319 --> 00:01:22,799
ad free experience. So please join us at Plus dot

20
00:01:22,799 --> 00:01:27,000
fluentfiction dot org. Let's transform the way we experience the

21
00:01:27,040 --> 00:01:31,480
power of stories. Your journey awaits at plus dot fluentfiction

22
00:01:31,640 --> 00:01:35,519
dot org. Together we can keep the world's stories flowing.

23
00:01:44,319 --> 00:01:55,439
Speaker 1: Le sole Sara Pendre, Elois Vitti go suteno ma les

24
00:01:55,439 --> 00:02:00,439
bruis de la fourbel de marcion, joson the is any

25
00:02:00,519 --> 00:02:06,519
modelar region, Elois Rodardou tour enerve paricular viev the Titus

26
00:02:06,560 --> 00:02:12,039
responded atal, the tapim Rocca, the bijou and Jean de

27
00:02:12,159 --> 00:02:18,240
Patris artisan al stal de voeal shows the special and

28
00:02:18,400 --> 00:02:24,719
souvenir Qui represent voyages. Luke Sonani aventire is approached in

29
00:02:24,800 --> 00:02:30,879
a shop from Pride, Statuette on Bois Rodard Delois creative

30
00:02:31,319 --> 00:02:36,560
sipettis animos sontadorable. You go a platel a marchional, la

31
00:02:36,599 --> 00:02:45,039
barbe grisonnte sur raque paris objet, you go chat tete avecenthusiasm,

32
00:02:46,280 --> 00:02:52,159
the ansieur reponditil Antono inscuti roma, shacques piers a unique

33
00:02:52,479 --> 00:02:57,759
feta vemur par des artisan, the village versa set Statuette

34
00:02:58,080 --> 00:03:04,319
Byez recounts to our legion Nancienes el perto chana serviqui

35
00:03:04,360 --> 00:03:09,719
la porte elois e coutetnivement fascine pal reci do you

36
00:03:09,800 --> 00:03:16,280
go and sante is to donos objet pen resonn puvet

37
00:03:16,319 --> 00:03:22,520
ex pickey elois so santeta tirepa petipontifo, argent fine monsieveking,

38
00:03:22,599 --> 00:03:29,360
Pierre ble and Skeelson istois de monde tel and carresson

39
00:03:29,439 --> 00:03:37,879
do smaller bigious we go surbrier setantainisman porte bonnard la

40
00:03:38,000 --> 00:03:43,960
pierre bleu samblis the desire eternelle magnifique, undiqui la porte

41
00:03:44,080 --> 00:03:52,680
pei clartier suviquillo porte elois stine connection immediate ta sevenuer

42
00:03:53,960 --> 00:04:02,439
ave telosunir calvule jeveloped ditel a vecacerans el paiaigo yeta

43
00:04:02,520 --> 00:04:06,960
che dilict mond upon antifu told de suncu auntito le

44
00:04:07,080 --> 00:04:12,400
marche a sousante pri connectea se tere tonch memagnifique es

45
00:04:12,639 --> 00:04:16,319
roturna verigo irifian signi de la man and souria a

46
00:04:16,399 --> 00:04:21,560
la jescherson visage sur le cheman di rottura vepuique elois

47
00:04:21,800 --> 00:04:28,439
sousantipreend gratitude ela veta prie coute sunker, the couvnque lisistui

48
00:04:28,519 --> 00:04:34,600
Reliria United MPI press can partekeelobje seteesa redy couverte don

49
00:04:34,680 --> 00:04:35,759
sovoyejo sara.

50
00:04:37,000 --> 00:04:40,160
Speaker 4: Let's take another lesson. Listen closely to any part you

51
00:04:40,240 --> 00:04:40,879
may have missed.

52
00:04:41,519 --> 00:04:46,240
Speaker 1: Le solas suliveno le deser di sara pena lu sier

53
00:04:46,399 --> 00:04:48,240
de nience rouge d'rre.

54
00:04:49,680 --> 00:04:52,600
Speaker 4: The sun rose over the desert de sarha, painting the

55
00:04:52,680 --> 00:04:54,360
sky with shades of red and gold.

56
00:04:55,000 --> 00:04:59,439
Speaker 1: Eloas utig sou tourno borda marchier.

57
00:04:59,040 --> 00:05:03,079
Speaker 4: Nini ill wise luc and Egos stood at the edge

58
00:05:03,079 --> 00:05:04,360
of a bustling market.

59
00:05:04,720 --> 00:05:08,759
Speaker 1: Les bruis de la fou lent price les nelan giu

60
00:05:08,920 --> 00:05:11,800
za pel de marchion, Yo soun de zenni moud de

61
00:05:11,879 --> 00:05:12,480
la regiu.

62
00:05:14,079 --> 00:05:16,480
Speaker 4: The sounds of the crowd filled the air, mixed with

63
00:05:16,560 --> 00:05:19,399
the calls of merchants and the sounds of regional animals.

64
00:05:20,040 --> 00:05:23,600
Speaker 1: E Louis rod'er de u tour mer velle pa li

65
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
coule vive de titius us bondid lisitel.

66
00:05:28,720 --> 00:05:32,360
Speaker 4: Ilas looked around, amazed by the bright colors of the fabrics,

67
00:05:32,399 --> 00:05:34,199
hanging from the stalls de.

68
00:05:34,360 --> 00:05:39,680
Speaker 1: Tepi martin de bijou a njo de putris rtize nal

69
00:05:39,839 --> 00:05:41,120
sitele de voille.

70
00:05:42,920 --> 00:05:47,360
Speaker 4: Moroccan carpets, silver jewelry, and hand crafted pottery spread out before.

71
00:05:47,120 --> 00:05:52,839
Speaker 1: Her ex cherchete coucheus d' spiciel a souvenirs quire present

72
00:05:52,959 --> 00:05:54,000
tresson voyege.

73
00:05:55,560 --> 00:05:58,519
Speaker 4: She was looking for something special, a souvenir that would

74
00:05:58,560 --> 00:05:59,519
represent her journey.

75
00:06:00,160 --> 00:06:08,439
Speaker 1: Riqu sonani a venture saprog genicho pronpri de statiern bois luke.

76
00:06:08,519 --> 00:06:12,160
Speaker 4: Her adventurous friend approached a stall filled with wooden figurines.

77
00:06:12,839 --> 00:06:19,639
Speaker 1: Regghar de lois. Look at what cree till sipitizen nimo

78
00:06:19,839 --> 00:06:21,399
sonta d'rable.

79
00:06:22,560 --> 00:06:25,079
Speaker 4: He shouted, These little animals are adorable.

80
00:06:25,680 --> 00:06:31,079
Speaker 1: You go a plate la marchion, la barbe grisonntiu surira.

81
00:06:30,720 --> 00:06:34,600
Speaker 4: Quill you go, She called to a merchant with a

82
00:06:34,639 --> 00:06:38,399
graying beard and a welcoming smile. Pou ve vu parre

83
00:06:38,560 --> 00:06:42,519
de si, can you tell me about these items?

84
00:06:43,120 --> 00:06:43,399
Speaker 3: You go?

85
00:06:44,160 --> 00:06:46,720
Speaker 1: La teta vectusiers.

86
00:06:47,560 --> 00:06:49,040
Speaker 4: Ugo nodded enthusiastically.

87
00:06:49,639 --> 00:06:54,040
Speaker 1: Bion sieur repond till anto noscuchioma.

88
00:06:55,720 --> 00:06:58,120
Speaker 4: Of course, he replied, holding a sculpture in hand.

89
00:06:58,800 --> 00:07:01,199
Speaker 1: Cheques pierce chi nique feta.

90
00:07:06,279 --> 00:07:09,360
Speaker 4: Each piece is unique, lovingly made by artisans from the

91
00:07:09,439 --> 00:07:10,519
nearby village.

92
00:07:10,920 --> 00:07:17,160
Speaker 1: Said Statuette Bason Ray Contistoison Nancienes.

93
00:07:18,879 --> 00:07:22,759
Speaker 4: This figurine, for example, tells the story of an ancient legend.

94
00:07:23,040 --> 00:07:25,680
Speaker 1: El porte chen s surqui porte.

95
00:07:27,399 --> 00:07:28,879
Speaker 4: It brings luck to whoever takes it.

96
00:07:29,439 --> 00:07:35,040
Speaker 1: Eloistment faci reidug.

97
00:07:35,959 --> 00:07:39,680
Speaker 4: It was listened attentively, fascinated by ego a s tales.

98
00:07:41,759 --> 00:07:42,600
Speaker 1: Don rios.

99
00:07:44,720 --> 00:07:47,199
Speaker 4: She felt that these stories brought the objects to life.

100
00:07:47,800 --> 00:07:58,240
Speaker 1: Povet Spici Elois sousnte treat fine monqin Pierre.

101
00:08:01,360 --> 00:08:04,439
Speaker 4: For a reason she couldn't explain. Iloise felt drawn to

102
00:08:04,519 --> 00:08:07,959
a small silver pendant, finally engraved with a blue stone

103
00:08:08,000 --> 00:08:08,600
at its center.

104
00:08:09,199 --> 00:08:15,639
Speaker 1: Quellae sunietoi, what is its story? De mond'etel mon care

105
00:08:15,839 --> 00:08:16,759
son du SemR le.

106
00:08:16,839 --> 00:08:21,000
Speaker 4: Bijou, she asked, gently, caressing the jewelry.

107
00:08:21,560 --> 00:08:24,279
Speaker 1: You go, Sourii sieu brier.

108
00:08:25,600 --> 00:08:27,360
Speaker 4: Hugo smiled and his eyes sparkled.

109
00:08:27,879 --> 00:08:30,040
Speaker 1: Certant eilissment porte bone.

110
00:08:31,920 --> 00:08:32,840
Speaker 4: It's a lucky charm.

111
00:08:33,519 --> 00:08:37,679
Speaker 1: La Pierre Bleu Saint boulis u de serre ter nelli

112
00:08:37,799 --> 00:08:38,639
man fique.

113
00:08:40,240 --> 00:08:44,360
Speaker 4: The blue stone symbolizes the desert, eternal and magnificent.

114
00:08:44,519 --> 00:08:48,519
Speaker 1: Ndqui la porte pe giertier sur riquille porte.

115
00:08:50,159 --> 00:08:52,559
Speaker 4: It's said to bring peace and clarity to its wearer.

116
00:08:53,039 --> 00:08:56,840
Speaker 1: De lois santine cone sur remadriete.

117
00:08:57,720 --> 00:09:10,480
Speaker 4: Iluai felt an immediate connection. All her hesitations vanished. She

118
00:09:10,600 --> 00:09:12,360
knew this was the souvenir she wanted.

119
00:09:13,080 --> 00:09:16,159
Speaker 1: Jevel pon die laves.

120
00:09:17,840 --> 00:09:19,720
Speaker 4: I'll take it, she said, with assurance.

121
00:09:20,320 --> 00:09:25,720
Speaker 1: El pee u yeta tifu tour de son cour.

122
00:09:27,360 --> 00:09:30,240
Speaker 4: She paid Ugo and delicately fastened the pendent around her

123
00:09:30,320 --> 00:09:39,759
neck an quito le marchi sontechique. As she left the market,

124
00:09:40,080 --> 00:09:42,840
she felt more connected to this strange yet beautiful land.

125
00:09:44,200 --> 00:09:48,639
Speaker 1: To Verico, Irifi, le Man and Souri.

126
00:09:52,120 --> 00:09:54,639
Speaker 4: She turned back to Ugo and waved a broad smile

127
00:09:54,720 --> 00:09:55,279
on her face.

128
00:09:55,960 --> 00:10:02,120
Speaker 1: So lu cheman di ro toura vecque ilis santi pende gratitude.

129
00:10:03,679 --> 00:10:06,759
Speaker 4: On the way back with leek illwise felt full of gratitude.

130
00:10:07,240 --> 00:10:14,039
Speaker 1: E le veta prier coutissunc de couvon lisoil united m

131
00:10:14,120 --> 00:10:16,200
p prescucuna porte quel.

132
00:10:18,120 --> 00:10:20,759
Speaker 4: She had learned to listen to her heart, discovering that

133
00:10:20,919 --> 00:10:24,440
stories and human connections were far more precious than any object.

134
00:10:25,080 --> 00:10:28,360
Speaker 1: Citis red couvert lanvojosa.

135
00:10:30,240 --> 00:10:33,000
Speaker 4: This was her true discovery on this journey to the Saha.

136
00:10:38,879 --> 00:10:43,000
Speaker 2: Today's vocabulary words are coming up right after this commercial break.

137
00:10:44,080 --> 00:10:48,159
Here are today's vocabulary words, first in French, then in English.

138
00:10:54,600 --> 00:11:05,159
Speaker 1: Le deisser, ludisser, ludesere, the desert, lenions, lenions, lenians, the shade,

139
00:11:05,639 --> 00:11:11,360
le marche, le marche, le marche, the market, le foul,

140
00:11:12,480 --> 00:11:18,320
le foul, la fool, the crowd, le marchion, le marchion,

141
00:11:18,720 --> 00:11:27,120
le machion, the merchant letssiue letticieux lettsiu, the fabric blytteal

142
00:11:28,240 --> 00:11:37,879
littell b littel, the star bletepie lettepee lettepi, the carpet, lebijou,

143
00:11:38,919 --> 00:11:45,960
lebijou lebisu, the jewelry la poutree, le poutree, la pou tree,

144
00:11:47,159 --> 00:11:53,519
the pottery, Le sauvenir, le souvenir, le souvenir, the souvenir,

145
00:11:54,039 --> 00:12:01,600
la chon, la jon, la cheon silver LEAs statute less statuette,

146
00:12:01,919 --> 00:12:08,879
less statue it, the figurine less cueture lescuture less cuteu,

147
00:12:10,120 --> 00:12:16,399
the sculpture lal jondre, leal jondre, le jendre, the legend,

148
00:12:16,879 --> 00:12:26,679
Le pondentif, le pondonif, le pont d'onif, the punditive lettealism let, talismo, lettellismou,

149
00:12:27,799 --> 00:12:38,000
the charm, laconnex laconnexion, lego nexium, the connection, leavonteur, leavonteur, levonteu,

150
00:12:39,240 --> 00:12:50,440
The adventure Ancient Many Fique Many, Fique, Many, Fique, magnificent,

151
00:12:50,879 --> 00:12:59,120
eternelle eternelle eternelle eternal a killen, a killen, a killan

152
00:13:00,200 --> 00:13:09,720
welcoming cevenuie cevenui, civenui, to vanish le gratitude, le gratitude,

153
00:13:10,080 --> 00:13:21,879
le gratitude, the gratitude Cicily, Cicily, Cicily. To carve, Sambulisi, Sambolisi, Sambulisi.

154
00:13:23,039 --> 00:13:32,519
To symbolize at Teschi, at Teschi, Atteschi, to fasten Latison, Latison, latiso,

155
00:13:33,639 --> 00:13:38,519
the artisan Decouverrie, decouverrie de couverrie.

156
00:13:39,240 --> 00:13:39,759
Speaker 4: To discover.

157
00:13:46,080 --> 00:13:48,879
Speaker 2: We hope you've enjoyed this episode of Fluent Fiction French.

158
00:13:49,799 --> 00:13:52,799
Our team works tirelessly to bring you high quality, engaging

159
00:13:52,879 --> 00:13:55,720
content that will help you to reach your goals. But

160
00:13:55,879 --> 00:13:59,159
we can't do it alone. Your support is crucial in

161
00:13:59,279 --> 00:14:03,440
keeping our doors open and our content flowing. Please consider

162
00:14:03,519 --> 00:14:08,159
becoming a Premium subscriber today. You'll get more stories, no ads,

163
00:14:08,320 --> 00:14:13,519
custom episode requests and more. Visit www dot fluent fiction

164
00:14:13,639 --> 00:14:17,919
dot org Premium French. Thanks for listening, and now a

165
00:14:18,039 --> 00:14:19,519
final word from our sponsors.

